Lateinische Wortliste
- V Klick auf das gewünschte Wort! |
7817 Ergebnisse
- vacacio, vacacionis f = vacātiō, vacātiōnis f - Befreiung
- Vacalus, Vacali m (Vahalis, Vahalis m) (Valis, Valis m) Waal (Mündungsarm des Rheins)
- vacans, vacantis ledig
- vacans, vacantis leer
- vacans, vacantis müßig
- vacans, vacantis ohne Ehemann
- vacans, vacantis ohne Eigentümer
- vacans, vacantis unbesetzt
- vacans, vacantis unbewohnt
- vacans, vacantis unnütz
- vacanter leer
- vacanter überflüssig
- vacanter überflüssiger Weise
- vacanter unnützer Weise
- vacantia teneo behaupte das herrenlose Gut
- vacantia, vacantium n Eigentum ohne Eigentümer
- vacantia, vacantium n Nutzloses
- vacantia, vacantium n Überflüssiges
- vacantia, vacantium n unbebaute Grundstücke
- vacantivus, vacantiva, vacantivum dienstfrei
- vacare (a) culpa frei sein von Schuld
- vacat es ist Muße
- vacat es ist vergönnt
- vacat es ist Zeit
- vacat es steht frei
- vacat alicui jd. hat Zeit
- vacatio ab administratione belli Freistellung vom Kriegsdienst
- vacatio militiae Befreiung vom Kriegsdienst
- vacatio militiae Freistellung vom Kriegsdienst
- vacatio muneris Befreiung von Abgaben
- vacatio, vacationis f Ablösungsgeld
- vacatio, vacationis f Befreitsein
- vacatio, vacationis f Befreiung
- vacatio, vacationis f Dispensgeld
- vacatio, vacationis f Entlassung
- vacatio, vacationis f Geld für die Befreiung von Kriegsdiensten
- vacationem habeo mache Feierabend
- vacationem muneris accipio trete in den Ruhestand
- vacationes militum Beurlaubungen der Soldaten
- vacca, vaccae f Kuh
- vaccae me circummugiunt Kühe umbrüllen mich
- Vaccaei, Vaccaeorum m (Volk in Spanien)
- vaccam praemium capio erhalte zum Lohn eine Kuh
- vaccillo 1 = vacillāre, vacillō, vacillāvī, vacillātum - schwanke
- vaccinatio, vaccinationis f Impfung
- vaccinium, vaccinii n Hyazinthe
- vaccinium, vaccinii n Rittersporn
- vaccinium, vaccinii n Schwertlilie
- vaccino 1 impfe
- vaccinum alicui inicio impfe jdn.
- vaccinum serum Impfstoff
- vaccinus, vaccina, vaccinum Kuh-
- vaccinus, vaccina, vaccinum von Kühen stammend
- vaccula, vacculae f kleine Kuh
- vacefio = vacuefierī, vacuefīo, vacuefactus sum - werde leer
- vacefio = vacuefiri, vacuefīo, factus sum
- vacerra, vacerrae f eingeschlagener Pfahl
- vacerra, vacerrae f Klotz
- vacerrae, vacerrarum f Bepfählung
- vacerrosus, vacerrosa, vacerrosum im Kopf vernagelt
- vacerrosus, vacerrosa, vacerrosum mit einem Sparren im Kopf
- vacerrosus, vacerrosa, vacerrosum querköpfig
- vacerrosus, vacerrosa, vacerrosum tölpelhaft
- vacerrosus, vacerrosa, vacerrosum verrückt
- vacerrosus, vacerrosa, vacerrosum wahnwitzig
- vacillanter wankend
- vacillat arbor der Baum wankt
- vacillatio, vacillationis f Wackeln
- vacillatio, vacillationis f Wanken
- vacillo 1 habe den festen Boden verloren
- vacillo 1 komme ins Trudeln
- vacillo 1 schwanke
- vacillo 1 stehe auf schwachen Füßen
- vacillo 1 stolpere
- vacillo 1 torkele
- vacillo 1 wackele
- vacillo 1 wanke
- vacive bei Muße
- vacive geschäftsfrei
- vacive müßig
- vacivitas, vacivitatis f Leere
- vacivitas, vacivitatis f Mangel
- vacivus laboris frei von Arbeit
- vacivus virium kraftlos
- vacivus, vaciva, vacivum frei
- vacivus, vaciva, vacivum leer
- vaco 1
bin frei (für etw.)
- vaco 1
bin frei (von etw.)
- vaco 1
bin herrenlos
- vaco 1
bin ledig
- vaco 1
bin leer (von etw.)
- vaco 1
bin ohne etw.
- vaco 1
bin unbesetzt
- vaco 1
bleibe fern von etw.
- vaco 1
bleibe frei von etw.
- vaco 1
entbehre etw.
- vaco 1
halte mich fern von etw.
- vaco 1
bin unbewohnt
- vaco 1 bin entblößt
- vaco 1 habe freie Zeit (für)
- vaco 1 obliege (einer Sache)
- vaco 1 widme mich (einer Sache)
- vacuatus sanguine blutentleert
- vacue leer
- vacue unnütz
- vacuefacio 5 entvölkere
- vacuefacio 5 erledige
- vacuefacio 5 hebe auf
- vacuefacio 5 mache herrenlos
- vacuefacio 5 mache leer
- vacuefacio 5 mache öde
- vacuefacio 5 mache überflüssig
- vacuefacio 5 räume
- vacuefio werde leer
- vacuitas ab angoribus Freisein von Ängsten
- vacuitas doloris Schmerzfreiheit
- vacuitas, vacuitatis f Erledigung
- vacuitas, vacuitatis f freie Zeit
- vacuitas, vacuitatis f Freisein
- vacuitas, vacuitatis f Freizeit
- vacuitas, vacuitatis f Leere
- vacuitas, vacuitatis f leerer Raum
- vacuitas, vacuitatis f Leerraum
- vacuitas, vacuitatis f Leersein
- vacuitas, vacuitatis f Vakanz
- vacuitas, vacuitatis f Vakanz (eines Amtes)
- Vacuna, Vacunae f Vacuna
- Vacunalis, Vacunale zu Vacuna gehörig (vakunalisch)
- vacuo 1 entleere
- vacuo 1 leere
- vacuo 1 mache leer
- vacuola gasosa Gasblase
- vacuum est man hat freie Hand
- vacuum est man hat freien Spielraum
- vacuum facio räume
- vacuum, vacui n herrenloses Grundstück
- vacuum, vacui n Leere
- vacuum, vacui n leerer Raum
- vacuus (e) periculo gefahrlos
- vacuus mihi venter crepitat mir knurrt der leere Magen
- vacuus, vacua, vacuum arbeitsfrei
- vacuus, vacua, vacuum befreit (von etw.)
- vacuus, vacua, vacuum eitel
- vacuus, vacua, vacuum entblößt
- vacuus, vacua, vacuum erledigt
- vacuus, vacua, vacuum frei
- vacuus, vacua, vacuum frei zugänglich
- vacuus, vacua, vacuum herrenlos
- vacuus, vacua, vacuum inhaltsleer
- vacuus, vacua, vacuum ledig
- vacuus, vacua, vacuum leer
- vacuus, vacua, vacuum müßig
- vacuus, vacua, vacuum nichtig
- vacuus, vacua, vacuum öde
- vacuus, vacua, vacuum offenes Land
- vacuus, vacua, vacuum ohne
- vacuus, vacua, vacuum schutzlos
- vacuus, vacua, vacuum sorglos (frei von Kummer)
- vacuus, vacua, vacuum überflüssig
- vacuus, vacua, vacuum unbefangen
- vacuus, vacua, vacuum unbeschäftigt
- vacuus, vacua, vacuum unbesetzt
- vacuus, vacua, vacuum unnütz
- vacuus, vacua, vacuum unverheiratet
- vacuus, vacua, vacuum vergeblich
- vacuus, vacua, vacuum wertlos
- vacuus, vacua, vacuum zugänglich
- vada brevia seichte Stellen
- vada spirant am seichten Ufer gärt die Brandung
- vada spirant Untiefen gären (durch die Brandung)
- Vada, Vadae f (Kastell im belgischen Gallien)
- Vada, Vadorum n (Stadt in Ligurien)
- vadatus, vadata, vadatum durch gestellte Bürgschaft zum Erscheinen verpflichtet
- vadatus, vadata, vadatum gebunden
- vadatus, vadata, vadatum verpflichtet
- vades do stelle Bürgen
- Vadimonis lacus (See in Etrurien)
- vadimonium alicui impono belange jdn. vor Gericht
- vadimonium alicui impono hänge jdm. einen Prozess an den Hals
- vadimonium concipio verbürge mich schriftlich
- vadimonium constituo setze einen Prozesstermin fest
- vadimonium desero halte den Termin nicht ein
- vadimonium obeo halte den Termin ein
- vadimonium promitto verspreche, vor Gericht zu erscheinen
- vadimonium, vadimonii n Bürgschaft
- vadimonium, vadimonii n Bürgschaftsleistung
- vadimonium, vadimonii n Erscheinen vor Gericht
- vadimonium, vadimonii n Prozesstermin
- vado 1 durchwate
- vado 1 überquere auf einer Furt
- vado 1 wate
- vado 3 eile
- vado 3 gehe
- vado 3 gehe los
- vado 3 schreite
- vado 3 schreite los
- vado 3 wandere
- vado destituor gerate in tiefes Wasser
- vado destituor verliere den festen Boden unter den Füßen
- vado illidor strande
- vado in hostes gehe (entschlossen) auf die Feinde los
- vador 1 belange gerichtlich
- vador 1 fordere vor Gericht
- vador 1 verpflichte jdn. durch Bürgschaft
- vadosus, vadosa, vadosum sehr seicht
- vadosus, vadosa, vadosum voll seichter Stellen
- vadosus, vadosa, vadosum voller Untiefen
- vadum aliquem destituit jd. verliert den Grund unter den Füßen
- vadum, vadi n Boden
- vadum, vadi n Fluss
- vadum, vadi n Furt
- vadum, vadi n Gewässer
- vadum, vadi n Grund
- vadum, vadi n Meer
- vadum, vadi n seichte Stelle
- vadum, vadi n seichtes Wasser
- vadum, vadi n Tiefe
- vadum, vadi n Untiefe
- vadus, vada, vadum seicht
- vadus, vadi m = vadum, vadī n - Untiefe, seichte Stelle
- vae ach!
- vae wehe!
- vae mihi! wehe mir!
- vae misero mihi! wehe mir unglücklichem!
- vae te! dass dich doch!
- vae te! Wehe über dich!
- vae victis! wehe den Besiegten!
- vae victis! wehe den Überwundenen!
- vaecordia, vaecordiae f = vēcordia, vēcordiae f - Aberwitz, Verrücktheit
- vaecors, vaecordis = vēcors, vēcordis - aberwitzig, verrückt
- vaegrandis, vaegrande = vēgrandis, vēgrande - abnorm klein
- vaeneo = vēnīre, vēneō, vēniī (vēnīvi) - werde (meistbietend) verpachtet
- vaenum = vēnum - zum Verkauf
- vaepallidus, vaepallida, vaepallidum = vēpallidus, vēpallida, vēpallidum - leichenblass
- vaesania, vaesaniae f = vēsānia, vēsāniae f - Wahnsinn, Raserei
- vaesanus, vaesana, vaesanum = vesānus, vesāna, vesānum - wahnsinnig
- vafellus, vafella, vafellum etwas pfiffig
- vafer, vafra, vafrum listig
- vafer, vafra, vafrum pfiffig
- vafer, vafra, vafrum raffiniert
- vafer, vafra, vafrum schlau
- vafer, vafra, vafrum verschmitzt
- vaframentum, vaframenti n List
- vaframentum, vaframenti n pfiffige Streich
- vafre pfiffig
- vafre verschmitzt
- vafritia, vafritiae f Pfiffigkeit
- vafritia, vafritiae f Verschmitztheit
- Vaga, Vagae f (Vacca, Vaccae f) (Stadt in Afrika)
- vagabitur tuum nomen longe atque late dein Name wird sich weit und breit ausbreiten
- vagabundus, vagabunda, vagabundum umherschweifend
- vagabundus, vagabunda, vagabundum unstet
- vagantes fabulae Geschichten, die immer wieder anders erzählt werden
- vagatio, vagationis f Umherschweifen
- vage hier und da zerstreut
- vage umherschweifend
- vage weit umher
- Vagenses, Vagensium m Vagenser (Einwohner von Vaga)
- vagi quidam fahrende Leute
- vagina, vaginae f = vāgītus, vāgītūs m - Gewimmer
- vagina, vaginae f Degenscheide
- vagina, vaginae f Hülle
- vagina, vaginae f Hülse
- vagina, vaginae f Krallentasche
- vagina, vaginae f Scheide
- vagina, vaginae f Schoßbalg
- vagina, vaginae f weibliche Scham
- vagina, vaginae f weibliches Glied
- vaginalis, vaginale zur Scheide gehörig
- vaginula, vaginulae f kleine Balg
- vaginula, vaginulae f kleine Hülse des Speltes
- vagio 4 grunze
- vagio 4 meckere
- vagio 4 quäke
- vagio 4 schreie
- vagio 4 wimmere
- vagipennis, vagipenne mit flatternden Flügeln
- vagito 1 oft quäken
- vagitus, vagitus m Gequäke
- vagitus, vagitus m Gewimmer
- vagitus, vagitus m Meckenrn
- vagitus, vagitus m Quäken
- vagitus, vagitus m Wimmern
- vago 1 schweife umher
- vagor 1 bin unstet
- vagor 1 breite mich weit aus
- vagor 1 kreuze umher
- vagor 1 schweife umher
- vagor 1 streife umher
- vagor 1 ziehe umher
- vagor, vagoris m = vāgītus, vāgītūs m - Gewimmer
- vagulatio, vagulationis f laute Klage
- vagulus, vagula, vagulum etwas unstet
- vagus et lasciviens per agros miles Marodeur
- vagus, vaga, vagum ausschweifend
- vagus, vaga, vagum flüchtig
- vagus, vaga, vagum locker
- vagus, vaga, vagum nach allen Seiten sich ergehend
- vagus, vaga, vagum schwankend
- vagus, vaga, vagum schweifend
- vagus, vaga, vagum umherschweifend
- vagus, vaga, vagum umherstreifend
- vagus, vaga, vagum umherwandernd
- vagus, vaga, vagum unbeständig
- vagus, vaga, vagum unbestimmt
- vagus, vaga, vagum ungenau
- vagus, vaga, vagum unstet
- vagus, vaga, vagum wandelbar
- vagus, vaga, vagum weitläufig
- vagus, vaga, vagum ziel- und planlos
- vagus, vaga, vagum zu allgemein
- vah! ach!
- vah! ei!
- vah! haha!
- vah! pah!
- vah! potzausend!
- vaha = vāh - potzausend!
- Vahalis, Vahalis m Waal
- valde gar
- valde gewiss
- valde heftig
- valde sehr
- valde stark
- valde aveo scire, quid agas bin sehr begierig zu erfahren, was du tust
- valde observandus hochachtbar
- valde sibi placens selbstgefällig
- valdius in stärkerem Grad
- valdius mehr
- vale! adieu!
- vale! lebe wohl!
- vale! tschüss!
- valeant curae! fort mit den Sorgen!
- valeas! bleib gesund!
- valedico 3 nehme Abschied
- valedico 3 sage Auf Wiedersehen
- valedico 3 sage Lebewohl
- valedictorius, valedictoria, valedictorium zum Abschiednehmen gehörig
- valefacio 5 nehme Abschied
- valefacio 5 sage Lebewohl
- valens, valentis deftig
- valens, valentis erfolgreich
- valens, valentis gesund
- valens, valentis gewaltig
- valens, valentis heftig
- valens, valentis kräftig
- valens, valentis kraftvoll
- valens, valentis mächtig
- valens, valentis munter
- valens, valentis nahrhaft
- valens, valentis stark
- valens, valentis viel vermögend
- valens, valentis wirksam
- valens, valentis wohlauf
- valens, valentis m der Gesunde
- valenter kräftig
- valenter mit Nachdruck
- valenter nachdrücklich
- valenter stark
- valentia, valentiae f Fähigkeit
- valentia, valentiae f Körperkraft
- valentia, valentiae f Leistungsfähigkeit
- valentia, valentiae f Stärke
- valentia, valentiae f Vitalität
- Valentini, Valentinorum m (Einwohner von Vibo Valentia in Bruttium)
- valentulus, valentula, valentulum stark
- valentulus, valentula, valentulum von Körperkraft
- valeo 2 bedeute
- valeo 2 befinde mich bei Kräften
- valeo 2 befinde mich wohl
- valeo 2 behalte die Oberhand
- valeo 2 besitze Gültigkeit
- valeo 2 bin bei Kräften
- valeo 2 bin gesund
- valeo 2 bin gültig
- valeo 2 bin heilkräftig
- valeo 2 bin imstande
- valeo 2 bin in Kraft
- valeo 2 bin kräftig
- valeo 2 bin munter
- valeo 2 bin stark
- valeo 2 bin wert
- valeo 2 bin wirksam
- valeo 2 bin wohl
- valeo 2 bin wohlauf
- valeo 2 diene als Mittel
- valeo 2 gelte
- valeo 2 habe die Kraft
- valeo 2 habe Einfluss
- valeo 2 habe Geltung
- valeo 2 habe gültige Kraft
- valeo 2 habe Kraft
- valeo 2 habe Macht
- valeo 2 heiße
- valeo 2 kann
- valeo 2 kann ausrichten
- valeo 2 töne stark
- valeo 2 vermag
- valeo 2 wirke
- valeo 2 zähle
- valere dico sage Lebewohl
- valere dico verabschiede
- valere dico verabschiede mich
- valere iubeo verabschiede
- valere iubeo verabschiede mich
- valeria, valeriae f = melanaëtos, melanaëtī m - Schwarzadler
- Valerius, Valeria, Valerium valerianisch (Gentilname)
- Valerius, Valerii m (Gentilname)
- valesco 3 erstarke
- valesco 3 nehme zu
- valesco 3 werde kräftig
- valesco 3 werde stark
- valesne? geht's gut?
- valetudinarium obstetricium Geburtsklinik
- valetudinarium paediatricum Kinderklinik
- valetudinarium, valetudinarii n Hospital
- valetudinarium, valetudinarii n Klinik
- valetudinarium, valetudinarii n Krankenhaus
- valetudinarium, valetudinarii n Krankenzimmer
- valetudinarium, valetudinarii n Lazarett
- valetudinarium, valetudinarii n Spital
- valetudinarius, valetudinaria, valetudinarium krank
- valetudinarius, valetudinaria, valetudinarium kränklich
- valetudinarius, valetudinarii m Kranker
- valetudinarius, valetudinarii m Patient
- valetudine mala impeditus wegen Krankheit
- valetudine premor werde von einer Krankheit befallen
- valetudine tento mache krank
- valetudine utor minus commoda bin krank
- valetudinem causor entschuldige mich mit meinem Befnden
- valetudinem causor schütze gesundheitliche Gründe vor
- valetudinem excuso entschuldige mich mit meinem Befnden
- valetudinem simulo stelle mich krank (tue so, als ob...)
- valetudinem tueor achte auf meine Gesundheit
- valetudini consulo sorge für meine Gesundheit
- valetudini do operam sorge für meine Gesundheit
- valetudini parco schone meine Gesundheit
- valetudinis excusatione utor entschuldige mich mit meinem Befinden
- valetudo adversa Unpässlichkeit
- valetudo adversa Unwohlsein
- valetudo atrox schwere Krankheit
- valetudo confirmata Genesung
- valetudo confirmata Gesundung
- valetudo incommoda Unpässlichkeit
- valetudo mala schlechtes Befinden (Krankheit)
- valetudo mentis Geistesschwäche
- valetudo oculorum Augenkrankheit
- valetudo oculorum Seeschwäche
- valetudo, valetudinis f (körperliches) Befinden
- valetudo, valetudinis f Gesundheit
- valetudo, valetudinis f Gesundheitszustand
- valetudo, valetudinis f Krankheit
- valetudo, valetudinis f Kränklichkeit
- valetudo, valetudinis f Schwäche
- valetudo, valetudinis f Unpässlichkeit
- valetudo, valetudinis f Unwohlbefinden
- valetudo, valetudinis f Wohlbefinden
- valgiter auswärts gebogen
- valgiter seitwärts
- Valgius, Valgia, Valgium (Gentilname)
- valgus, valga, valgum auswärts gedrehte Waden habend
- valgus, valga, valgum o-beinig
- valgus, valga, valgum säbelbeinig
- valgus, valga, valgum schief
- valide ganz gewiss (in Antworten)
- valide heftig
- valide sehr
- valide stark
- validitas, validitatis f Kraft
- validitas, validitatis f Stärke
- valido 1 kräftige
- valido 1 mache kräftig
- valido 1 mache stark
- valido 1 stärke
- validus, valida, validum bedeutend
- validus, valida, validum deftig
- validus, valida, validum einflussreich
- validus, valida, validum fähig
- validus, valida, validum fest
- validus, valida, validum fett (und schwer)
- validus, valida, validum gesund
- validus, valida, validum hart
- validus, valida, validum heftig
- validus, valida, validum kernig
- validus, valida, validum kräftig
- validus, valida, validum kraftvoll
- validus, valida, validum mächtig
- validus, valida, validum nahrhaft
- validus, valida, validum stark
- validus, valida, validum überlegen
- validus, valida, validum wirksam
- validus, valida, validum wohl
- vallaris, vallare den Wall betreffend
- vallaris, vallare Wall-
- vallaris, vallare zum Wall gehörig
- vallatio, vallationis f Schutz
- vallatio, vallationis f Verpalisadierung
- vallatio, vallationis f Verschanzung
- vallecula, valleculae f = vallicula, valliculae f - kleines Tal
- vallematia, vallematiae f = ballematia, ballematiae f - Tanzen
- valles circumiectae umliegende Täler
- valles, vallis f = vallis, vallis f - Höhlung
- valles, vallis f = vallis, vallis f - Tal
- vallestria, vallestrium n Talgrund
- vallestria, vallestrium n Talsohle
- vallestris, vallestre im Tal befindlich
- valli bifurci gabelförmige Schanzpfähle
- Vallia, Valliae f Wales
- vallicula, valliculae f kleines Tal
- vallicula, valliculae f Mulde
- vallicula, valliculae f Schlucht
- vallis condensa arboribus ein dicht mit Bäumen bestandenes Tal
- vallis fauciformis Canyon
- vallis fauciformis Schlucht
- vallis in altitudinem depressa tiefe Talsenke
- vallis lacrimarum Jammertal
- vallis supina Talhang
- vallis supina Talwand
- vallis umbrosa schattiges Tal
- vallis, vallis f Höhlung
- vallis, vallis f Tal
- vallo 1 beschütze
- vallo 1 schütze
- vallo 1 schütze durch Wall und Pfähle
- vallo 1 umgebe schützend
- vallo 1 umwalle
- vallo 1 verpalisadiere
- vallo 1 verschanze
- vallo 1 verwahre
- vallo crebrisque castellis circummuniti mit einem Wall und zahlreichen Bollwerken ringsum eingeschlossen
- vallo fossaque aliquem circummunio schließe jdn. mit Wall und Graben ein
- vallos exacuo spitze Stützpfähle zu
- vallum armatorum multitudinem capit der Wall fasst die Vielzahl der Bewaffneten
- vallum armis ambio umstelle den Wall mit Bewaffneten
- vallum circumicio werfe ringsum einen Wall auf
- vallum circuminicio werfe ringsum einen Wall auf
- vallum exstruo werfe einen Wall auf
- vallum facio werfe einen Wall auf
- vallum iacio werfe einen Wall auf
- vallum scindo fossasque compleo breche den Wall ab und fülle die Gräben auf
- vallum vello reiße den Wall ein
- vallum vello reiße die Palisaden heraus
- vallum, valli n = vallus, vallī f - Getreideschwinge
- vallum, valli n Befestigung
- vallum, valli n Damm
- vallum, valli n Erdwall
- vallum, valli n Palisadenwall
- vallum, valli n Pfahlwerk
- vallum, valli n Schutzwehr
- vallum, valli n Umzäunung
- vallum, valli n Verschanzung
- vallum, valli n Wall
- vallus pectinis Zähne des Kamms
- vallus, valli f Futterschwinge
- vallus, valli f Getreideschwinge
- vallus, valli m Palisade
- vallus, valli m Pfahl
- vallus, valli m Schanzpfahl
- vallus, valli m Stützpfahl
- vallus, valli m Verpalisadierung
- vallus, valli m Verschanzung
- vallus, valli m Wall
- valor, valoris m Wert
- valorem augeo werte auf
- valores essentiales Grundwerte
- valuta, valutae f Währung
- valva, valvae f = valvae, valvārum f - Türflügel
- valvae, valvarum f klappbare Doppeltür
- valvae, valvarum f Klapptür
- valvae, valvarum f Türflügel
- valvarius, valvarii m Verfertiger von Doppeltüren
- valvas effringo breche die Tür auf
- valvas obstruo verrammele die Tür
- valvatus, valvata, valvatum mit Doppeltüren versehen
- valvolae, valvolarum f Schoten der Hülsenfrüchte
- valvoli, valvolorum m = valvolae, valvolārum f - Schoten der Hülsenfrüchte
- valvolum, valvoli n = fabae corium
- valvula retentoria Absperrventil
- valvula retentoria Sperrventil
- valvula, valvulae f Klappe
- vanas figurationes animo exstruo baue Luftschlösser
- Vancuverium, Vancuverii n Vancouver
- Vandali, Vandalorum m Vandalen (german. Volksstamm)
- vane eitel
- vane grundlos
- vane vergeblich
- vanesco 3 bin vergebens
- vanesco 3 erschlaffe
- vanesco 3 löse mich auf
- vanesco 3 verdunste
- vanesco 3 verflüchtige mich
- vanesco 3 vergehe
- vanesco 3 verliere meinen Wert
- vanesco 3 verschwinde
- vanesco 3 zerfalle
- vanga, vangae f Hacke
- vanga, vangae f Karst
- Vangiones, Vangionum m Vangionen (german. Volksstamm)
- vanidicus, vanidica, vanidicum Eitles redend
- vanidicus, vanidica, vanidicum hohl redend
- vanidicus, vanidica, vanidicum Leeres redend
- vanidicus, vanidica, vanidicum lügenhaft
- vanidicus, vanidici m Lügner
- vaniloquax, vaniloquacis lügenhaft
- vaniloquentia, vaniloquentiae f Aufschneiderei
- vaniloquentia, vaniloquentiae f eitles Gerede
- vaniloquentia, vaniloquentiae f Geschwätz
- vaniloquentia, vaniloquentiae f leeres Reden
- vaniloquentia, vaniloquentiae f Prahlerei
- vaniloquentia, vaniloquentiae f Windbeutelei
- vaniloquium, vaniloquii n eitles Gerede
- vaniloquium, vaniloquii n Geschwätz
- vaniloquus, vaniloqua, vaniloquum aufschneiderisch
- vaniloquus, vaniloqua, vaniloquum großsprecherisch
- vaniloquus, vaniloqua, vaniloquum lügenhaft
- vaniloquus, vaniloqua, vaniloquum nichtig redend
- vaniloquus, vaniloqua, vaniloquum prahlerisch
- vaniloquus, vaniloqui m Angeber
- vaniloquus, vaniloqui m Großsprecher
- vaniloquus, vaniloqui m Prahlhans
- vanitas opinionum falsche Meinungen
- vanitas opinionum Vorurteile
- vanitas, vanitatis f Eitelkeit
- vanitas, vanitatis f eitle Großtun
- vanitas, vanitatis f eitles Vorgeben
- vanitas, vanitatis f eitles Wesen
- vanitas, vanitatis f Gehaltlosigkeit
- vanitas, vanitatis f Hochmut
- vanitas, vanitatis f Hohlheit
- vanitas, vanitatis f Leere
- vanitas, vanitatis f leere Rede
- vanitas, vanitatis f leerer Schein
- vanitas, vanitatis f Leerheit
- vanitas, vanitatis f Lügenhaftigkeit
- vanitas, vanitatis f Mangel an Realität
- vanitas, vanitatis f Misserfolg
- vanitas, vanitatis f Misslingen
- vanitas, vanitatis f nichtiges Treiben
- vanitas, vanitatis f Nichtigkeit
- vanitas, vanitatis f Nutzlosigkeit
- vanitas, vanitatis f Prahlerei
- vanitas, vanitatis f Täuschung
- vanitas, vanitatis f Unwahrheit
- vanitas, vanitatis f Unzuverlässigkeit
- vanitas, vanitatis f Vergeblichkeit
- vanitas, vanitatis f Wankelmut
- vanitas, vanitatis f Windbeutelei
- vanitas, vanitatis f Windmacherei
- vanitas, vanitatis f Wortbrüchigkeit
- vanitas, vanitatis f Zwecklosigkeit
- vanitatem orationis adhibeo lüge
- vaniter = vānē - eitel
- vanities, vanitiei f Eitelkeit
- vanities, vanitiei f Leerheit
- vanities, vanitiei f Nichtigkeit
- vanitudo, vanitudinis f Eitelkeit
- vanitudo, vanitudinis f Hohlheit
- vanitudo, vanitudinis f Leerheit
- vanitudo, vanitudinis f Lügenhaftigkeit
- vanitudo, vanitudinis f lügnerisches Gerede
- vanitudo, vanitudinis f Nichtigkeit
- vanno 3 schwinge
- vanno 3 werfe mit der Getreideschwinge
- vanno 3 worfele
- vannorum sirpiarumque vitores Korbwarenflechter
- vannulus, vannuli m kleine Futterschwinge
- vannulus, vannuli m kleine Getreideschwinge
- vannus mystica Mysterienschwinge
- vannus, vanni f Futterschwinge
- vannus, vanni f Getreideschwinge
- vanor führe eitle Reden
- vanor hintergehe
- vanor sage leere Worte
- vanum facio vereitele
- vanum reddo vereitele
- vanum, vani n Einbildung
- vanum, vani n Leere
- vanum, vani n Schein
- vanum, vani n Unwahrheit
- vanum, vani n Wahn
- vanus, vana, vanum abenteuerlich
- vanus, vana, vanum aus der Luft gegriffen
- vanus, vana, vanum eingebildet
- vanus, vana, vanum eitel
- vanus, vana, vanum erfolglos
- vanus, vana, vanum falsch
- vanus, vana, vanum fruchtlos
- vanus, vana, vanum gehaltlos
- vanus, vana, vanum grundlos
- vanus, vana, vanum inhaltlos
- vanus, vana, vanum leer
- vanus, vana, vanum lügnerisch
- vanus, vana, vanum menschenleer
- vanus, vana, vanum nichtig
- vanus, vana, vanum prahlerisch
- vanus, vana, vanum schwatzhaft
- vanus, vana, vanum unrealistisch
- vanus, vana, vanum unwahr
- vanus, vana, vanum vereitelt
- vanus, vana, vanum vergeblich
- vanus, vana, vanum wankelmütig
- vanus, vana, vanum weltlich
- vanus, vana, vanum windbeutelig
- vapide kahmig
- vapide me habeo fühle mich frustriert
- vapide me habeo fühle mich schlecht
- vapide me habeo habe Katzenjammer
- vapidus, vapida, vapidum kahmig
- vapidus, vapida, vapidum umgeschlagen
- vapidus, vapida, vapidum verdorben
- vapio, vapionis m Taugenichts
- vapio, vapionis m Verschwender
- vapor aquae Wasserdampf
- vapor carinas est Feuer verzehrt die Schiffe
- vapor vernus Frühlingswärme
- vapor, vaporis m Brodem
- vapor, vaporis m Dampf
- vapor, vaporis m Dampfschwaden
- vapor, vaporis m Dunst
- vapor, vaporis m Dunsthitze
- vapor, vaporis m Feuer
- vapor, vaporis m Hitze
- vapor, vaporis m Liebesglut
- vapor, vaporis m Rauch
- vapor, vaporis m Wärme
- vapor, vaporis m warme Ausdünstung
- vaporalis, vaporale dunstartig
- vaporaliter dunstend
- vaporaliter durch Verdunstung
- vaporarium, vaporarii n Dampfbad
- vaporarium, vaporarii n Dampfleitung
- vaporarius, vaporaria, vaporarium dampfig
- vaporate heiß
- vaporate mit Hitze
- vaporatio, vaporationis f Ausdünstung
- vaporatio, vaporationis f Blähung
- vaporatio, vaporationis f Dampf
- vaporatio, vaporationis f Dunst
- vaporatus, vaporata, vaporatum dunsterfüllt
- vaporeus, vaporea, vaporeum nichtig
- vaporeus, vaporea, vaporeum sehr heiß
- vaporeus, vaporea, vaporeum sich in Dunst auflösend
- vaporeus, vaporea, vaporeum voller Hitze
- vaporifer, vaporifera, vaporiferum Dampf von sich gebend
- vaporifer, vaporifera, vaporiferum Hitze abstrahlend
- vaporifer, vaporifera, vaporiferum Wärme spendend
- vaporis plenus dampfig
- vaporo 1 dampfe
- vaporo 1 erfülle mit Dampf
- vaporo 1 erfülle mit Dunst
- vaporo 1 erwärme
- vaporo 1 hülle in Dunkel
- vaporo 1 räuchere (räuchere aus)
- vaporo 1 ströme Dampf aus
- vaporosus, vaporosa, vaporosum voll Dampf
- vaporosus, vaporosa, vaporosum voll Dunst
- vaporosus, vaporosa, vaporosum voll Hitze
- vaporosus, vaporosa, vaporosum voll Wärme
- vaporus, vapora, vaporum dampfend
- vaporus, vapora, vaporum rauchend
- vapos, vaporis m = vapor, vapōris m - Dampf
- vappa, vappae f Fusel
- vappa, vappae f Galgenstrick
- vappa, vappae f kahmiger Wein
- vappa, vappae f Krätzer
- vappa, vappae f Taugenichts
- vappa, vappae f Tunichtgut
- vappa, vappae f umgeschlagener Wein
- vappa, vappae f verkommener Mensch
- vappa, vappae f Verschwender
- vappam potare soleo trinke gewöhnlich Krätzer
- vappo, vapponis m Motte
- vappo, vapponis m Nachtfalter
- vapulare eum iubeo der Teufel soll ihn holen!
- vapulare eum iubeo Prügel soll er beziehen!
- vapularis, vapulare der Schläge bekommt
- vapulet der Teufel soll ihn holen!
- vapulet Prügel soll er beziehen!
- vapulo 1 bekomme Prügel
- vapulo 1 bekomme Schläge
- vapulo 1 beziehe eine Schlappe (im Krieg)
- vapulo 1 werde geschlagen
- vapulo 1 werde gezüchtigt
- vapulo 1 werde verprügelt
- vapulo 1 werde zugrunde gerichtet
- vara, varae f Gabel
- vara, varae f Gabelstange
- vara, varae f Querholz
- varatio, varationis f Krümmung
- varatio, varationis f Übermessung des Flusses
- Vardaei, Vardaeorum m (Volk in Dalmatien)
- vargi, vargorum m heimatloses Gesindel
- vargi, vargorum m räuberisches Gesindel
- vargus, vargi m Strolch
- vargus, vargi m Vagabund
- varia et diversa studia allerlei auseinander gehende Studien
- varia forma abweichende Form
- varia fortuna wechselndes Geschick
- varia fortuna utor habe ein wechselvolles Schicksal
- varia lectio abweichende Lesart
- varia negotia causor gebe mannigfache Geschäfte vor
- Varia, Variae f (Stadt in Spanien und in Italien)
- varia, variae f eine Elsternart]
- varia, variae f Panthertier
- variabilis, variabile veränderlich
- variae gentes Siuxensium verschiedene Stämme der Sioux
- variantia, variantiae f Verschiedenheit
- varianus, variana, varianum vielfarbig
- variatim auf verschiedene Weise
- variatim verschiedentlich
- variatio, variationis f Krümmung
- variatio, variationis f Veränderung
- variatio, variationis f Verschiedenheit
- varicator, varicatoris m Grätscher
- varico 1 grätsche
- varico 1 sperre die Füße voneinander
- varico 1 spreize die Beine
- varico 1 überschreite gespreizt
- varicose grätschbeinig gehend
- varicose (2) voller erweiterter Venen
- varicosus, varicosa, varicosum voller Krampfadern
- varicula, variculae f kleine Krampfader
- varicus die Füße auseinandersperrend
- varicus mit gespreizten Füßen
- varicus, varica, varicum grätschend
- varicus, varica, varicum sperrbeinig
- varie abwechselnd
- varie auf verschiedene Weise
- varie buntschillernd
- varie mannigfach
- varie mannigfaltig
- varie veränderlich
- varie verschiedentlich
- varie widersprechend
- varie et copiose alludo lasse meinen Witz in aller Mannigfaltigkeit und Fülle spielen
- variego 1 glänze bunt
- variego 1 mache bunt
- variego 1 mache mannigfaltig
- variego 1 schillere bunt
- varietas florum Buntheit der Blumen
- varietas fortunae Laune des Glücks
- varietas in disputationibus Meinungsvielfalt in Diskussionen
- varietas in disputationibus Verschiedenartigkeit der Diskussionsbeiträge
- varietas in disputationibus Verschiedenartigkeit der geäußerten Ansichten
- varietas sententiarum Mannigfaltigkeit der Ideen
- varietas sententiarum Verschiedenheit der Meinungen
- varietas temporum abwechselnde Zeitumstände
- varietas, varietatis f Abart
- varietas, varietatis f Abwechslung
- varietas, varietatis f Buntheit
- varietas, varietatis f Mannigfaltigkeit
- varietas, varietatis f Meinungsverschiedenheit
- varietas, varietatis f Nuancierung
- varietas, varietatis f Unbeständigkeit
- varietas, varietatis f veränderliche Laune
- varietas, varietatis f Veränderlichkeit
- varietas, varietatis f Verschiedenartigkeit
- varietas, varietatis f Verschiedenheit
- varietas, varietatis f Vielfalt
- varietas, varietatis f Vielfältigkeit
- varietas, varietatis f Vielseitigkeit
- varietas, varietatis f Wankelmut
- varietas, varietatis f Wechsel
- varietates annonae Schwankungen im Getreidepreis
- varietates pretii monetarii Wechselkursschwankungen
- varietates temporum Wechsel der Jahreszeiten
- varietatibus opus distinguo bringe bunte Abwechslung ins Werk
- varii casus Wechselfälle
- variis casibus iactor bestehe mancherlei Abenteuer
- vario 1 berichte abweichend
- vario 1 bin geteilter Meinung
- vario 1 bin mannigfaltig
- vario 1 bin veränderlich
- vario 1 bin verschieden
- vario 1 bringe Abwechslung in etw.
- vario 1 bringe Veränderung in etw.
- vario 1 färbe
- vario 1 gebe abweichend an
- vario 1 gestalte anders und anders
- vario 1 hege eine abweichende Gesinnung
- vario 1 lasse einen Wechsel eintreten
- vario 1 lasse wechseln
- vario 1 mache abwechselnd
- vario 1 mache bunt
- vario 1 mache mannigfaltig
- vario 1 mache verschieden
- vario 1 nuanciere
- vario 1 schlage grün und blau
- vario 1 sprenkele
- vario 1 verändere (etw.)
- vario 1 wandele ab
- vario 1 wechsele
- vario 1 wechsele (etw.)
- vario 1 weiche voneinander ab
- vario certamine pugnatum est man kämpfte mit wechselndem Ausgang
- vario eventu mit ungleichem Erfolg
- vario eventu mit wechselndem Erfolg
- varior 1 bin geteilt
- varior 1 weiche voneinander ab
- varius adsensus geteilte Zustimmung
- varius autumnus purpureo colore der in Purpurfarbe getauchte Herbst
- varius et mutabilis stets launenhaft
- varius sermo abwechslungsreiches Gespräch
- Varius, Varia, Varium (röm. Gentilname)
- varius, varia, varium abwechselnd
- varius, varia, varium abweichend
- varius, varia, varium aus verschiedenen Stoffen zusammengesetzt
- varius, varia, varium bunt
- varius, varia, varium buntfarbig
- varius, varia, varium buntgefleckt
- varius, varia, varium gefleckt
- varius, varia, varium geistig vielseitig begabt
- varius, varia, varium gesprenkelt
- varius, varia, varium getigert
- varius, varia, varium in verschiedenen Wissenszweigen bewandert
- varius, varia, varium launenhaft
- varius, varia, varium mannigfach
- varius, varia, varium mannigfach gebildet
- varius, varia, varium mannigfaltig
- varius, varia, varium mannigfarbig
- varius, varia, varium nuanciert
- varius, varia, varium scheckig
- varius, varia, varium sich bald auf diese, bald auf jene Seite neigend
- varius, varia, varium stofflich verschiedenartig
- varius, varia, varium unbeständig
- varius, varia, varium veränderlich
- varius, varia, varium verschieden
- varius, varia, varium verschiedenartig
- varius, varia, varium vielseitig gebildet
- varius, varia, varium von wechselndem Erfolg begleitet
- varius, varia, varium wankelmütig
- varius, varia, varium wechselnd
- varix, varicis c Krampfader
- varo 1 krümme
- varo, varonis m einfältiger Mensch
- varo, varonis m Einfaltspinsel
- varo, varonis m Querkopf
- varo, varonis m Tölpel
- Varro, Varronis m (römisches Cognomen)
- varro, varronis m = vārō, ōnis m - Querkopf
- Varronianus, Varroniana, Varronianum varronianisch
- Varsovia, Varsoviae f Warschau
- varulus, varuli m Gerstenkorn (im Auge)
- varus, vara, varum abweichend
- varus, vara, varum auseinandergebogen
- varus, vara, varum auseinandergespannt
- varus, vara, varum auswärts gebogen
- varus, vara, varum entgegengesetzt
- varus, vara, varum grätschend
- varus, vara, varum krummbeinig
- varus, vara, varum o-beinig
- varus, vari m Dächsel
- varus, vari m Grätschler
- varus, vari m O-Bein
- varus, vari m Teckelchen
- varus, vari m (2) eine Art Gesichtsausschlag
- varus, vari m (2) Knöspchen
- varus, vari m (2) Pickel
- vas argenteum Silbergefäß
- vas frumentarium Getreidekorb
- vas malum non frangitur Unkraut verdirbt nicht
- vas obscenum Nachtgeschirr
- vas purgamentarium Mülleimer
- vas purgamentarium Mülltonne
- vas sanguineum Blutgefäß
- vas, vadis m Bürge
- vas, vasis n Gefäß
- vas, vasis n Gerät
- vas, vasis n Geschirr
- vas, vasis n militärische Ausrüstung
- vasa colligo breche auf
- vasa colligo mache mich reisefertig
- vasa colligo packe die Gerätschaften zusammen
- vasa colligo packe meine Koffer
- vasa colligo packe meine Sachen zusammen
- vasa colligo rüste mich zum Aufbruch
- vasa collisa zerschlagenes Geschirr
- vasa conclamo gebe das Signal zum Aufbruch
- vasa occlusa Gefäßverschluss
- vasa sanguinea Blutgefäße
- vasa, vasorum n Bagage
- vasa, vasorum n Gepäck
- vasa, vasorum n Gerät
- vasa, vasorum n Geschirr
- vasa, vasorum n Hoden
- vasa, vasorum n Jagdgerät
- vasa, vasorum n Kriegsgerät
- vasa, vasorum n landwirtschaftliche Gerät
- vasa, vasorum n männliches Glied
- vasa, vasorum n Schamglied
- vasarium, vasarii n Archiv
- vasarium, vasarii n Bottich
- vasarium, vasarii n Geld für Neuanschaffungen (des Statthalters)
- vasarium, vasarii n Ölgeld
- vasarium, vasarii n Reisegeld (des Statthalters)
- vasarium, vasarii n Verzeichnis
- vasarius, vasaria, vasarium Gefäß-
- vasarius, vasaria, vasarium zu den Gefäßen gehörig
- vasarius, vasarii m Gefäßeschmied
- vasatus, vasata, vasatum mit starkem Schamglied ausgestattet
- vascellum, vascelli n kleine Aschenurne
- vascellum, vascelli n kleines Gefäß
- vascellum, vascelli n Töpfchen
- vascio, vascionis m Näpfchen
- vascio, vascionis m Töpfchen
- vasclarius, vasclarii m = vāsculārius, vāsculāriī m - Gefäßarbeiter
- Vasconia, Vasconiae f Gascogne
- vascularis, vasculare die Gefäße betreffend
- vascularisatio, vascularisationis f Gefäßbildung
- vascularius, vascularii m Bechererzeuger
- vascularius, vascularii m Gefäßarbeiter
- vascularius, vascularii m Gefäßschmied
- vascularius, vascularii m Metallarbeiter
- vasculosus, vasculosa, vasculosum gefäßreich
- vasculum defluum Wasseruhr
- vasculum piperis sparsivum Pfefferstreuer
- vasculum salis sparsivum Salzstreuer
- vasculum, vasculi n = mentula, mentulae f
- vasculum, vasculi n Bienenkorb
- vasculum, vasculi n kleines Gefäß
- vasculum, vasculi n kleines Geschirr
- vasculum, vasculi n männliches Glied
- vasculum, vasculi n Samenkapsel
- vascus, vasca, vascum quer
- vascus, vasca, vascum schief
- vasifer, vasiferi m Geräteträger
- Vasingtonia, Vasingtoniae f Washington
- vaso, vasonis m mit starkem Schamglied ausgestattet
- vasorum sanguineorum dilatatio Gefäßerweiterung
- vasorum sanguineorum occlusio Gefäßverschluss
- vasorum sanguineorum praeclusio Gefäßverschluss
- vaspicetum, vaspiceti n dichtes Gebüsch
- vaspix, vaspicis f dichter Büschel
- vasta desertaque omnia invenit er fand alles wie ausgestorben vor
- vasta desertaque omnia invenit er traf alles wie ausgestorben an
- vasta disiectaque spatio urbs eine geräumige und weit sich ausdehnende Stadt
- vastabundus, vastabunda, vastabundum überall verwüstend
- vastatio, vastationis f Verheerung
- vastatio, vastationis f Verwüstung
- vastator angelus Würgeengel
- vastator ferarum Jäger wilder Tiere
- vastator ferarum Verfolger wilder Tiere
- vastator, vastatoris m Verheerer
- vastator, vastatoris m Verwüster
- vastatorius, vastatoria, vastatorium verheerend
- vastatorius, vastatoria, vastatorium verwüstend
- vastatrix, vastatricis f Verheererin
- vastatrix, vastatricis f Verwüsterin
- vaste mit weit geöffnetem Mund
- vaste plump
- vaste sehr breit
- vaste sehr weit
- vaste unförmlich
- vaste ungebildet
- vaste ungeheuer
- vaste weithin
- vaste loquor spreche breit
- vaste loquor spreche mit zu weit geöffnetem Mund aus
- vastesco 3 werde öde
- vastesco 3 werde wüst
- vastifica belua Ungetüm
- vastifica belua Untier
- vastificus, vastifica, vastificum unförmlich
- vastificus, vastifica, vastificum verheerend
- vastitas vocis entsetzliche Stimme
- vastitas, vastitatis f entsetzliche Größe
- vastitas, vastitatis f Furchtbarkeit
- vastitas, vastitatis f Grässlichkeit
- vastitas, vastitatis f Koloss
- vastitas, vastitatis f Leere
- vastitas, vastitatis f Öde
- vastitas, vastitatis f unermesslicher Umfang
- vastitas, vastitatis f Verheerung
- vastitas, vastitatis f Verödung
- vastitas, vastitatis f Verwüstung
- vastitas, vastitatis f weite Leere
- vastitas, vastitatis f Wüstheit
- vastitatem facio richte Verwüstung an
- vastitatem reddo richte Verwüstung an
- vastitia, ae f = vāstitās, vāstitātis f - Verwüstung
- vastitia, ae f = vāstitās, vāstitātis f - weite Leere
- vastito 1 verheere gründlich
- vastito 1 verwüste völlig
- vastito 1 zerstöre vollständig
- vastitudo, vastitudinis f entsetzliche Größe
- vastitudo, vastitudinis f furchtbare Größe
- vastitudo, vastitudinis f Verheerung
- vastitudo, vastitudinis f Verwüstung
- vasto 1 brandschatze
- vasto 1 mache leer
- vasto 1 mache öde
- vasto 1 mache wüst
- vasto 1 schlage vernichtend
- vasto 1 verheere
- vasto 1 verwüste
- vasto 1 zerrütte
- vastor 1 verwildere
- vastor 1 werde unfruchtbar
- vastulus, vastula, vastulum von nicht unbedeutender Größe
- vastum maris aequor tibi arandum du musst die unermessliche Weite des Meeres durchschiffen
- vastus, vasta, vastum entblößt
- vastus, vasta, vastum gewaltig
- vastus, vasta, vastum leer
- vastus, vasta, vastum massenhaft
- vastus, vasta, vastum öde
- vastus, vasta, vastum plump
- vastus, vasta, vastum riesig
- vastus, vasta, vastum roh
- vastus, vasta, vastum unermesslich
- vastus, vasta, vastum unersättlich
- vastus, vasta, vastum unfein
- vastus, vasta, vastum ungebildet
- vastus, vasta, vastum ungeheuer
- vastus, vasta, vastum ungeheuer groß
- vastus, vasta, vastum ungeheuer weit
- vastus, vasta, vastum verheert
- vastus, vasta, vastum verlassen
- vastus, vasta, vastum verödet
- vastus, vasta, vastum verwüstet
- vastus, vasta, vastum wüst
- vasum, vasi n altlat. / vulg. = vas, vasis n - Gefäß, Geschirr Gerät
- vasus fictilis ein Dummkopf, der sich nicht verteidigen kann
- vasus fictilis tönernes Gefäß
- vasus, vasi m ltlat. / vulg. = vas, vasis n - Gefäß, Geschirr Gerät
- vatax, vatacis krumme Füße habend
- vatax, vatacis schiefe Füße habend
- vatem hunc perhibeo optimum diesen Seher nenne ich den besten
- vates attonitus der (prophetisch) begeisterte Sänger
- vates bacchatur die Seherin rast
- vates biformis beflügelter Dichter (Dichter u. Schwan)
- vates cothurnatus Tragödiendichter
- vates, vatis f Sibylle
- vates, vatis m (f) Dichter (Dichterin)
- vates, vatis m (f) Meister (Meisterin)
- vates, vatis m (f) Prophet (Prophetin)
- vates, vatis m (f) Sänger (Sängerin)
- vates, vatis m (f) Seher (Seherin)
- vates, vatis m (f) Tonangeber (Tonangeberin)
- vates, vatis m (f) Weissager (Weissagerin)
- Vaticanus, Vaticana, Vaticanum vatikanisch
- vaticinatio, vaticinationis f Prophezeiung
- vaticinatio, vaticinationis f Weissagung
- vaticinator, vaticinatoris m Prophet
- vaticinator, vaticinatoris m Weissager
- vaticinatrix, vaticinatricis f Wahrsagerin
- vaticinium, vaticinii n Prophezeiung
- vaticinium, vaticinii n Weissagung
- vaticinius, vaticinia, vaticinium Weissage-
- vaticinius, vaticinia, vaticinium weissagend
- vaticinor 1 dichte
- vaticinor 1 ermahne als Seher
- vaticinor 1 gebe mich leeren Träumereien hin
- vaticinor 1 lehre
- vaticinor 1 prophezeie
- vaticinor 1 rede dummes Zeug
- vaticinor 1 schwärme
- vaticinor 1 trage begeistert vor
- vaticinor 1 verkünde
- vaticinor 1 warne als Seher
- vaticinor 1 weissage
- vaticinus, vaticina, vaticinum prophetisch
- vaticinus, vaticina, vaticinum weissagend
- vaticinus, vaticina, vaticinum weissagerisch
- vatillum, vatilli n = batillum, batillī n - Schaufel
- Vatinianus, Vatiniana, Vatinianum vatinianisch
- Vatinius, Vatinia, Vatinium (Name einer röm. gens)
- vatiola, vatiolae f = batioca, batiocae f - Humpen
- vatis in modum dictito spreche wie ein Seher
- vatis, vatis m (f) = vātēs, vātis m (f) - Seher (Seherin)
- vatius, vatia, vatium einwärts gebogen
- vatius, vatia, vatium krumm
- vatrax, vatracis = vatax, vatacis - krumme Füße habend
- vatum carmen Orakelspruch der Seher
- vavato stramenticius Attrappe aus Stroh
- vavato, vavatonis m Schreipuppe
- ve = vae
- ve oder
- ve oder auch
- ve oder wohl
- ve ... ve ... (enklit.) entweder... oder auch... (= vel... vel...)
- Vecilius mons (Berg in Latium)
- vecordia, vecordiae f Aberwitz
- vecordia, vecordiae f Unsinnigkeit
- vecordia, vecordiae f Unverstand
- vecordia, vecordiae f Wahnsinn
- vecordia, vecordiae f wahnsinnige Wut
- vecors, vecordis aberwitzig
- vecors, vecordis der Besinnung beraubt
- vecors, vecordis frevlen Sinnes
- vecors, vecordis tückisch (δολῶπις)
- vecors, vecordis unsinnig
- vecors, vecordis verrückt
- vecors, vecordis wahnsinnig
- vecors, vecordis wahnwitzig
- vecors, vecordis wütend
- Vecta, Vectae f (Insel bei Britannien)
- vectabilis, vectabile tragbar
- vectabulum, vectabulī n Fahrzeug
- vectabulum, vectabulī n Wagen
- vectaculum, vectaculī n Fahrzeug
- vectarius, vectaria, vectarium = vectūrārius, vectūrāria, vectūrārium - Transport-
- vectarius, vectaria, vectarium = vectūrārius, vectūrāria, vectūrārium - zum Fahren gebraucht
- vectatio, vectationis f Fahren
- vectatio, vectationis f Getragenwerden
- vectatio, vectationis f Reiten
- vectatio, vectationis f Transport
- vectator, vectatoris m Fahrgast
- vectator, vectatoris m Passagier
- vecte aliquid submoveo bewege etwas mit dem Brecheisen von der Stelle
- vectem subicio setze das Brecheisen an
- vectiarius, vectiarii m Haspeler
- vectiarius, vectiarii m Maschinist
- vecticularius, vecticularia, vecticularium das Brecheisen gebrauchend
- vecticularius, vecticularia, vecticularium diebisch
- vecticularius, vecticularia, vecticularium einbrecherisch
- vectifer, vectifera, vectiferum einen Bolzen habend
- vectigal acquisitoribus agrorum impositum Grunderwerbsteuer
- vectigal aedilicium Ädilensteuer
- vectigal alicuius rei do versteuere etw.
- vectigal autocineticae stratae Autobahnmaut
- vectigal autoraedarium Automaut
- vectigal ex scriptura Einkünfte aus dem Weidegeld
- vectigal exigo treibe eine Abgabe ein
- vectigal instituo führe eine Abgabe ein
- vectigal pendo zahle Zoll
- vectigal possessoribus agrorum impositum Grundsteuer
- vectigal pro aliqua re pendo versteuere etw.
- vectigal reditui impositum Einkommenssteuer
- vectigal statuo bestimme die Abgabe
- vectigal vehicularium Fahrzeugmaut
- vectigal venditionis Umsatzsteuer
- vectigal viarium Straßenmaut
- vectigal, vectigalis n Abgabe
- vectigal, vectigalis n Einkommen
- vectigal, vectigalis n Einkünfte
- vectigal, vectigalis n Gebühr (Beitrag)
- vectigal, vectigalis n Maut
- vectigal, vectigalis n Renten
- vectigal, vectigalis n Steuer
- vectigal, vectigalis n Wegegeld
- vectigal, vectigalis n Zoll
- vectigalia acerbe exigo treibe Steuern mit Härte ein
- vectigalia alicui impono erlege jdm. Steuern auf
- vectigalia augeo erhöhe die Steuern
- vectigalia certissima ganz sicher eingehende Steuern
- vectigalia conduco pachte Einkünfte
- vectigalia exerceo lasse Einkünfte erheben
- vectigalia exigo ziehe Steuern ein
- vectigalia loco verpachte die Steuern
- vectigalia pendo zahle Steuern (indirekte Abgaben)
- vectigalia redimo pachte die Steuern
- vectigalia redimo pachte Einkünfte
- vectigalia tempero ermäßige die Steuern
- vectigalia vendo verpachte die Steuern
- vectigaliarius, vectigaliarii m Steuereinnehmer
- vectigaliarius, vectigaliarii m Steuereintreiber
- vectigalis, vectigale Geld einbringend
- vectigalis, vectigale steuerpflichtig
- vectigalis, vectigale tributpflichtig
- vectigalis, vectigale zinsbar
- vectigalis, vectigale zollpflichtig
- vectigalis, vectigale zu den Abgaben gehörig
- vectigalis, vectigale zu den Einkünften gehörig
- vectigalis, vectigale zu den staatlichen Abgaben gehörig
- vectigalium ceterorumque fructuum publicorum administratio Fhrung des Staatshaushaltes
- vectigalium ceterorumque fructuum publicorum administratio Staatshaushaltung
- vectio, vectionis f Bewegen
- vectio, vectionis f Fahren
- vectio, vectionis f Reiten
- vectio, vectionis f Tragen
- vectis remissarius Vorschieberiegel
- Vectis, Vectis f Wight
- vectis, vectis m Brecheisen
- vectis, vectis m Brechstange
- vectis, vectis m Handramme
- vectis, vectis m Hebebaum
- vectis, vectis m Hebel
- vectis, vectis m Presshaspel
- vectis, vectis m Stößel
- vectis, vectis m Torriegel
- vectis, vectis m Tragstange
- vectis, vectis m Türriegel
- vectito 1 fahre (tr.)
- vectitor 1 fahre (intr.)
- vectitor 1 reite
- vecto 1 fahre (tr.)
- vecto 1 führe
- vecto 1 trage
- vector 1 fahre (intr.)
- vector 1 reite
- vector 1 segele
- vector 1 werde getragen
- vector, vectoris m Fahrer
- vector, vectoris m Fahrgast
- vector, vectoris m Fährmann
- vector, vectoris m Passagier
- vector, vectoris m Reiter
- vector, vectoris m Seefahrer
- vector, vectoris m Träger
- vectorius, vectoria, vectorium zum Fahren dienlich
- vectorius, vectoria, vectorium zum Transport dienlich
- vectrix, vectricis reitbar
- vectrix, vectricis sich reiten lassend
- vectrix, vectricis tragend
- vectrix, vectricis überfahrend
- vectrix, vectricis f Reitstute
- vectura aeria Luftverkehr
- vectura frumenti Getreidefuhre
- vectura purgamentorum Müllabfuhr
- vectura, vecturae f Beförderung
- vectura, vecturae f Fahren
- vectura, vecturae f Frachtgeld
- vectura, vecturae f Fuhre
- vectura, vecturae f Fuhrlohn
- vectura, vecturae f Kriegsfuhre
- vectura, vecturae f Tragen
- vectura, vecturae f Transport
- vecturae causa navigia praebeo stelle Schiffe zum Transport zur Verfügung
- vecturae frumenti Getreidezufuhren
- vecturae, vecturarum f Transporte
- vecturae, vecturarum f Zufuhren
- vecturarius, vecturaria, vecturarium das Fahren betreffend
- vecturarius, vecturaria, vecturarium zum Fuhrmann gehörig
- vecturarius, vecturaria, vecturarium zur Fuhre gebraucht
- vecturarius, vecturarii m Fuhrmann
- vecturarius, vecturarii m Spediteur
- vecturas onerum corpore meo factito mache den Lastenträger
- vēena matricalis Mutterader
- vegeo 2 bin lebhaft
- vegeo 2 bin munter
- vegeo 2 errege
- vegeo 2 setze in Bewegung
- vegetabilis, vegetabile belebend
- vegetamen, vegetaminis n belebende Kraft
- vegetamen, vegetaminis n belebendes Prinzip
- vegetatio, vegetationis f belebende Bewegung
- vegetatio, vegetationis f Belebung
- vegetator, vegetatoris m Beleber
- vegeto 1 belebe
- vegeto 1 ermuntere
- vegeto 1 errege
- vegetus, vegeta, vegetum belebt
- vegetus, vegeta, vegetum frisch
- vegetus, vegeta, vegetum lebhaft
- vegetus, vegeta, vegetum munter
- vegetus, vegeta, vegetum pikant
- vegetus, vegeta, vegetum rege
- vegetus, vegeta, vegetum rüstig
- vegrandis, vegrande abnorm groß
- vegrandis, vegrande gewaltig
- vegrandis, vegrande klein
- vegrandis, vegrande nicht eben groß
- vegrandis, vegrande sehr kurz
- vegrandis, vegrande überaus groß
- vegrandis, vegrande winzig
- vehatio, vehationis f Fahren
- vehela, vehelae f Fahrzeug
- vehela, vehelae f Wagen
- vehemens animi perturbatio emotionaler Schock
- vehemens animi perturbatio seelischer Schock
- vehemens, vehementis affektvoll
- vehemens, vehementis eindringlich
- vehemens, vehementis energisch
- vehemens, vehementis entschieden
- vehemens, vehementis gewaltig
- vehemens, vehementis gewalttätig
- vehemens, vehementis heftig
- vehemens, vehementis hitzig
- vehemens, vehementis leidenschaftlich
- vehemens, vehementis stark
- vehemens, vehementis stark wachsend
- vehemens, vehementis streng
- vehemens, vehementis stürmisch
- vehemens, vehementis tobend
- vehemens, vehementis wirksam
- vehementer dringend
- vehementer gar sehr
- vehementer gewaltig
- vehementer heftig
- vehementer hitzig
- vehementer höchst
- vehementer nachdrücklich
- vehementer sehnlich
- vehementer sehnschtig
- vehementer sehr
- vehementer stürmisch
- vehementer alicui suscenseo zürne jdm. heftig
- vehementer ango ängstige ab
- vehementer erro irre gewaltig
- vehementer est providendum, ne opprimamur wir müssen uns gewaltig in acht nehmen, dass wir nicht unter Druck geraten
- vehementer est providendum, ne opprimamur wir müssen uns gewaltig vorsehen, dass wir nicht unter Druck geraten
- vehementer rogo aliquem bitte jdn. eindringlich
- vehementer studeo alicui rei nehme regen Anteil an etw.
- vehementes tumultus instigati sunt heftige Unruhen wurden angezettelt
- vehementesco 3 werde heftig
- vehementesco 3 werde stark
- vehementia, vehementiae f Heftigkeit
- vehementia, vehementiae f Hitze
- vehementia, vehementiae f Intensität
- vehementia, vehementiae f Leidenschaftlichkeit
- vehementia, vehementiae f Stärke
- vehes, vehis f Fuder
- vehes, vehis f Fuhre
- vehes, vehis f Wagenladung
- vehicularis, vehiculare zum Fuhrwesen gehörig
- vehicularius, vehicularia, vehicularium das Fuhrwesen betreffend
- vehicularius, vehicularia, vehicularium zu den Wagen gehörig
- vehicularius, vehicularia, vehicularium zum Fuhrwesen gehörig
- vehiculatio, vehiculationis f Pferdehaltung für die Post
- vehiculo portor fahre auf einem Wagen
- vehiculo portor werde auf einem Wagen fortgeschafft
- vehiculo vector fahre im Wagen
- vehiculorum statio Parkplatz
- vehiculum automatarium Kraftfahrzeug
- vehiculum automatarium Kraftwagen
- vehiculum escendo besteige das Fahrzeug
- vehiculum in statione sisto parke (tr.)
- vehiculum loricatum gepanzertes Fahrzeug
- vehiculum loricatum Panzerfahrzeug
- vehiculum manuale Handwagen
- vehiculum onerarium Lastwagen (LKW)
- vehiculum purgamentarium Müllfahrzeug
- vehiculum rusticum Bauernwagen
- vehiculum siderale Raumfahrzeug
- vehiculum spatiale Raumfahrzeug
- vehiculum tectum verdeckter Wagen
- vehiculum, quod in Martem descendit Marsrover
- vehiculum, vehiculi n Fahrzeug
- vehiculum, vehiculi n Fuhrwerk
- vehiculum, vehiculi n Kahn
- vehiculum, vehiculi n Schiff
- vehiculum, vehiculi n Transporttmittel
- vehiculum, vehiculi n Wagen
- vehis, vehis f = vehes, vehis f - Wagenladung
- veho 3 bewege fort
- veho 3 bringe
- veho 3 fahre (tr.)
- veho 3 führe mit mir
- veho 3 führe zu
- veho 3 habe an Bord
- veho 3 trage
- veho 3 ziehe (tr.)
- vehor 3 begebe mich
- vehor 3 fahre (intr.)
- vehor 3 fliege
- vehor 3 lasse mich fahren
- vehor 3 reite
- vehor 3 schreite
- vehor 3 segele
- vehor 3 stürze mich
- vehor 3 werde getragen
- vehor autocineto fahre mit dem Auto
- vehor autoraeda fahre mit dem Auto
- veicus, veici m = vīcus, vīcī m - Dorf
- Veiens, Veientis vejentisch
- Veientanum rubellum Rotwein aus Veii
- Veientanum, Veientani n vejentanischer Wein
- Veientanus, Veientana, Veientanum vejentanisch
- Veiento, Veientonis m (Beiname der Fabricier)
- veiginti = vīgintī - zwanzig
- Veii, Veiorum m (Stadt in Etrurien)
- Veios transmigro übersiedele nach Veii
- Veiovis, Veiovis m (altröm. Gottheit) (Jupiter)
- veita, veitae f = vīta, vītae f - Leben
- veivo 3 arch. = vīvere, vīvō, vīxī, vīctum - lebe
- vel auch
- vel auch nur
- vel auch sogar
- vel besonders
- vel leicht
- vel oder
- vel oder auch
- vel oder sogar
- vel schon
- vel selbst
- vel sogar
- vel wahrscheinlich
- vel wenigstens
- vel wohl
- vel zum Beispiel
- vel zumal
- vel ... vel ... es sei ... es sei ...
- vel ... vel ... nach Belieben dies ... oder das ...
- vel ... vel ... sei es dass... oder dass...
- vel ... vel ... sowohl ... als auch ...
- vel ... vel ... teils... teils...
- vel citius vel tardius früher oder später
- vel maxima laus unstreitig das größte Lob
- vel maxime gar sehr
- vel maximos luctus vetustate tollit diuturnitas selbst die tiefste Trauer hebt die Zeit nach und nach auf
- vela aquilone tumida vom Nordwind geblähte Segel
- vela cadunt die Segel gehen nieder
- vela cadunt die Segel werden eingezogen
- vela contraho reffe die Segel
- vela contraho ziehe die Segel ein
- vela deduco entrolle die Segel
- vela deduco reffe die Segel
- vela deduco spanne die Segel auf
- vela deduco ziehe die Segel herab
- vela depono ziehe die Segel ein
- vela dimoveo ziehe die Vorhänge auseinander
- vela do fahre ab
- vela do setze Segeln
- vela facio fahre mit vollem Wind
- vela facio schreite in der Rede rasch vorwärts
- vela facio ziehe die Segel auf
- vela in altum do steche in See
- vela intendo hisse Segel
- vela intendo setze Segel
- vela intendo spanne die Segel
- vela lego reffe die Segel
- vela lego ziehe die Segel ein
- vela obduco ziehe die Vorhänge zu
- vela orationis pando folge dem Strom meiner Rede
- vela pando spanne die Segel aus
- vela pando ziehe die Segel auf
- vela paro rüste zur Flucht
- vela reduco ziehe die Vorhänge auf
- vela removeo ziehe die Vorhänge zurück
- vela stringo streiche die Segel
- vela stringo ziehe die Segel ein
- vela subduco streiche die Segel
- vela subduco ziehe die Segel ein
- vela tendo schwelle die Segel (vom Wind)
- vela traho ziehe die Segel zusammen
- vela ventis do setze die Segel
- vela ventis nego ziehe die Segel ein
- vela, velae f die Pflanze erysimon]
- Velabrum, Velabri n (Platz in Rom)
- velabrum, velabri n Plane
- velamen nuptiale Brautschleier
- velamen, velaminis n Decke
- velamen, velaminis n Gewand
- velamen, velaminis n Hülle
- velamen, velaminis n Kleidung
- velamen, velaminis n Schleier
- velamenta supplicum Bittzeichen (mit Binden umwickelte Ölzweige u.ä.)
- velamenta, velamentorum n Bittzeichen
- velamenta, velamentorum n Friedensstäbe
- velamenta, velamentorum n umwundene Ölzweige
- velamentum, velamenti n Bedeckung
- velamentum, velamenti n Decke
- velamentum, velamenti n Hülle
- velanda corporis Schamglieder
- velaria, velariorum n Tücher
- velaris, velare zu den Vorhängen gehörig
- velarium, velarii n Plane
- velarium, velarii n Tuch
- velarius, velarii m Segelmatrose
- velarius, velarii m Türsteher
- velata manu mit Handschuhen
- velati, velatorum m Soldaten, die nur einen Umhang trugen
- velatio, velationis f Erteilung des Schleier
- velatio, velationis f Verschleierung
- velato im Dunkel
- velato im Verborgenen
- velato insgeheim
- velatura, velaturae f Fuhrwesen
- velatura, velaturae f (2) Hülle
- velatura, velaturae f (2) Schleier
- veles, velitis m leichtbewaffneter Soldat
- veles, velitis m Plänkler
- Velia, Veliae f (Bezirk auf dem Palatin)
- Velia, Veliae f (lat. Name von Elea)
- Veliensis, Veliense zur Stadt Velia gehörig
- velifer, velifera, veliferum Segel tragend
- velificatio, velificationis f Segeln
- velificatione plena mit vollen Segeln
- velificatus, velificata, velificatum durchfahren
- velificatus, velificata, velificatum durchsegelt
- velificium, velificii n Segeln
- velifico 1 durchschiffe
- velifico 1 durchsegele
- velifico 1 segele
- velifico 1 spanne die Segel
- velificor 1 begünstige
- velificor 1 fördere
- velificor 1 helfe jdm. durch
- velificor 1 leiste Vorschub
- velificor 1 segele
- velificor 1 spanne die Segel
- velificor 1 wirke eifrig
- velificus, velifica, velificum segelnd
- veliger, veligera, veligerum Segel tragend
- velim hoc mihi probes! das sollst du mir beweisen
- velim tibi ita persuadeas! sei überzeugt!
- velim tu ipse sumas nimm dir bitte selbst
- Velinus, Velina, Velinum velinisch (zur Stadt Velia gehörig)
- Velinus, Velini m (See im Sabinerland)
- Veliocasses (Velocasses), Veliocassium m (gallisches Volk rechts der Seine)
- velis aliquid obtendo verhülle etwas hinter Vorhängen
- velis aliquid obtendo ziehe Vorhänge vor etw.
- velis amicti, non togis in weite Tücher gehüllt, nicht in Togen (von Weichlingen)
- velis remisque mit aller Anstrengung
- velis remisque mit aller Kraft
- velis remisque mit vollen Segeln
- velis remisque conor setze alle Hebel in Bewegung
- velitares, velitarium m leichtbewaffnete Truppen
- velitaris, velitare der Veliten
- velitaris, velitare zu den Plänklern (velites) gehörig
- velitatio, velitationis f Necken
- velitatio, velitationis f Plänkeln
- Veliternus, Veliterna, Veliternum veliternisch
- velitor 1 kämpfe
- velitor 1 mache einen Versuch
- velitor 1 plänkele
- velitor 1 schimpfe
- velitor 1 zanke
- velitor lapidibus in aliquem kämpfe mit Steinen gegen jdn.
- velitor lapidibus in aliquem werfe mit Steinen auf jdn.
- Velitrae, Velitrarum f (Volskerstadt in Latium)
- velivolans, velivolantis mit Segeln einherfliegend
- velivolans, velivolantis schnell segelnd
- velivolans, velivolantis segelbeflügelt
- velivolus, velivola, velivolum beflügelt
- velivolus, velivola, velivolum mit Seglen einherfliegend
- velivolus, velivola, velivolum schnell segelnd
- velivolus, velivola, velivolum segelbeflügelt
- vella, vellae f rust. = vīlla, vīllae f - Landhaus
- vellatura, vellaturae f = vēlātūra, vēlātūrae f - Fuhrwesen
- Vellaunodunum, Vellaunoduni n (Stadt in Gallien)
- Vellavii, Vellaviorum m (Volk im aquitanischen Gallien)
- vellearis, velleare mit dem Vlies
- Velleius, Velleia, Velleium (römischer Gentilname)
- vellera carpo zupfe Wolle
- vellera, vellerum n Schäfchenwolken
- vellera, vellerum n Seidenfäden
- vellereus, vellerea, vellereum aus Wolle
- vellereus, vellerea, vellereum wollen
- vellicatim rupfweise
- vellicatim stückweise
- vellicatim unzusammenhängend
- vellicatio, vellicationis f Necken
- vellicatio, vellicationis f Rupfen
- vellicatio, vellicationis f Stichelei
- vellico 1 ermuntere
- vellico 1 erwecke
- vellico 1 fechte an
- vellico 1 foppe
- vellico 1 hechele durch
- vellico 1 kneife
- vellico 1 kränke
- vellico 1 misshandele
- vellico 1 raufe
- vellico 1 rege an
- vellico 1 rupfe
- vellico 1 schmähe
- vellico 1 setze herab
- vellico 1 stachele auf
- vellico 1 stichele
- vellico 1 verkleinere
- vellico 1 ziehe mit Worten durch
- vellico 1 zupfe
- Velliger, Velligeri m Vliesträger
- vello 3 quäle
- vello 3 raufe
- vello 3 reiße heraus
- vello 3 rotte aus
- vello 3 rupfe
- vello 3 rupfe aus
- vello 3 zause
- vello 3 zupfe
- vello 3 zupfe aus
- vellor 3 lasse mich enthaaren
- vellor 3 lasse mir die Haare ausraufen
- vellus, velleris n Fell
- vellus, velleris n Flocke (der Wolle)
- vellus, velleris n Haut
- vellus, velleris n Schaffell
- vellus, velleris n Schafpelz
- vellus, velleris n Schafwolle
- vellus, velleris n Schneeflocken
- vellus, velleris n Vlies
- vellus, velleris n Wolle
- vellus, velli m = villus, villī m - zottiges Haar
- velo 1 bedecke
- velo 1 bekleide
- velo 1 bemäntele
- velo 1 decke zu
- velo 1 hänge zu
- velo 1 hülle ein
- velo 1 schmücke
- velo 1 umgebe
- velo 1 umhülle
- velo 1 umwinde
- velo 1 verberge
- velo 1 verdecke
- velo 1 verheimliche
- velo 1 verhülle
- velo 1 verschleiere
- velo et remige mit Rudern und Segeln
- velo obduco hänge zu
- velo tego verschleiere
- velocissime refugio entfliehe mit Blitzesschnelle
- velocitas cogitationum animique celeritas Gedankenflug
- velocitas corporis celeritas appellatur die Geschwindigkeit eines Körpers heißt Schnelligkeit
- velocitas supersonica Überschallgeschwindigkeit
- velocitas, velocitatis f Behendigkeit
- velocitas, velocitatis f Geschwindigkeit
- velocitas, velocitatis f Lebendigkeit
- velocitas, velocitatis f Raschheit
- velocitas, velocitatis f Schnelligkeit
- velocitas, velocitatis f Schwung
- velocitate certo erprobe meine Schnelligkeit im Wettkampf
- velociter behend
- velociter geschwind
- velociter rasch
- velociter schnell
- velociter senesco altere rasch
- velox, velocis behend
- velox, velocis beweglich
- velox, velocis geschwind
- velox, velocis gewandt
- velox, velocis rasch
- velox, velocis schnell
- velox, velocis schnell wirkend
- velum anterius Focksegel
- velum carbaseum Musselintuch
- velum, veli n Decke
- velum, veli n Hülle
- velum, veli n Plane
- velum, veli n Schiff
- velum, veli n Segel
- velum, veli n Sonnensegel
- velum, veli n Tuch
- velum, veli n Vorhang
- velut (veluti) beispielsweise
- velut (veluti) ebenso wie
- velut (veluti) ganz wie
- velut (veluti) gleich wie
- velut (veluti) gleichsam
- velut (veluti) wie
- velut (veluti) wie zum Beispiel
- velut agmine facto gleichsam in Marschkolonne
- velut avium examina avolavere wie Vogelschwärme entflohen sie
- velut ex composito wie verabredet
- velut ex praedicto wie auf Verabredung
- velut in cervicibus habeo hostem habe den Feind gleichsam im Nacken sitzen
- velut multa pace wie im tiefen Frieden
- velut si als wenn
- velut si gleichsam als wenn
- velut si wie wenn
- veluti = velut - wie wenn
- vemens, vementis = vehemēns, vehementis
- vena aeris Kupferader
- vena, venae f = artēria, artēriae f - Pulsader
- vena, venae f Ader
- vena, venae f Baumreihe im Garten
- vena, venae f Blutader
- vena, venae f das Innere einer Sache
- vena, venae f Gang
- vena, venae f geistige Anlage
- vena, venae f Gesteinsader
- vena, venae f Harnröhre
- vena, venae f Herz
- vena, venae f Inneres
- vena, venae f Kanal
- vena, venae f Kanalröhre
- vena, venae f männliches Glied
- vena, venae f Mark
- vena, venae f Maserung des Holzes
- vena, venae f Metall
- vena, venae f Metallader
- vena, venae f poetische Ader
- vena, venae f Quellader
- vena, venae f Saftader
- vena, venae f Vene
- vena, venae f Wasserader
- venabulum, venabuli n Fangeisen
- venabulum, venabuli n Jagdspieß
- venae atque viscera rei publicae Leib und Blut des Staates
- venae caroticae Hauptschlagadern
- venae cuiusque aetatis der Puls jeglichen Alters
- venae metallorum Erzlager
- venae micant die Adern pulsieren
- Venafranus, Venafrana, Venafranum venafranisch
- Venafrum, Venafri n (samnitische Stadt in Kampanien)
- venales habeo handele mit Sklaven
- venales, venalium m Kaufsklaven
- venales, venalium m zum Verkauf ausgestellte Sklaven
- venalicia, venaliciorum n Ein- und Ausfuhrwaren
- venaliciariam vitam exerceo treibe Sklavenhandel
- venaliciarius, venaliciaria, venaliciarium den Sklavenhandel betreffend
- venaliciarius, venaliciarii m Sklavenhändler
- venaliciarum mercium navis Handelsschiff
- venalicium, venalicii n Handelszoll
- venalicium, venalicii n Schar von Kaufsklaven
- venalicius, venalicia, venalicium verkäuflich
- venalicius, venalicia, venalicium zum Sklavenhandel gehörig
- venalicius, venalicia, venalicium zum Verkauf gehörig
- venalicius, venalicia, venalicium zum Verkaufe ausgestellt
- venalicius, venalicii m Sklavenhändler
- venalis, venale bestechlich
- venalis, venale feil
- venalis, venale käuflich
- venalis, venale verkäuflich
- venalis, venalis m Sklave
- venalitas, venalitatis f Feilsein
- venalitas, venalitatis f Käuflichkeit
- venalitas, venalitatis f Verkäuflichkeit
- venam percutio lasse zur Ader
- venas exsolvo öffne mir die Adern
- venas resolvo öffne die Adern
- venas tempto fühle den Puls
- venaticius, venaticia, venaticium Jagd-
- venaticius, venaticia, venaticium zur Jagd gehörig
- venaticus, venatica, venaticum Jagd-
- venaticus, venatica, venaticum zur Jagd gehörig
- venatio alcium Elchjagd
- venatio, venationis f Jagd
- venatio, venationis f Jagen
- venatio, venationis f Tierhetze
- venatio, venationis f Tierjagd
- venatio, venationis f Wild
- venatio, venationis f Wildbret
- venatio, venationis f Wildfleisch
- venator canis Jagdhund
- venator clandestinus Wilderer
- venator, venatoris m Erforscher
- venator, venatoris m jagend
- venator, venatoris m Jäger
- venator, venatoris m Nachspürer
- venator, venatoris m Tierfechter (im Zirkus)
- venator, venatoris m Waidmann
- venatores in montibus uruntur Jäger frieren in den Bergen
- venatorius, venatoria, venatorium Jagd-
- venatorius, venatoria, venatorium Jäger-
- venatorius, venatoria, venatorium weidmännisch
- venatorius, venatoria, venatorium zum Jäger gehörig
- venatorius, venatoria, venatorium zur Jagd gehörig
- venatricius, venatricia, venatricium Jagd-
- venatricius, venatricia, venatricium zur Jagd geeignet
- venatrix, venatricis f jagend
- venatrix, venatricis f Jägerin
- venatu alor lebe von der Jagd
- venatum duco invitas canes ich führe die Hunde auch gegen ihren Willen auf die Jagd
- venatum duco invitas canes ich zwinge jdn., auch wenn er nicht will
- venatum proficiscor gehe auf die Jagd
- venatum proficiscor gehe jagen
- venatura, venaturae f Jagd
- venatus, venatus m Fischfang
- venatus, venatus m Jagd
- venatus, venatus m Jagdbeute
- venatus, venatus m Wild
- venatus, venatus m Wildbret
- vendax, vendacis verkaufsüchtig
- vendibilis, vendibile absetzbar
- vendibilis, vendibile angenehm
- vendibilis, vendibile bei Käufern beliebt
- vendibilis, vendibile beliebt
- vendibilis, vendibile käuflich (bestechlich)
- vendibilis, vendibile leicht verkäuflich
- vendibiliter verkäuflich
- vendicium, vendicii n = vindicium, vindiciī n - In-Schutz-Nehmen
- vendico 1 vulg. = vindicō - beanspruche (gerichtlich)
- venditarius, venditaria, venditarium feilbietend
- venditarius, venditaria, venditarium verkäuferisch
- venditatio, venditationis f Anpreisen
- venditatio, venditationis f Anpreisung
- venditatio, venditationis f Feilbieten
- venditatio, venditationis f Großtun
- venditatio, venditationis f Prahlerei
- venditatio, venditationis f Reklame
- venditatio, venditationis f Werbung
- venditator, venditatoris m Großtuer
- venditator, venditatoris m Prahler
- venditio totalis Ausverkauf
- venditio, venditionis f Veräußerung
- venditio, venditionis f Verkauf
- venditio, venditionis f Verpachtung
- venditio, venditionis f Versteigerung
- venditioni aliquid expono biete etw. zum Verkauf an
- vendito 1 biete an
- vendito 1 biete feil
- vendito 1 biete zum Verkauf an
- vendito 1 preise an
- vendito 1 trage zur Schau
- vendito 1 treibe Handel
- vendito 1 verhandele
- vendito 1 verkaufe gegen Bestechung
- vendito 1 verschachere
- vendito 1 will verkaufen
- venditor librorum Buchhändler
- venditor, venditoris m Verhandler gegen Bestechung
- venditor, venditoris m Verkäufer
- venditor, venditoris m Verschacherer
- venditrix, venditricis f Verkäuferin
- venditum, venditi n Verkauf
- vendo 3 empfehle
- vendo 3 gebe preis (gegen Geld)
- vendo 3 posaune aus
- vendo 3 preise öffentlich an
- vendo 3 rühme öffentlich
- vendo 3 veräußere
- vendo 3 verkaufe
- vendo 3 verkaufe gegen Bestechung
- vendo 3 verkaufe meistbietend
- vendo 3 verpachte (meistbietend)
- vendo 3 verschachere
- vendo 3 versteigere
- vendo et abalieno veräußere
- vendo et alieno veräußere
- vendo quam optume verkaufe möglichst teuer
- venefica, veneficae f Giftmischerin
- venefica, veneficae f Hexe
- venefica, veneficae f Zauberin
- veneficiolum, veneficioli n kleine Giftmischerei
- veneficium, veneficii n Bezauberung
- veneficium, veneficii n Giftmischerei
- veneficium, veneficii n Gifttrank
- veneficium, veneficii n Hexerei
- veneficium, veneficii n Vergiftung
- veneficium, veneficii n Zauberei
- veneficus, venefica, veneficum bezaubernd
- veneficus, venefica, veneficum giftmischerisch
- veneficus, venefica, veneficum vergiftend
- veneficus, venefici m Giftmischer
- veneficus, venefici m Hexenmeister
- veneficus, venefici m Zauberer
- venena spargo begehe Giftmorde
- venena spargo verspritze Gift
- venenarius, venenaria, venenarium Gift-
- venenarius, venenaria, venenarium zum Gift gehörig
- venenarius, venenarii m Giftbereiter
- venenarius, venenarii m Giftmischer
- venenator, venenatoris m Vergifter
- venenatum, venenati n gefärbtes Zeug
- venenatus, venenata, venenatum beißend
- venenatus, venenata, venenatum bezaubert
- venenatus, venenata, venenatum gefährlich
- venenatus, venenata, venenatum Gift enthaltend
- venenatus, venenata, venenatum giftig
- venenatus, venenata, venenatum schädlich
- venenatus, venenata, venenatum toxisch
- venenatus, venenata, venenatum vergiftet
- venenatus, venenata, venenatum verletzend
- venenatus, venenata, venenatum zauberisch
- venenifer, venenifera, veneniferum Gift enthaltend
- venenifer, venenifera, veneniferum giftig
- Venenifer, Veneniferi m Sternbild des Skorpion
- veneno 1 begeifere
- veneno 1 beize
- veneno 1 färbe
- veneno 1 vergifte
- veneno 1 verletze
- veneno aliquem occido töte jdn. mit Gift
- veneno aliquem occido vergifte jdn.
- veneno aliquid temero vergifte etw.
- veneno mihi mortem conscisco vergifte mich
- venenose sehr giftig
- venenosus, venenosa, venenosum sehr giftig
- venenosus, venenosa, venenosum voll Gift
- venenum artus pervadit Gift durchdringt die Glieder
- venenum bibo trinke Gift
- venenum cellulare Zellgift
- venenum cervarium Saft zum Bestreichen von Jagdpfeilen
- venenum haurio nehme Gift
- venenum nervale Nervengift
- venenum non processerat das Gift hatte keinen Erfolg gehabt
- venenum obduco trinke Gift
- venenum praesens ein schnell wirkendes Gift
- venenum repentinum schnell wirkendes Gift
- venenum somniferum Narkotikum
- venenum somniferum tödliches Gift
- venenum sumo nehme Gift
- venenum tabidum auszehrendes Gift
- venenum, veneni n Beize
- venenum, veneni n Farbe
- venenum, veneni n Gift
- venenum, veneni n giftiger Saft
- venenum, veneni n Giftstoff
- venenum, veneni n Gifttrank
- venenum, veneni n Saft
- venenum, veneni n Säftchen
- venenum, veneni n Schminke
- venenum, veneni n Trank
- venenum, veneni n Tränkchen
- venenum, veneni n Unheil
- venenum, veneni n Verderben
- venenum, veneni n Zaubermittel
- veneo werde verkauft
- veneo werde verpachtet
- veneo werde versteigert
- venerabilis, venerabile anzubeten
- venerabilis, venerabile ehrfurchtsvoll
- venerabilis, venerabile ehrwürdig
- venerabilis, venerabile hochverehrt
- venerabilis, venerabile verehrend
- venerabilis, venerabile verehrenswert
- venerabilis, venerabile verehrt
- venerabilis, venerabile Verehrung erweisend
- venerabilis, venerabile verehrungswürdig
- venerabilitas, venerabilitatis f Hochehrwürden
- venerabiliter ehrfurchtsvoll
- venerabiliter mit Verehrung
- venerabundus, venerabunda, venerabundum ehrerbietig
- venerabundus, venerabunda, venerabundum ehrfürchtig
- venerabundus, venerabunda, venerabundum ehrfurchtsvoll
- venerabundus, venerabunda, venerabundum in Ehrfurcht verharrend
- venerabundus, venerabunda, venerabundum verehrend
- venerabundus, venerabunda, venerabundum voll von Verehrung
- Veneralia, Veneraliorum n Venusfest
- Veneralia, Veneralium n Venusfest
- venerandus, veneranda, venerandum verehrenswert
- venerandus, veneranda, venerandum verehrungswürdig
- veneranter ehrfürchtig
- veneranter mit Verehrung
- veneranter verehrend
- venerarii, venerariorum m die der sinnlichen Liebe Ergebenen
- venerarii, venerariorum m Unzüchtige
- venerarius, veneraria, venerarium zur Liebe gehörig
- veneratio, venerationis f Begrüßung
- veneratio, venerationis f Ehrwürdigkeit
- veneratio, venerationis f Hochachtung
- veneratio, venerationis f Hoheit
- veneratio, venerationis f Verehrung
- veneratio, venerationis f Würde
- venerationem alicui tribuo erweise jdm. Ehre
- venerationem habeo werde verehrt
- venerativus, venerativa, venerativum ehrfurchtsvoll
- venerativus, venerativa, venerativum verehrend
- venerator idolorum Götzendiener
- venerator, veneratoris m Verehrer
- Venerem seram attingo widme mich später Liebe
- Veneri pervigilo bringe der Venus bei Nacht ein Opfer
- Veneri pervigilo bringe der Venus ein Nachtopfer dar
- Veneriae, Veneriarum f Venusmuscheln
- Veneriis vadimoniis te convador lade dich zum Stelldichein
- Veneris compages Umarmung der Venus
- Veneris dies Freitag
- venerius, veneria, venerium fleischlich
- venerius, veneria, venerium geschlechtlich
- venerius, veneria, venerium unzüchtig
- venerius, veneria, venerium zur sinnlichen Liebe gehörig
- venerius, veneria, venerium zur Venus gehörig
- venerius, venerii m Glückswurf
- venerius, venerii m Vernuswurf
- venerivagus, venerivaga, venerivagum ausschweifend in der Liebe
- venero 1 kleide in Armut
- venero 1 lasse reizend erscheinen
- venero 1 (2) = venerārī, veneror, venerātus sum - bitte ehrerbietig
- venero 1 (2) = venerārī, veneror, venerātus sum - rufe ehrfurchtsvoll an
- veneror 1 bete an
- veneror 1 bitte ehrerbietig
- veneror 1 erweise Verehrung
- veneror 1 flehe an
- veneror 1 verehre
- venerunt legati pacificatum Gesandte kamen, um Frieden auszuhandeln
- Veneti, Venetorum m Veneter
- Venetia, Venetiae f Venetien
- venetiani, venetianorum m Anhänger der Blauen
- venetiani, venetianorum m die Blauen
- Veneticus, Venetica, Veneticum venetisch
- Venetiola, Venetiolae f Venezuela
- venetum, veneti n bläuliche Farbe
- venetus, veneta, venetum bläulich
- venetus, veneta, venetum seefarbig
- Venetus, Veneta, Venetum zu den Veneti gehörig
- venetus, veneti m Wettfahrer der blauen Partei
- venia et incolumitate aliquem dono amnestiere jdn.
- venia et incolumitate aliquem dono verleihe jdm. Amnestie
- venia praeteritorum Amnestie
- venia, veniae f Entschuldigung
- venia, veniae f Erlaubnis
- venia, veniae f Gefälligkeit
- venia, veniae f Gnade
- venia, veniae f Nachsicht
- venia, veniae f Vergebung
- venia, veniae f Verzeihung
- venia, veniae f Willfährigkeit
- venia, veniae f wohlwollende Gesinnung
- veniabilis, veniabile = veniālis, veniāle - verzeihlich
- venialis, veniale gnädig
- venialis, veniale verzeihlich
- venialiter auf verzeihliche Weise
- veniam ad decem annos werde bis in zehn Jahren kommen
- veniam advocandi peto bitte um eine Frist zur Beratung
- veniam delicti precor bitte um Gnade für ein Vergehen
- veniam do begnadige
- veniam do erlasse die Strafe
- veniam do gebe die Erlaubnis
- veniam do gewähre Verzeihung
- veniam do lasse Gnade vor Recht ergehen
- veniam do sehe aus Großmut nach
- veniam do stelle straffrei
- veniam do vergebe
- veniam do vergebe aus Großmut
- veniam do verzeihe aus Großmut
- veniam ignoscendi peto bitte um Verzeihung
- veniam ignoscendi peto leiste Abbitte
- veniam impertio begnadige
- veniam impertio gewähre Gnade
- veniam impertio gewähre Verzeihung
- veniam impetro erlange Gnade
- veniam impetro erlange Verzeihung
- veniam impetro errati erhalte Verzeihung für meinen Fehler
- veniam invenio finde Gnade
- veniam oro bitte um Gnade
- veniam oro bitte um Nachsicht
- veniam oro erbitte eine Gunst
- veniam peto bitte um Verzeihung
- veniam peto erroris bitte um Verzeihung des Irrtums
- veniam peto feroque erbitte und erhalte Verzeihung
- veniam peto feroque versichere mich der Nachsicht
- veniam remitto vergelte eine Gefälligkeit
- veniam rogo bitte um Gnade
- veniam tribuo gewähre eine Gunst
- veniam tribuo übe Nachsicht
- veniam, si modo licebit nach Möglichkeit werde ich kommen
- veniam, si modo licebit wenn möglich, werde ich kommen
- venicula, veniculae f = vēnūcula ūva - Riesling
- veniens aetas die kommende Zeit
- veniens aetas Nachkommenschaft
- Venilia, Veniliae f (Gattin des Ianus)
- Venilia, Veniliae f (Nymphe, Mutter des Turnus)
- venilia, veniliae f anbrandende Woge
- venio 4 entstehe
- venio 4 ereigne mich
- venio 4 erscheine
- venio 4 gehe los
- venio 4 gehe über zu einem Punkt
- venio 4 gelange
- venio 4 gelange an
- venio 4 gerate in etw.
- venio 4 kehre zurück
- venio 4 komme
- venio 4 komme hervor
- venio 4 komme in eine Lage
- venio 4 komme zu
- venio 4 nahe heran
- venio 4 rücke an
- venio 4 rücke vor
- venio 4 stelle mich ein
- venio 4 treffe
- venio 4 trete auf gegen
- venio 4 trete ein
- venio 4 verlaufe erfolgreich
- venio 4 wachse hervor
- venio ab aliquo stamme ab von jdm.
- venio coctum ad nuptias komme, um zur Hochzeit zu kochen
- venio sub axem caeli steige auf zum Himmelsgewölbe
- venio superas ad auras komme zur Orberwelt
- venisti huc te extentatum? bist du hierher gekommen, um ein Probestück abzulegen?
- venit mihi in opinionem komme zu der Ansicht
- venit res ad ultimum dimicationis es kommt zum entscheidenden Treffen
- venit res ad ultimum dimicationis es kommt zum Entscheidungskampf
- venitur man kommt
- vennucula, vennuculae f = vēnūcula ūva - Rießling
- veno positus zum Verkauf ausgesetzt
- venor 1 jage
- venor 1 mache Jagd auf etwas
- venor 1 strebe nach etwas
- venosus, venosa, venosum aderig
- venosus, venosa, venosum dürftig
- venosus, venosa, venosum voll Adern
- vensica, vensicae f = vēsīca, vēsīcae f - Blase
- vensicula, vensiculae f = vēsīcula, vēsīculae f - Bläschen
- venter compressus Verstopfung
- venter Faliscus Schwartemagen
- venter iratus knurrender Magen
- venter, ventris m Bauch
- venter, ventris m Fresser
- venter, ventris m Höhlung
- venter, ventris m Leib
- venter, ventris m Leibesfrucht
- venter, ventris m Magen
- venter, ventris m Mutterleib
- venter, ventris m Schwellung
- venter, ventris m Unterleib
- venti a mari spirant Winde wehen vom Meer her
- venti circum claustra fremunt die Winde tosen um den Felsenverschluss-
- venti mare cient Winde erregen das Meer
- venti rumorum Gerüchte
- venti secundi Glück
- venti secundi günstiges Geschick
- venti tropaei Meeresbrisen
- Ventidius, Ventidia, Ventidium (röm. nomen gentile)
- ventigenus, ventigena, ventigenum aus Wind geboren
- ventilabrum, ventilabri n Wurfschaufel
- ventilabundus, ventilabunda, ventilabundum hin und her schwingend
- ventilat aura comas der Lufthauch bewegt das Laub (des Baumes)
- ventilatio ultima Jüngster Tag (Scheidung von Gut und Böse)
- ventilatio ultima Weltgericht (Scheidung von Gut und Böse)
- ventilatio, ventilationis f Belüftung
- ventilatio, ventilationis f Lüften der Weintrauben
- ventilatio, ventilationis f Scheidung
- ventilatio, ventilationis f Trennung
- ventilatio, ventilationis f Worfeln des Getreides
- ventilator aurigarum Antreiber der Wagenlenker
- ventilator urbis Beunruhiger der Stadt
- ventilator, ventilatoris f Antreiber
- ventilator, ventilatoris f Beunruhiger
- ventilator, ventilatoris f Getreideworfler
- ventilator, ventilatoris f Scheider des Guten und Bösen
- ventilator, ventilatoris f Schwinger
- ventilator, ventilatoris f Taschenspieler
- ventilo 1 bespreche hin und her
- ventilo 1 beunruhige
- ventilo 1 bewege hin und her
- ventilo 1 blase an
- ventilo 1 bringe an die Luft
- ventilo 1 erörtere eingehend
- ventilo 1 erörtere hin und her
- ventilo 1 fache an (= errege)
- ventilo 1 fächele Kühlung zu
- ventilo 1 führe immer rühmend im Munde
- ventilo 1 führe ständig scheltend im Munde
- ventilo 1 lüfte
- ventilo 1 prüfe sorgfältig
- ventilo 1 scheide durch Umschaufeln
- ventilo 1 schwenke in der Luft
- ventilo 1 schwinge in der Luft
- ventilo 1 setze der Luft aus
- ventilo 1 werfe hin und her
- ventilo 1 worfele
- ventimolina, ventimolinae f Windmühle
- ventio, ventionis f Kommen
- ventis adversantibus bei widrigen Winden
- ventis adversis utor habe Gegenwind
- ventis ludibrium debeo spiele den Winden zum Spielball
- ventis secundis utor habe Rückenwind
- ventisonax, ventisonacis m Windmacher
- ventito 1 komme häufig
- ventito 1 komme oft
- ventito 1 pflege zu kommen
- vento 1 pflege zu kommen
- vento vivo lebe von der Luft
- ventosa loquacitas aufgeblasene Geschwätzigkeit
- ventosa, ventosae f Schröpfkopf
- ventose voll Wind
- ventositas, ventositatis f Aufgeblasenheit
- ventositas, ventositatis f Blähung
- ventositas, ventositatis f Eitelkeit
- ventositas, ventositatis f Windbeutelei
- ventosus, ventosa, ventosum aufgeblasen
- ventosus, ventosa, ventosum eitel
- ventosus, ventosa, ventosum leer
- ventosus, ventosa, ventosum leicht (wie der Wind)
- ventosus, ventosa, ventosum luftig
- ventosus, ventosa, ventosum prahlerisch
- ventosus, ventosa, ventosum schnell (wie der Wind)
- ventosus, ventosa, ventosum schwankend
- ventosus, ventosa, ventosum unbeständig
- ventosus, ventosa, ventosum veränderlich
- ventosus, ventosa, ventosum voller Wind
- ventosus, ventosa, ventosum wetterwendisch
- ventosus, ventosa, ventosum windig
- ventosus, ventosa, ventosum windschnell
- ventrale, ventralis n Bauchkissen
- ventrale, ventralis n Leibgurt
- ventralis, ventrale Bauch-
- ventralis, ventrale zum Bauch gehörig
- ventre pene bona lacero mit Schwelgerei und Unzucht bringe ich mein Vermögen durch
- ventrem caedo mache den Kaiserschnitt
- ventrem facio habe Stuhlgang
- ventrem fero bin schwanger
- ventri deditus sum fröhne der Esslust
- ventri oboedio fröne dem Bauch
- ventri oboedio fröne den sinnlichen Lüsten
- ventri operam do fröne der Gefräßigkeit
- ventricola, ventricolae m Bauchdiener
- ventricosus, ventricosa, ventricosum = ventriōsus, ventriōsa, ventriōsum - dickbäuchig
- ventriculatio, ventriculationis f Bauchgrimmen
- ventriculi porta Magenpförtner
- ventriculosus, ventriculosa, ventriculosum zum Unterleib gehörig
- ventriculosus, ventriculosi m = coeliacus, coeliacī m - Unterleibskranker
- ventricultor, ventricultois m = ventricola, ventricolae m - Bauchdiener
- ventriculus cordis Herzkammer
- ventriculus fartus Schwartemagen
- ventriculus furunculi Eiterpropf des Geschwürs
- ventriculus porciliaris Saumagen
- ventriculus, ventriculi m Bäuchlein
- ventriculus, ventriculi m kleiner Bauch
- ventriculus, ventriculi m Magen
- ventrificatio, ventrificationis f Zunehmen des Bauches
- ventrifluus, ventriflua, ventrifluum abführend
- ventrifluus, ventriflua, ventrifluum laxierend
- ventrigo 1 habe Stuhlgang
- ventriloquus, ventriloqui m Bauchredner
- ventriosus, ventriosa, ventriosum bauchig
- ventriosus, ventriosa, ventriosum dickbäuchig
- ventulum alicui facio fächele jdm. etwas Wind zu
- ventulus, ventuli m etwas Wind
- ventum nancti idoneum ex portu exeunt mit günstigem Wind laufen sie aus
- ventum popularem quaero in aliqua re strebe nach der Volksgunst (in einer Sache)
- ventura, venturorum n Zukunft
- venturus, ventura, venturum künftig
- venturus, ventura, venturum zukünftig
- ventus ab ortu solis flat der Wind weht aus dem Osten
- ventus adversum tenet Athenis proficiscentibus die von Athen Abreisenden haben Gegenwind
- ventus adversus widriger Wind
- ventus aëris est fluor Wind ist ein Luftstrom
- ventus animosus stürmischer Wind
- ventus aram flatu permulcet der Wind umschmeichelt den Altar
- ventus cadit der Wind legt sich
- ventus cecidit der Wind hat sich gelegt
- ventus cessat der Wind legt sich
- ventus cessavit der Wind hat ausgesetzt
- ventus ferens günstiger Fahrtwind
- ventus frigidus Windkälte
- ventus ignem differt Wind breitet das Feuer aus
- ventus increbrescit (increbescit) der Wind nimmt zu
- ventus lateralis Seitenwind
- ventus magistralis Mistral
- ventus monsonius Monsunwind
- ventus nimius Orkan
- ventus obmurmurat Wind rauscht entgegen
- ventus occidentalis Abendwind
- ventus perspirans ein beständig wehender Wind
- ventus remittit der Wind lässt nach
- ventus se vertit in Africanum der Wind dreht sich nach Südwest
- ventus se vertit in Africum der Wind dreht sich nach Südwest
- ventus se vertit in Favonium der Wind dreht sich nach West
- ventus secundus günstiger Wind
- ventus solaris Sonnenwind
- ventus solaris est fluentum particularum electrica vi imbutarum der Sonnenwind ist ein Strom elektrisch geladener Teilchen
- ventus tergum afflat der Wind weht in den Rücken
- ventus typhonicus Wirbelwind
- ventus, venti m Blähung
- ventus, venti m Gunst
- ventus, venti m nachteiliges Gerede
- ventus, venti m sehr dünner Stoff
- ventus, venti m sehr leichter Stoff
- ventus, venti m Wind
- ventus, ventus m das Kommen
- venucula uva (vennucula, vennuncula uva) Rießling (Weinsorte)
- venui subicio verkaufe
- venula, venulae f Äderchen
- venula, venulae f Quellader
- venum zum Verkauf
- venum eo werde verkauft
- venundatio, venundationis f Verkauf
- venundo 1 verkaufe (= vēnum dō)
- Venus bella movet Venus erregt Liebeshändel
- venus, veneris f Anmut
- venus, veneris f Begattung
- venus, veneris f Beischlaf
- venus, veneris f Geliebte
- venus, veneris f geliebter Gegenstand
- venus, veneris f geschlechtliche Liebe
- venus, veneris f Glückswurf
- venus, veneris f Liebe
- venus, veneris f Lieblichkeit
- venus, veneris f Liebreiz
- venus, veneris f Reiz
- venus, veneris f Schönheit
- Venus, Veneris f Venus
- venus, veni m = vēnus, vēnūs m - Verkauf
- venus, venus m Verkauf
- Venusia, Venusiae f (samnitische Stadt in Apulien)
- Venusinus, Venusina, Venusinum venusinisch
- venustas, venustatis f Anmut,
- venustas, venustatis f Annehmlichkeit
- venustas, venustatis f feine Lebensart
- venustas, venustatis f feiner Scherz
- venustas, venustatis f feiner Witz
- venustas, venustatis f feines Benehmen
- venustas, venustatis f Feinheit
- venustas, venustatis f Liebenswürdigkeit
- venustas, venustatis f Liebreiz
- venustas, venustatis f Schönheit
- venustas, venustatis f Vergnügen
- venuste allerliebst
- venuste fein
- venuste herrlich
- venuste schön
- venusto 1 mache anmutig
- venusto 1 schmücke
- venustulus, venustula, venustulum anmutig
- venustulus, venustula, venustulum lieblich
- venustus, venusta, venustum anmutig
- venustus, venusta, venustum artig
- venustus, venusta, venustum fein
- venustus, venusta, venustum liebenswürdig
- venustus, venusta, venustum lieblich
- venustus, venusta, venustum reizend
- venustus, venusta, venustum reizvoll
- venustus, venusta, venustum witzig
- vepallidus, vepallida, vepallidum = vaepallidus, vaepallida, vaepallidum - kreidebleich
- vepallidus, vepallida, vepallidum = vaepallidus, vaepallida, vaepallidum - leichenblass
- vepallidus, vepallida, vepallidum = vaepallidus, vaepallida, vaepallidum - sehr blass
- vepallidus, vepallida, vepallidum = vaepallidus, vaepallida, vaepallidum - totenbleich
- vepraticus, vepratica, vepraticum Dorn-
- vepraticus, vepratica, vepraticum zum Dornstrauch gehörig
- veprecula, vepreculae f kleiner Dornbusch
- veprecula, vepreculae f kleiner Dornstrauch
- vepres, vepris m Dornbusch
- vepres, vepris m Dornstrauch
- vepretum, vepreti n Dornenhecke
- ver adolescit der Frühling setzt sich durch
- ver aetatis Jugend
- ver appetit der Frühling naht
- ver in hiemem revolvitur der Frühling fällt in den Winter zurück
- ver sacrum Erstlingsopfer (im Frühling)
- ver, veris n Frühling
- ver, veris n Lenz
- vera a falsis diiudico unterscheide Wahres und Falsches
- vera causa die gute und gerechte Sache
- vera cum falsis confundo vermenge Wahres mit Falschem
- vera et falsa diiudico unterscheide Wahres und Falsches
- vera falsis confundo vermenge Wahres mit Falschem
- vera materia Wirklichkeit
- vera sentio de aliqua re habe richtige Begriffe (von etw.)
- vera significatio eigentliche Bedeutung
- veraciter wahrhaftig
- verae beatitudinis sitio dürste nach wahrem Glück
- veraedarius, veraedarii m = verēdārius, verēdāriī m - Postreiter, Kurier
- veraedus, veraedi m = verēdus, verēdī m - Kurierpferd
- Veragri, Veragrorum m (Alpenvolk in Gallia Narbonensis)
- veram speciem Romani senatus capio begreife die wahre Idee des römischen Senats
- veram speciem Romani senatus capio gewinne eine zutreffende Vorstellung vom römischen Senat
- veratrum, veratri n Nieswurz
- verax, veracis wahrhaftig
- verax, veracis wahrredend
- verba ad rem confero setze meine Worte in die Tat um
- verba adulantia höfische Schmeichelworte
- verba alicui do führe jdn. hinters Licht
- verba alicui do streue jdm. Sand in die Augen
- verba alicuius cavillor mache mich über jds. Worte lustig
- verba alicuius in alium sensum detorqueo verdrehe jdm. die Worte im Mund
- verba anhelata eine schwere und herausgestoßene Sprache
- verba auribus clepo schnappe mit meinen Ohren Äußerungen auf
- verba balba Gestammel
- verba calcata et obsoleta abgedroschene und abgestandene Worte
- verba celeberrima oft wiederholte Worte
- verba cognominata Synonyme
- verba collocata die Wörter in ihrer Stellung zueinander
- verba compono et quasi coagmento setze die Worte zusammen und verknüpfe sie gleichsam
- verba conicio werfe mit Worten um mich
- verba coniugata etymologisch verwandte Wörter
- verba contumeliosa beleidigende Äußerungen
- verba de foro arripio greife die Worte von der Straße auf
- verba depositiva ungewisse Wörter
- verba deprecatoria Fürbittend
- verba directa schlichte Worte
- verba duos sensus significantia Wörter mit doppeltem Wortsinn
- verba emitto stoße Worte aus
- verba et litteras legis sequor halte mich an den genauen Wortlaut eines Gesetzes
- verba facio bringe Worte vor
- verba facio erfinde (bilde) Wörter
- verba facio ergreife das Wort
- verba facio halte einen Vortrag
- verba facio rede
- verba facio schwatze
- verba facio spreche
- verba facio apud aliquem de aliqua re halte vor jdm. eine Rede über etw.
- verba facio apud populum trete als Redner in der Volksversammlung auf
- verba facio in contione trete als Redner in der Volksversammlung auf
- verba facio pro aliquo ergreife für jdn. das Wort
- verba facio pro aliquo spreche an jds. Stelle
- verba factis respondent den Worten folgen Taten
- verba factis respondent Worte und Taten stimmen überein
- verba fingo erfinde Wörter
- verba fingo führe täuschende Reden
- verba fiunt mortuo die Worte verhallen ungehört
- verba fiunt mortuo man redet zu einem Toten
- verba in suum locum immigrant die Wörter (Metaphern) nehmen die gebührende Stelle ein
- verba istaec sunt das sind bloße Worte
- verba istaec sunt das sind leere Phrasen
- verba lapsantia hingeplapperte Worte
- verba mea redimo erfülle mein Versprechen
- verba mihi suppetunt die Worte gehen mir nicht aus
- verba non circumspecta unbedachte Worte
- verba novo bringe neue Wörter auf
- verba numeris coerceo behandele die Worte metrisch
- verba oblivia unklare Wörter
- verba olent alumnum die Worte verraten den Schüler
- verba paragoga abgeleitete Wörter
- verba pario erfinde Wörter
- verba participalia Partizipien
- verba praeeo spreche Gebetsformeln vor
- verba primitiva Stammverben
- verba profectu carent die Worte sind verloren
- verba protrita breitgetretene Worte
- verba rebus respondent die Darstellung entspricht den Ereignissen
- verba recondo behalte die Worte im Gedächtnis
- verba refringo radebreche
- verba reis vendo halte für Geld Verteidigungsreden
- verba respondebunt Worte werden zu Gebote stehen
- verba salutationum Begrüßungsworte
- verba scriptoris der Text des Schriftstellers
- verba secunda irae Worte, die den Zorn begünstigen
- verba secunda loquor alicui rede jdm. nach dem Mund
- verba sua praepediens stotternd
- verba tertiata stotternd gesprochene Worte
- verba tertiato et quartato dico sage die Worte drei- und viermal
- verba transgressiva in ein anderes Paradigma wechselnde Verben
- verba verbis respondent die Worte entsprechen sich
- verba verecunda anständige Worte
- verba, verborum n Ausdrücke
- verba, verborum n Diskurs
- verba, verborum n Gespräch
- verba, verborum n Rede
- verba, verborum n Späße
- verba, verborum n Sprache
- verba, verborum n Witze
- verba, verborum n Worte
- verba, verborum n Wörter
- verbalis, verbale Wort-
- verbalis, verbale zum Verbum gehörig
- verbalis, verbale zum Wort gehörig
- verbaliter wie ein Verb
- verbaliter wie ein Zeitwort
- Verbannus lacus Lago Maggiore
- verbascum, verbasci n Königskerze
- verbascum, verbasci n Wollkraut
- verbatim wörtlich
- verbecinus, verbecina, verbecinum = vervēcīnus, vervēcīna, vervēcīnum - von Hammeln
- verbella, verbellae f = vervēlla, vervēllae f - Hammelchen
- verbella, verbellae f = vervēlla, vervēllae f - kleiner Hammel
- verbella, verbellae f = vervēlla, vervēllae f - Schäfchen
- verbena, verbenae f Baumzweig
- verbenaca, verbenacae f Eisenkraut
- verbenae, verbenarum f heilige Kräuter
- verbenae, verbenarum f Lorbeerblätter
- verbenarius, verbenarii m der mit heiligen Zweigen bekränzt ist
- verbenatus, verbenata, verbenatum mit heiligen Zweigen bekränzt
- verber, verberis n Peitsche
- verber, verberis n Prall
- verber, verberis n Schlag
- verber, verberis n Stock (Prügel)
- verber, verberis n Stoß
- verber, verberis n Wurf
- verbera linguae Schmähungen
- verbera, verberum n Auspeitschung
- verbera, verberum n Geißelung
- verbera, verberum n Hiebe
- verbera, verberum n Prügel
- verbera, verberum n Schläge
- verbera, verberum n Schlägerei
- verberabilis, verberabile des Auspeitschens wert
- verberabilis, verberabile des Prügelns wert
- verberabundus, verberabunda, verberabundum in einem fort Prügel austeilend
- verberabundus, verberabunda, verberabundum in einem fort prügelnd
- verberatio, verberationis f Geißeln
- verberatio, verberationis f Peitschen
- verberatio, verberationis f Prügeln
- verberatio, verberationis f Schlagen
- verberatio, verberationis f Züchtigung
- verberationem cessationis do büße die Strafe für mein Säumnis ab
- verberator, verberatoris m Prügler
- verberator, verberatoris m Schläger
- verberatus, verberatus m Prügelei
- verberatus, verberatus m Prügeln
- verberatus, verberatus m Schlagen
- verberatus, verberatus m Schlägerei
- verberetus, verbereta, verberetum = verbereus, verberea, verbereum - Schläge verdienend
- verbereus, verberea, verbereum Schläge verdienend
- verberibus aliquem obiurgo verhaue jdn.
- verberibus decido verprügele
- verberibus in aliquem animadverto verprügele jdn. zur Strafe
- verberibus repello peitsche zurück
- verberito 1 schlage oft
- verbero 1 beschieße
- verbero 1 geißele
- verbero 1 haue
- verbero 1 klopfe
- verbero 1 peitsche
- verbero 1 plage
- verbero 1 pralle an
- verbero 1 schlage
- verbero 1 stoße
- verbero 1 treffe
- verbero 1 werfe
- verbero 1 züchtige
- verbero, verberonis m Galgenstrick
- verbero, verberonis m Schlingel
- verbero, verberonis m Schurke
- verberor imbre werde vom Regen gepeitscht
- verberor sole werde von der Sonne durchglüht
- verberor ventis werde von den Winden zerzaust
- verbex, verbecis c vulg. = vervēx, vervēcis c - Hammel
- verbi causa beispielsweise
- verbi causa zum Beispiel
- verbi gratia beispielsweise
- verbi gratia zum Beispiel
- verbicina, verbicinae f = vervēcīna, vervēcīnae f - Hammelfleisch
- verbificatio, verbificationis f Reden
- verbigena, verbigenae m der durch das Wort Geborene
- Verbigenus pagus (einer der vier helvetischen Gaue)
- verbigenus, verbigeni m = verbigena, verbigenae m - der durch das Wort Geborene
- verbigero 1 schwatze
- verbigero 1 unterhalte mich
- verbis durch bloße Worte
- verbis abundo bin wortreich
- verbīs adorno streiche heraus
- verbis alicuius in jds. Namen
- verbis aliquem obruo rede einen nieder
- verbis aliquem prosequor richte Worte an jdn.
- verbis aliquem prosequor rufe jdm. Worte zu
- verbis aliquid augeo verherrliche etwas mit Worten
- verbis aliquid exprimo bringe etw. zum Ausdruck
- verbis aliquid exprimo mache etwas anschaulich
- verbis aliquid obtego verhülle etwas mit Worten
- verbis amicis aliquem compello spreche jdn. mit freundlichen Worten an
- verbis amplissimis gratias ago sage mit höchst ehrenvollen Worten Dank
- verbis conceptissimis iuro schwöre den förmlichsten (feierlichsten) Eid
- verbis cum aliquo concerto streite mit jdm. mit Worten
- verbis describo mache mit Worten kenntlich
- verbīs exaggero mache durch die Rede wichtig
- verbis exprimo atque effingo stilisiere
- verbis in maius extollo stilisiere hoch
- verbis non omnia exsequi possum kann mit Worten nicht alles erschöpfen
- verbis tectis mit verblümten Worten
- verbis tectis mit verstellten Worten
- verbis violo greife verbal an
- verbivelitatio, verbivelitationis f Necken mit Worten
- verbivelitatio, verbivelitationis f Plänkeln mit Worten
- verbix, verbicis c vulg. = vervēx, vervēcis c - Hammel
- verbo auf ein Wort hin
- verbo dem Wort nach
- verbo durch ein einziges Wort
- verbo mündlich
- verbo ... re (quidem vera) dem Wort nach... in Wahrheit aber
- verbo parum valeo kann das passende Wort nicht finden
- verbo tenus bloß dem Wort nach
- verbo tenus dem Schein nach
- verborum aucupium Wortklauberei
- verborum captatio Wortklauberei
- verborum caterva Wortschwall
- verborum cavillatio Silbenstecherei
- verborum cavillatio Wortmäkelei
- verborum certamina Wortstreitereien
- verborum concertatio Wortstreit
- verborum conformatio Wortfügung
- verborum contumelia Verbalinjurie
- verborum contumeliae beleidigende Äußerungen
- verborum foeditates schmutzige Ausdrücke
- verborum inanium crepitus leerer Schall von Worten
- verborum inanium crepitus Schall und Rauch
- verborum origines indago etymologisiere (erkläre Wörter nach ihrem Ursprung)
- verborum origines quaero etymologisiere (erkläre Wörter nach ihrem Ursprung)
- verborum tenuitas schlichter Stil (Redestil)
- verbose weitläufig
- verbose wortreich
- verbositas, verbositatis f Geschwätzigkeit
- verbositas, verbositatis f Weitläufigkeit
- verbositas, verbositatis f Wortreichtum
- verbosor 1 mache viele Worte
- verbosus, verbosa, verbosum weitläufig
- verbosus, verbosa, verbosum wortreich
- verbotenus = verbī grātiā - beispielsweise
- verbulum, verbuli n Wörtchen
- verbum altius in pectus descendit das Wort dringt tiefer in die Seele
- verbum aratri das Wort Pflug
- verbum castrense militärischer Ausdruck
- verbum defectivum unvollständiges Verbum (Wort)
- verbum derivo bilde ein neues Wort (durch Ableitung)
- verbum duco ab ... (de ...) leite ein Wort her von...
- verbum e verbo wörtlich
- verbum e verbo exprimo übersetze etw. Wort für Wort
- verbum facere omnino non possum bringe kein Wort hervor
- verbum in peius detorqueo verdrehe ein Wort
- verbum in publico facio halte einen Vortrag
- verbum in publico facio spreche öffentlich
- verbum inane Worthülse
- verbum induco streiche ein Wort aus (auf der Wachstafel)
- verbum legendi das Verbum legere
- verbum nativum Stammwort
- verbum per casus duco dekliniere ein Wort
- verbum pro verbo reddo gebe etwas Wort für Wort wieder
- verbum proprium der eigentliche Ausdruck
- verbum proprium eigentliche Wortbedeutung
- verbum quod idem declarat ein entsprechendes Wort
- verbum quod idem declarat ein gleichbedeutendes Wort
- verbum quod idem significat ein entsprechendes Wort
- verbum quod idem significat ein gleichbedeutendes Wort
- verbum simplex einfaches Wort
- verbum temporale Zeitwort
- verbum translatum der übertragene Ausdruck
- verbum, verbi n Ausdruck
- verbum, verbi n Äußerung
- verbum, verbi n Ausspruch
- verbum, verbi n bloße Rede
- verbum, verbi n leeres Wort
- verbum, verbi n Redeteil
- verbum, verbi n Schein
- verbum, verbi n Sinnspruch
- verbum, verbi n Sprichwort
- verbum, verbi n Spruch
- verbum, verbi n Verbum
- verbum, verbi n Wort
- verculum, verculi n kleiner Frühling
- verculum, verculi n Lenzchen
- Verderani poculum Germaniae adepti sunt die Werderaner haben den deutschen Pokal gewonnen
- Verderani poculum Germaniae adepti sunt Werder ist deutscher Pokalsieger geworden
- verdiarium, verdiarii n = viridārium, viridāriī n - Park
- vere aufrichtig
- vere ernsthaft
- vere faktisch
- vere im Frühling
- vere im Grunde
- vere in der Tat
- vere in Wahrheit
- vere mit Recht
- vere nach richtigen Grundsätzen
- vere richtig
- vere tatsächlich
- vere vernünftig
- vere wahr
- vere wahrhaftig
- vere wahrheitsgemäß
- vere existimo de aliqua re habe die richtige Meinung über etw.
- vere ineunte bei Frühlingsanfang
- vere iudico de aliqua re habe die zutreffende Meinung über etw.
- vere nondum adulto noch vor dem vollständigen Einsetzen des Frühlings
- vere novo im ersten Frühling
- vere novo in dem eben eingetretenen Frühling
- vere tument terrae im Frühling schwillt die Erde
- verecunda membra Schamglieder
- verecunda, verecundorum n Schamglieder
- verecunde bescheiden
- verecunde blöde
- verecunde mit Zurückhaltung
- verecunde scheu
- verecunde schüchtern
- verecunde sittsam
- verecunde verschämt
- verecunde zurückhaltend
- verecundia ostentata Prüderie
- verecundia patronalis Hochachtung gegenüber dem Patron
- verecundia volandi Flugscham
- verecundia, verecundiae f Achtung
- verecundia, verecundiae f Ängstlichkeit
- verecundia, verecundiae f Ansehen
- verecundia, verecundiae f Aufmerksamkeit
- verecundia, verecundiae f Blödheit
- verecundia, verecundiae f Ehrfurcht
- verecundia, verecundiae f Gebühr
- verecundia, verecundiae f heilige Scheu
- verecundia, verecundiae f Hochachtung
- verecundia, verecundiae f Respekt
- verecundia, verecundiae f Rücksichtnahme
- verecundia, verecundiae f Scham
- verecundia, verecundiae f Schamgefühl
- verecundia, verecundiae f Scheu
- verecundia, verecundiae f Schüchternheit
- verecundia, verecundiae f Sittsamkeit
- verecundia, verecundiae f Zartgefühl
- verecundia, verecundiae f Züchtigkeit
- verecundia, verecundiae f Zurückhaltung
- verecundia, verecundiae f Zuwendung
- verecundiae affectatio Prüderie
- verecundiam alicui attribuo erweise jdm. Aufmerksamkeit
- verecundiam alicui attribuo lasse jdm. Zuwendung angedeihen
- verecundiora, verecundiorum n Schamglieder
- verecunditer = verecunde - schüchtern
- verecundor 1 bin blöde
- verecundor 1 bin schüchtern
- verecundor 1 bin zurückhaltend
- verecundor 1 drücke Scheu aus
- verecundor 1 habe Scheu
- verecundor 1 scheue mich
- verecundor 1 trage Scheu
- verecundor 1 tue zimperlich
- verecundor in publicum prodire scheue mich öffentlich aufzutreten
- verecundor neminem habe vor keinem Scheu
- verecundum est mihi scheue mich
- verecundus, verecunda, verecundum achtunggebietend
- verecundus, verecunda, verecundum bescheiden
- verecundus, verecunda, verecundum ehrwürdig
- verecundus, verecunda, verecundum genügsam
- verecundus, verecunda, verecundum schamhaft
- verecundus, verecunda, verecundum scheu
- verecundus, verecunda, verecundum schüchtern
- verecundus, verecunda, verecundum sittsam
- verecundus, verecunda, verecundum verschämt
- verecundus, verecunda, verecundum voller Scheu
- verecundus, verecunda, verecundum zimperlich
- verecundus, verecunda, verecundum zurückhaltend
- veredarius, veredarii m Kurier
- veredarius, veredarii m Postreiter
- veredicus, veredica, veredicum = vēridicus, vēridica, vēridicum - wahr gesagt
- veredicus, veredica, veredicum = vēridicus, vēridica, vēridicum - wahr redend
- veredus, veredi m Kurierpferd
- veredus, veredi m leichtes Jagdpferd
- veredus, veredi m leichtes Pferd
- veredus, veredi m Postpferd
- verenda, verendorum n Schamglieder
- verendum est, ne ... es ist zu fürchten, dass...
- verendum est, ne ... es steht zu fürchten, dass...
- verendum est, ne ... man muss fürchten, dass...
- verendus, verenda, verendum ehrwürdig
- verendus, verenda, verendum furchtbar
- verendus, verenda, verendum schämenswert
- verendus, verenda, verendum scheuenswert
- verenter ehrerbietig
- verenter mit Scheu
- verenter respektvoll
- vereor 2 achte
- vereor 2 befürchte
- vereor 2 bin besorgt
- vereor 2 empfinde heilige Scheu
- vereor 2 erweise Respekt
- vereor 2 fürchte
- vereor 2 fürchte mich
- vereor 2 nehme Rücksicht
- vereor 2 scheue
- vereor 2 scheue mich
- vereor 2 trage Bedenken
- vereor 2 verehre
- vereor, ne non licuerit ich fürchte, dass es nicht möglich ist
- vereor, ne non licuerit leider wird es nicht gehen
- veretilla, veretillae f kleines Schamglied
- veretrum, veretri n Schamglied
- vergens annis alternd
- vergiliae, vergiliarum f Plejaden
- vergiliae, vergiliarum f (virgiliae, virgiliarum f) Siebengestirn
- vergiliocento, vergiliocentonis m aus Vergil zusammengestoppeltes Gedicht
- vergiliomastix, vergiliomastigis f Geißel Vergils
- Vergilius, Vergilii (Virgilius, Virgilii) (röm. nomen gentile)
- Verginius, Verginia, Verginium (Virginius, Virginia, Virginium) (röm. nomen gentile)
- vergo 3 bin gelegen
- vergo 3 bin wohin gerichtet
- vergo 3 erstrecke mich
- vergo 3 liege
- vergo 3 neige mich
- vergo 3 wende mich hin
- vergo 3 (tr.) biege
- vergo 3 (tr.) drehe
- vergo 3 (tr.) gieße ein
- vergo 3 (tr.) neige
- vergo 3 (tr.) schütte ein
- vergobretus, vergobreti m Rechtswirker
- vergor 3 neige mich
- veri a falso distinctio Unterscheidung des Wahren vom Falschen
- veri inquisitio Erforschung der Wahrheit
- veri inquisitio atque investigatio gründliche Erforschung der Wahrheit
- veri investigatio Erforschung der Wahrheit
- veri simile est + aci es ist wahrscheinlich
- veri similiter wahrscheinlich
- veri similitudo, veri similitudinis f = vērīsimilitūdō, vērīsimilitūdinis f - Wahrscheinlichkeit
- veri videndi cupiditas Wahrheitstrieb
- vericola, vericolae c die Wahrheit ehrend
- vericulatus, vericulata, vericulatum mit einem kleinen Spieß versehen
- vericulum, vericuli n kleiner Spieß
- veridice wahr redend
- veridicentia, veridicentiae f Wahrhaftigkeit im Reden
- veridici cantus wahr redende Weissagesprüche
- veridicus, veridica, veridicum wahr gesagt
- veridicus, veridica, veridicum wahr redend
- verificatio, verificationis f Bekräftigung
- verificatio, verificationis f Beweisführung
- verificatio, verificationis f Nachweis
- verificatio, verificationis f Überprüfung
- verifico 1 bekräftige
- verifico 1 beweise
- verifico 1 überprüfe
- verifico 1 verifiziere
- verificus, verifica, verificum bekräftigend
- verificus, verifica, verificum beweisend
- verificus, verifici m Beweisführer
- verificus, verifici m Überprüfer
- veriloquium, veriloquii n Aufrichtigkeit
- veriloquium, veriloquii n Etymologie
- veriloquium, veriloquii n wahrheitsgemäßes Sprechen
- veriloquus, veriloqua, veriloquum wahrredend
- veris et hiemis divortium Zeit um Frühlingsanfang
- veris falsa remisceo vermische Falsches mit Wahrem
- veris laudibus aliquem orno äußere verdientes Lob über jdn.
- veris laudibus aliquem orno streiche jdn. mit ehrlichem Lob heraus
- verisimile est es ist wahrscheinlich
- verisimile est aliquem commisisse es ist wahrscheinlich, dass sich einer vergangen hat
- verisimilis illa narratio die Wahrscheinlichkeit jener Erzählung
- verisimilis, verisimile wahrscheinlich
- verisimiliter wahrscheinlich
- verisimilitudo, verisimilitudinis f Wahrscheinlichkeit
- verissime loquor es ist mein Ernst
- verissime loquor sage die reine Wahrheit
- veritas nuda reine Wahrheit
- veritas, veritatis f Aufrichtigkeit
- veritas, veritatis f Ehrlichkeit
- veritas, veritatis f Geradheit
- veritas, veritatis f Glaubwürdigkeit
- veritas, veritatis f Naturgemäßheit
- veritas, veritatis f Naturwahrheit
- veritas, veritatis f offenes Wesen
- veritas, veritatis f Offnheit
- veritas, veritatis f rechte Beschaffenheit
- veritas, veritatis f Rechtlichkeit
- veritas, veritatis f Sinn für Wahrheit
- veritas, veritatis f Unparteilichkeit
- veritas, veritatis f wahre Beschaffenheitheit
- veritas, veritatis f Wahrhaftigkeit
- veritas, veritatis f Wahrheit
- veritas, veritatis f Wahrheitsgefühl
- veritas, veritatis f Wahrheitsliebe
- veritas, veritatis f Wahrheitssinn
- veritas, veritatis f Wirklichkeit
- veritatem egredior übertreibe
- veritatem enubilo bringe die Wahrheit ans Licht
- veritatem imitor bin naturgetreu
- veritatem imitor stelle naturgetreu dar
- veritatem non servo übertreibe
- veritatem oblinio streiche die Wahrheit aus
- veritatem oblinio tilge die Wahrheit
- veritatis amans wahrheitsliebend
- veritatis diligens wahrheitsliebend
- veritatis fides Authentizität
- veritatis studiosus wahrheitsliebend
- veriverbium, veriverbii n Sagen der Wahrheit
- veriverbium, veriverbii n Wahrhaftigkeit
- vermesco 3 werde zu einer Beute der Würmer
- vermesco 3 werde zu Würmern
- vermiculate buntscheckig
- vermiculatio, vermiculationis f Wurmstich
- vermiculatus, vermiculata, vermiculatum buntscheckig
- vermiculatus, vermiculata, vermiculatum im Zickzack gedreht
- vermiculatus, vermiculata, vermiculatum wurmförmig
- vermiculor 1 bin dem Wurmstich ausgesetzt
- vermiculor 1 bin wurmstichig
- vermiculosus, vermiculosa, vermiculosum voller Würmer
- vermiculus, vermiculi m kleiner Wurm
- vermiculus, vermiculi m Mosaikarbeit
- vermiculus, vermiculi m Scharlachwurm
- vermiculus, vermiculi m Tollheit der Hunde
- vermiculus, vermiculi m Würmchen
- vermifluus, vermiflua, vermifluum von Würmern wimmelnd
- vermigeratus, vermigerata, vermigeratum an Würmern leidend
- vermina, verminum n Bauchgrimmen
- vermina, verminum n reißende Schmerzen
- verminantia membra juckende Gliedmaßen
- verminat auris mir juckt das Ohr
- verminatio, verminationis f juckender Gliederschmerz
- verminatio, verminationis f kribbelnder Gliederschmerz
- verminatio, verminationis f Würmerkrankheit
- vermino 1 habe Wehen
- vermino 1 habe Würmer
- vermino 1 jucke
- vermino 1 kribbele
- vermino 1 werde von Würmern geplagt
- verminor 1 = vermināre, verminō
- verminosus, verminosa, verminosum voll Würmer
- vermiosus, vermiosa, vermiosum voll Würmer
- vermis Indiacus Seidenraupe
- vermis terrēnus Regenwurm
- vermis, vermis m Wurm
- verna, vernae c frecher Bursche
- verna, vernae c Haussklave
- verna, vernae c Inländer
- verna, vernae c inländisch
- verna, vernae c plumper Witzbold
- verna, vernae c Sklave
- vernacula, ae f Haussklavin
- vernacula, ae f im Haus geborene Sklavin
- vernaculi, vernaculorum m (gemeine) Witzbolde
- vernaculi, vernaculorum m Hausgesinde
- vernaculi, vernaculorum m Haussklaven
- vernaculus, vernacula, vernaculum einheimisch
- vernaculus, vernacula, vernaculum feinstädtisch
- vernaculus, vernacula, vernaculum großstädtisch
- vernaculus, vernacula, vernaculum in Rom einheimisch
- vernaculus, vernacula, vernaculum inländisch
- vernaculus, vernacula, vernaculum römisch
- vernaculus, vernacula, vernaculum zu den Haussklaven gehörig
- vernales hōrae Frühlingsstunden
- vernalis, vernale dem Haussklaven eigen
- vernalis, vernale Frühlings-
- vernalis, vernale zum Frühling gehörig
- vernaliter mit plumpem Witz
- vernaliter nach Art Haussklaven
- vernant alicui lanugine malae jemandem sprießt der erste Bartflaum auf den Wangen
- vernantis caeli temperies mildes Frühlingswetter
- vernat anguis die Schlange streift die Haut ab
- vernat anguis die Schlange verjüngt sich
- vernat avis der Vogel beginnt wieder zu singen
- vernat sanguis das Blut pulsiert jugendlich
- vernatio, vernationis f abgestreifte Schlangenhaut
- vernatio, vernationis f Abstreifen der Schlangenhaut
- vernatio, vernationis f Häutung der Schlange
- vernatio, vernationis f Verjüngung der Schlange
- vernicomus, vernicoma, vernicomum mit frischen Blättern
- vernifer, vernifera, verniferum frühlingsblühend
- vernifer, vernifera, verniferum grüne Blätter tragend
- vernifer, vernifera, verniferum grünend
- vernificus, vernifica, vernificum = vērnifer, vērnifera, vērniferum - grüne Blätter tragend
- vernilago, vernilaginis f großer Eberwurz
- vernilis, vernile frech
- vernilis, vernile mutwillig
- vernilis, vernile plump
- vernilis, vernile sklavisch
- vernilis, vernile unterwürfig kriechend
- vernilis, vernile zum Haussklaven gehörig
- vernilitas, vernilitatis f freches Betragen eines Haussklaven
- vernilitas, vernilitatis f gemeiner Witz der Haussklaven
- vernilitas, vernilitatis f gezierte Artigkeit
- vernilitas, vernilitatis f kriechende Höflichkeit
- vernilitas, vernilitatis f Kriecherei
- verniliter aus bloßer Kriecherei
- verniliter sklavisch kriechend
- verniliter wie ein Haussklave
- verno (2) zur Frühlingszeit
- verno 1 mache Frühling
- verno 1 verjünge mich
- verno tempore zur Frühlingszeit
- vernula, vernulae c einheimisch
- vernula, vernulae c Haussklave
- vernula, vernulae c im Land geboren
- vernulitas, vernulitatis f = vernīlitās, vernīlitātis f - gemeiner Witz der Haussklaven
- vernum, verni n Frühlingszeit
- vernus, verna, vernum Frühlings-
- vernus, verna, vernum zum Frühling gehörig
- vero aber
- vero allerdings
- vero doch
- vero gerade aber
- vero gewiss
- vero immerhin
- vero in der Tat
- vero in Wahrheit
- vero nun aber doch
- vero sogar
- vero vollends
- vero wahrhaftig
- vero wirklich
- vero 1 rede wahr
- vero, veronis m Wurfspieß
- Verona, Veronae f (Stadt in Oberitalie)
- Veronensis, Veronense veronensisch
- verosus, verosa, verosum (1) = vīrōsus, vīrōsa, vīrōsum - giftig
- verosus, verosa, verosum (2) = virōsus, virōsa, virōsum - mannssüchtig
- verpa, verpae f männliches Glied
- verpus, verpi m der Beschnittene
- Verres, Verris m (Beinma des C. Cornelius)
- verres, verris m Eber
- verriculum, verriculi n = ēverriculum, ēverriculī n - Schleppnetz
- verriculum, verriculi n = ēverriculum, ēverriculī n - Zuggarn
- Verrinus, Verrina, Verrinum verrinisch (zu Verres gehörig)
- verrinus, verrina, verrinum vom Eber
- verris, verris m = verres, verris m - Eber
- Verrius, Verria, Verrium verrisch (des Verres)
- verro 3 beschleppe
- verro 3 bestreiche
- verro 3 bestreife
- verro 3 durchstreiche
- verro 3 fege
- verro 3 fege zusammen
- verro 3 kehre
- verro 3 kehre zusammen
- verro 3 lasse herabwallen
- verro 3 scharre zusammen
- verro 3 schleife
- verro 3 schleppe
- verruca, verrucae f Auswuchs
- verruca, verrucae f Erdbuckel
- verruca, verrucae f Höcker
- verruca, verrucae f kleines Gebrechen
- verruca, verrucae f Warze
- verrucae, verrucarum f kleiner Fehler (Bläschen)
- verrucaria, verrucariae f Warzenkraut
- verrucosus, verrucosa, verrucosum warzenreich
- verrucosus, verrucosa, verrucosum warzig
- verrucula, verruculae f kleine Erderhöhung
- verrucula, verruculae f kleine Warze
- verrunco 1 kehre mich
- verrunco 1 wende mich
- verrutum, verrutī n = verūtum, verūtī n - Wurfspieß
- versa vice im Gegenzug
- versa vice umgekehrt
- versabilis, versabile beweglich
- versabilis, versabile unbeständig
- versabilis, versabile veränderlich
- versabundus, versabunda, versabundum sich immer und immer herumdrehend
- versatilis, versatile anpassungsfähig
- versatilis, versatile beweglich
- versatilis, versatile gewandt
- versatilis, versatile leicht drehbar
- versatilis, versatile sich in alle Lagen schickend
- versatio, versationis f Abwechselung
- versatio, versationis f Drehbewegung
- versatio, versationis f Drehen
- versatio, versationis f Herumdrehen
- versatio, versationis f Sich-Herumdrehen
- versatio, versationis f Umdrehung
- versatio, versationis f Umwenden
- versatio, versationis f Veränderung
- versator in re pusilla Kleinigkeitskrämer
- versator, versatoris m Umwender
- versatus sum habe Haare auf den Zähnen
- versicapillus, versicapilli m der die Haare wechselt
- versicapillus, versicapilli m der graues Haar bekommt
- versicolor, versicoloris
buntgewürfelt
- versicolor, versicoloris
die Farbe wechselnd
- versicolor, versicoloris
schillernd
- versicolor, versicoloris bunt
- versicolor, versicoloris buntfarbig
- versicolora, versicolororum n bunte Bilder
- versicoloria, versicolorium n bunte Segel
- versicoloria, versicolorium n farbiges Gespinst
- versicolorius, versicoloria, versicolorium = versicolor, versicolōris - die Farbe wechselnd
- versicolorus, versicolora, versicolorum = versicolor, versicolōris - die Farbe wechselnd
- versiculus, versiculi m Verschen
- versiculus, versiculi m Zeilchen
- versidicus, versidici m Dichter
- versidicus, versidici m Versemacher
- versificatio, versificationis f Versemachen
- versificator, versificatoris m Versemacher
- versificator, versificatoris m Verskünstler
- versifico 1 bringe in Verse
- versifico 1 mache Verse
- versificus, versifica, versificum aus Versen bestehend
- versificus, versifica, versificum dichterisch
- versificus, versifica, versificum Verse machend
- versificus, versifica, versificum zu Versen begeisternd
- versificus, versifici m Versemacher
- versiformis, versiforme die Gestalt ändernd
- versiformis, versiforme veränderlich
- versilis, versile drehbar
- versilis, versile verwandelbar
- versipellis, versipelle arglistig
- versipellis, versipelle das Fell wechselnd
- versipellis, versipelle in allen Farben spielend
- versipellis, versipelle schlau
- versipellis, versipelle seine Gestalt verändernd
- versipellis, versipelle sich umgestaltend
- versipellis, versipelle verschlagen
- versipellis, versipelle verschmitzt
- versipellis, versipellis m Werwolf
- verso 1 bearbeite
- verso 1 bestürme
- verso 1 beunruhige
- verso 1 bewege hin und her
- verso 1 bringe auf Trab
- verso 1 drehe (oft) herum
- verso 1 errege leidenschaftlich
- verso 1 jage herum
- verso 1 kehre das Unterste zu oberst
- verso 1 kehre um
- verso 1 lasse keine Ruhe
- verso 1 pflüge um
- verso 1 schüttele
- verso 1 schwinge hin und her
- verso 1 sinne hin und her
- verso 1 suche jdn. zu gewinnen
- verso 1 treibe hin und her (tr.)
- verso 1 treibe umher (tr.)
- verso 1 überlege hin und her
- verso 1 versetze in Unruhe
- verso 1 wälze
- verso 1 wälze (oft) herum
- verso 1 wende (oft) um
- verso 1 wende hin und her
- verso 1 wende um und um
- verso calamo signum allino füge mit Schrägstrich das Fehlerzeichen hinzu
- versor 1 befasse mich
- versor 1 befinde mich
- versor 1 benehme mich
- versor 1 beruhe
- versor 1 beschäftige mich mit
- versor 1 beschränke mich
- versor 1 bestehe
- versor 1 beteilige mich
- versor 1 betrage mich
- versor 1 bin
- versor 1 bin beschäftigt
- versor 1 bin beteiligt
- versor 1 bin mit im Spiel
- versor 1 bin verflochten
- versor 1 bin verwickelt
- versor 1 bleibe
- versor 1 drehe mich herum
- versor 1 gebe mich ab mit
- versor 1 halte mich auf
- versor 1 lebe
- versor 1 nehme Teil
- versor 1 schwebe
- versor 1 verhalte mich
- versor 1 verweile
- versor 1 wälze mich herum
- versor 1 weile
- versor in re publica betätige mich politisch
- versor in re publica widme mich dem Staatsdienst
- versor lecto werfe mich im Bett unruhig hin und her
- versoria, versoriae f Schiffstau zum Umbrassen
- versoriam capio drehe die Segel um
- versoriam capio kehre um (intr.)
- versum gegen... hin
- versum nach... hin
- versum wärts
- versura dissolvo bezahle meine alten Schulden durch neue
- versura publica Staatsanleihe
- versura publice facta Staatsanleihe
- versura solvo behebe ein kleines Übel durch ein größeres
- versura solvo bezahle meine alten Schulden durch neue
- versura solvo bezahle mit einer Anleihe
- versura solvo komme vom Regen in die Traufe
- versura, versurae f Anleihe
- versura, versurae f äußere Ecke eines Gebäudes
- versura, versurae f Drehen
- versura, versurae f innerer Winkel eines Gebäudes
- versura, versurae f Pflugwende
- versura, versurae f Wenden
- versurae procurrentes Seitenwände der Bühne
- versuram facio borge
- versuram facio mache eine Anleihe
- versuram publice facio lege eine Staatsanleihe auf
- versus gegen... hin
- versus nach... hin
- versus wärts
- versus atri boshafte Verse
- versus canori wohlklingende Verse
- versus catalecticus katalektischer Vers
- versus compono dichte (Verse)
- versus compono schmiede Verse
- versus condo baue Verse
- versus condo dichte
- versus ecaudes schwanzlose Verse
- versus facio dichte (Verse)
- versus fingo dichte Verse
- versus fundo dichte mit Begeisterung
- versus intercalaris Kehrvers
- versus male nati schlecht gelungene Verse
- versus male tornati schlecht gedrechselte Verse
- versus male tornati schlecht gelungene Verse
- versus mali missratene Verse
- versus nescio verstehe nichts von Versbau
- versus obscoenissimi in Clodium dicuntur gegen Clodius werden die zotenhaftesten Verse gerufen
- versus octonarius achtgliedriger Vers
- versus orationi admisceo flechte Verse in die Rede ein
- versus orationi admisceo lasse Verse in die Rede einfließen
- versus pango dichte Verse
- versus rhopalicus Keulenvers
- versus satirici satirische Verse
- versus satirici Spottverse
- versus Saturnius Saturnier (freier sechshebiger Vers der frühen Literatur)
- versus scribo dichte (Verse)
- versus scribo schreibe Verse
- versus, versa, versum gerichet
- versus, versa, versum gewendet
- versus, versa, versum hinausgehend
- versus, versa, versum hinauslaufend
- versus, versus m Drehung
- versus, versus m Linie
- versus, versus m Reihe
- versus, versus m Tanzbewegung
- versus, versus m Vers
- versus, versus m Wendung
- versus, versus m Zeile
- versute durchtrieben
- versute schlau
- versute verschlagen
- versutia, versutiae f Gerissenheit
- versutia, versutiae f Schlauheit
- versutia, versutiae f Verschlagenheit
- versutiloquus, versutiloqua, versutiloquum trugredend
- versutiloquus, versutiloqua, versutiloquum verschlagen im Reden
- versutus, versuta, versutum drehbar
- versutus, versuta, versutum gewandt
- versutus, versuta, versutum listig
- versutus, versuta, versutum schlau
- versutus, versuta, versutum verschlagen
- versutus, versuta, versutum von schnellen Einfällen
- vertaga, vertagae f = vertragus, vertragi m - Windhund
- vertagra, vertagrae f = vertragus, vertragi m - Windhund
- vertagus, vertagi m = vertragus, vertragi m - Windhund
- vertebra, vertebrae f Gelenk
- vertebra, vertebrae f Wirbel
- vertebra, vertebrae f Wirbelbein des Rückgrats
- vertebratus,vertebrata, vertebratum beweglich
- vertebratus,vertebrata, vertebratum gelenkig
- vertebrum, vertebri n Hüftbein
- vertebrum, vertebri n Hüftknochen
- vertex austrinus Südpol
- vertex caeli Himmelspol
- vertex igneus Flammensäule
- vertex igneus Flammenwirbel
- vertex montis Berggipfel
- vertex, verticis m Anhöhe
- vertex, verticis m das Äußerste
- vertex, verticis m das Größte
- vertex, verticis m das Höchste
- vertex, verticis m Flammenwirbel
- vertex, verticis m Gipfel
- vertex, verticis m Haupt
- vertex, verticis m Himmelspol
- vertex, verticis m Höhe
- vertex, verticis m Höhepunkt
- vertex, verticis m Kopf
- vertex, verticis m Pol
- vertex, verticis m Scheitel
- vertex, verticis m Spitze
- vertex, verticis m Strudel
- vertex, verticis m Windwirbel
- vertex, verticis m Wirbel
- vertex, verticis m Wirbelwind
- vertibilis, vertibile drehbar
- vertibilis, vertibile veränderlich
- vertibulum, vertibuli n = vertebra, vertebrae f - Gelenk, Wirbel
- verticalis, verticale senkrecht
- verticalis, verticale vertikal
- verticillus, verticilli m Wertel
- verticillus, verticilli m Wirbel
- verticinor 1 = vertīginārī, vertīginor - mir ist schwindelig
- Verticordia, Verticordiae f Herzenswenderin
- verticosus, verticosa, verticosum voller Strudel
- verticosus, verticosa, verticosum voller Wasserwirbel
- verticula, verticulae f Einbiegung
- verticula, verticulae f Gelenk
- verticulum, verticuli n = verticula, verticulae f - Gelenk
- verticulus, verticuli m = verticula, verticulae f - Gelenk
- vertigine tectum ambulat das Haus dreht sich mir vor den Augen
- vertigine tectum ambulat das Haus scheint sich herumzudrehen
- vertiginem efficiens schwindelerregend
- vertigino 1 drehe mich herum
- vertiginor 1 mir ist schwindelig
- vertiginosus, vertiginosa, vertiginosum mit Schwindel behaftet
- vertiginosus, vertiginosa, vertiginosum schwindelerregend
- vertiginosus, vertiginosa, vertiginosum schwindelig
- vertigo rotae figulinae Drehung der Töpferscheibe
- vertigo, vertiginis f Drehung
- vertigo, vertiginis f Herumdrehen
- vertigo, vertiginis f Maschine, die sich dreht
- vertigo, vertiginis f Schwenkung
- vertigo, vertiginis f Schwindel
- vertigo, vertiginis f Schwindelgefühl
- vertigo, vertiginis f Umdrehung
- vertigo, vertiginis f Veränderung
- vertigo, vertiginis f Wendung
- vertilabundus, vertilabunda, vertilabundum ohne Besinnung einhertaumelnd
- vertilabundus, vertilabunda, vertilabundum sich hin und her drehend
- vertipedium, vertipedii n Eisenkraut
- verto 3 (vorto 3) ändere etw.
- verto 3 (vorto 3) drehe
- verto 3 (vorto 3) drehe mich
- verto 3 (vorto 3) drehe um
- verto 3 (vorto 3) gebe (einer Entwicklung) eine Wendung
- verto 3 (vorto 3) kehre um (tr.)
- verto 3 (vorto 3) lasse etw. (so oder so) ausschlagen
- verto 3 (vorto 3) lasse gereichen zu
- verto 3 (vorto 3) richte zugrunde
- verto 3 (vorto 3) sehe an als
- verto 3 (vorto 3) stoße um
- verto 3 (vorto 3) stürze
- verto 3 (vorto 3) übersetze
- verto 3 (vorto 3) übertrage
- verto 3 (vorto 3) verändere etw.
- verto 3 (vorto 3) verwende
- verto 3 (vorto 3) wende
- verto 3 (vorto 3) wende mich
- verto 3 (vorto 3) wende um
- verto 3 (vorto 3) wende zu
- verto 3 (vorto 3) werfe über den Haufen
- verto 3 (vorto 3) zerrütte
- verto cuncta odio et terrore stürze durch Hass und Schrecken alles um
- verto cuncta odio et terrore werfe durch Erregung von Hass und Schrecken alles über den Haufen
- vertor 3 (vortor 3) drehe mich
- vertor 3 (vortor 3) gehe über
- vertor 3 (vortor 3) wandele mich
- vertor 3 (vortor 3) wende mich
- vertraga, vertragae f = vertragus, vertragi m - Windhund
- vertragus, vertragi m Windhund
- vertraha, vertrahae f Windhund
- Vertumnalia, Vertumnalium n Erntedankfest
- Vertumnalia, Vertumnalium n Vertumnalien
- vertumnus, vertumni m = heliotropium - Sonnenwende
- Vertumnus, Vertumni m Gott allen Wandels
- Vertumnus, Vertumni m Wandelgott
- veru, verus n Bratspieß
- veru, verus n kritisches Zeichen am Blattrand
- veru, verus n Spieß
- veru, verus n Wurfspieß
- veruculatus, veruculata, veruculatum = vericulātus, vericulāta, vericulātum - mit einem kleinen Spieß versehen-
- veruculum, veruculi n = vericulum, vericulī n - kleiner Spieß
- veruina, veruinae f Spieß
- verum aber
- verum allerdings
- verum doch
- verum in der Tat
- verum in Wahrheit
- verum in Wahrheit aber
- verum ja freilich
- verum jedoch
- verum jedoch aber
- verum sondern
- verum wirklich
- verum aut falsum wahr oder falsch (disjunktiv)
- verum dico sage die Wahrheit
- verum est es ist begründet
- verum est es ist billig
- verum est es ist vernünftig
- verum haec alias aber darüber ein andermal
- verum profiteor bekenne die Wahrheit
- verum, veri n = veru, verūs n - Spieß
- verum, veri n Wahrheit
- verum, veri n Wirklichkeit
- verumtamen (veruntamen) aber doch
- verumtamen (veruntamen) aber wie ich schon sagte
- verumtamen (veruntamen) dennoch
- verumtamen (veruntamen) gleichwohl
- veruntamen = vērumtamen - gleichwohl
- verus adfectus aufrichtige Empfindung
- verus adfectus echte Sinnesart
- verus adfectus echtes Gefühl
- verus, vera, verum auf richtigen Grundsätzen beruhend
- verus, vera, verum aufrichtig
- verus, vera, verum begründet
- verus, vera, verum billig
- verus, vera, verum die Wahrheit redend
- verus, vera, verum echt
- verus, vera, verum faktisch
- verus, vera, verum gehörig
- verus, vera, verum gerade
- verus, vera, verum glaubwürdig
- verus, vera, verum gut
- verus, vera, verum recht
- verus, vera, verum treffend
- verus, vera, verum unverstellt
- verus, vera, verum vernunftgemäß
- verus, vera, verum vernünftig
- verus, vera, verum wahr
- verus, vera, verum wahrhaftig
- verus, vera, verum wirklich
- verutum, veruti n Wurfspieß
- verutus, veruta, verutum mit einem Spieß bewaffnet
- vervactum, vervacti n Brachacker
- vervactum, vervacti n Brachfeld
- vervactum, vervacti n Brachland
- vervago 3 pflüge Brachland zum ersten Mal
- vervecina, vervecinae f Hammelfleisch
- vervecinus, vervecina, vervecinum Hammel-
- vervecinus, vervecina, vervecinum von Hammeln
- vervella, vervellae f Hammelchen
- vervella, vervellae f Schäfchen
- vervex sectarius Leithammel
- vervex, vervecis c (vulg.: verbex, verbix, berbex, berbix) Hammel
- vervex, vervecis c (vulg.: verbex, verbix, berbex, berbix) Schafgesicht (Schimpfwort)
- vervex, vervecis c (vulg.: verbex, verbix, berbex, berbix) Schafkopf (Schimpfwort)
- vervex, vervecis c (vulg.: verbex, verbix, berbex, berbix) Schöps
- vervicinus, vervicina, vervecinum von Hammeln
- vesania, vesaniae f Raserei
- vesania, vesaniae f Wahnsinn
- vesaniens, vesanientis rasend
- vesaniens, vesanientis tobend
- vesaniens, vesanientis wütend
- vesanio 4 bin rasend
- vesanio 4 bin wahnsinnig
- vesanio 4 rase
- vesanus, vesana, vesanum rasend
- vesanus, vesana, vesanum überspannt
- vesanus, vesana, vesanum ungeheuer
- vesanus, vesana, vesanum unsinnig
- vesanus, vesana, vesanum wahnsinnig
- vesanus, vesana, vesanum wild
- vesanus, vesana, vesanum wütend
- vesanus, vesana, vesanum wutschnaubend
- Vescia, Vesciae f (Stadt in Latium)
- Vescinus, Vescina, Vescinum zu Vescia gehörig
- vescitor 1 genieße
- vesco 3 = vescī, vescor - speise (tr.)
- vescor 3 bediene mich
- vescor 3 ernähre mich
- vescor 3 genieße
- vescor 3 lebe (von)
- vescor 3 mache Gebrauch
- vescor 3 nehme einen Imbiss ein
- vescor 3 speise (intr.)
- vescor 3 tafele
- vesculus, vescula, vesculum ziemlich abgezehrt
- vesculus, vescula, vesculum ziemlich schmächtig
- vescus, vesca, vescum appetitlos
- vescus, vesca, vescum ausgezehrt
- vescus, vesca, vescum dünn
- vescus, vesca, vescum dürftig
- vescus, vesca, vescum mager
- vescus, vesca, vescum schwach
- vescus, vesca, vescum zehrend
- vescus, vesca, vescum zerfressen
- Veseris, Veseris m (Fluss in Kampanien)
- Vesevus, Vesevi m = Vesuvius, Vesuviī m
- vesica, vesicae f alles aus Blasen Gefertigte
- vesica, vesicae f Blase
- vesica, vesicae f Fettblase am oberen Augenlid
- vesica, vesicae f Geldbeutel
- vesica, vesicae f Geschwulst
- vesica, vesicae f Harnblase
- vesica, vesicae f Haube für die Haare
- vesica, vesicae f Laterne
- vesica, vesicae f Redeschwulst
- vesica, vesicae f Schwulst
- vesica, vesicae f Schwülstigkeit
- vesica, vesicae f Urinblase
- vesica, vesicae f weibliches Glied
- vesicalis, vesicale zur Urinblase gehörig
- vesicam exonero erleichtere meine Blase
- vesicaria, vesicariae f Blasenkraut
- vesicarius, vesicaria, vesicarium Blasen-
- vesicarius, vesicaria, vesicarium zur Urinblase gehörig
- vesico 1 bilde Blasen
- vesicula, vesiculae f Bläschen
- vesicula, vesiculae f Kropf
- vesiculosus, vesiculosa, vesiculosum voll Blasen
- Vesontio, Vesontionis m (Stadt in Gallien, h. Besançon)
- vespa, vespae f Wespe
- vesper, vesperi m Abend
- vesper, vesperi m Abendstern
- vesper, vesperi m Abendzeit
- vesper, vesperi m Westen
- vesper, vesperis m = vesper, vesperī m - Abend
- vespera abends
- vespera am Abend
- vespera multa am späten Abend
- vespera, vesperae f Abend
- vespera, vesperae f Abendzeit
- vespera, vesperae f Westen
- vesperalis, vesperale Abend-
- vesperalis, vesperale abendlich
- vesperalis, vesperale zum Abend gehörig
- vesperascente caelo als es Abend wurde
- vesperascente iam die als es schon Abend wurde
- vesperascit es dämmert
- vesperascit es wird Abend
- vespere (vesperi) abends
- vespere (vesperi) am Abend
- vespere (vesperi) spät am Tag
- vespere insequenti am nächsten Abend
- vesperi (vespere) abends
- vesperi (vespere) am Abend
- vesperi (vespere) spät am Tag
- vesperi, quid quoque die dixerim, commemoro abends vergegenwärtige ich mir, was ich jeden Tag gesagt habe
- vesperna, vespernae f Abendessen
- vespero, vesperonis m = vespillō, vespillōnis m - Leichenträger
- vesperor 1 mache Abend
- vesperor 1 neige mich zum Abend
- vespertilio, vespertilionis m Fledermaus
- vespertino abends
- vespertino am Abend
- vespertinus circumgemit ursus ovile am Abend umbrummt der Bär den Schafstall
- vespertinus, vespertina, vespertinum Abend-
- vespertinus, vespertina, vespertinum abendlich
- vespertinus, vespertina, vespertinum am Abend gemacht
- vespertinus, vespertina, vespertinum westlich
- vespertinus, vespertina, vespertinum zum Abend gehörig
- vesperugo, vesperuginis f Abendstern
- vesperugo, vesperuginis f Fledermaus
- vesperus, vespera, vesperum Abend-
- vesperus, vespera, vesperum abendlich
- vespillo, vespillonis m Grabräuber
- vespillo, vespillonis m Grabschänder
- vespillo, vespillonis m Leichenträger
- vespix, vespicis f dichtes Gesträuch
- vessica, vessicae f = vēsīca, vēsīcae f - Blase
- Vesta, Vestae f (Göttin des Herdfeuers)
- Vestae sacerdos Vestalin
- Vestalis, Vestale vestalisch
- Vestalis, Vestalis f Vestalin (Priesterin der Vesta)
- veste me exuo entkleide mich
- veste mutata in Trauerkleidung
- veste mutata in Vermummung
- veste mutata vermummt
- vestem corpori obduco ziehe ein Kleid über den Leib
- vestem depono lege meine Kleider (endgültig) ab
- vestem exuo lege die Kleider ab
- vestem induo kleide mich an
- vestem lugubrem depono lege die Trauerkleidung ab
- vestem lugubrem sumo lege Trauerkleidung an
- vestem muto kleide mich um
- vestem muto lege Trauerkleider an
- vestem pono ziehe die Kleider aus
- vestem recingor lege mein Kleid ab
- vestem umeris abscindo reiße das Gewand von den Schultern
- vester et proprius euch gehörig
- vester proprius euch gehörig
- vester, vestra, vestrum der (die, das) eurige
- vester, vestra, vestrum euch gehörig
- vester, vestra, vestrum euer, eure, euer
- vestes ostro perfusae purpurgetränkte Kleider
- vestiarium, vestiarii n Kleiderbehältnis
- vestiarium, vestiarii n Kleiderkammer
- vestiarium, vestiarii n Kleiderkoffer
- vestiarium, vestiarii n Kleiderschrank
- vestiarium, vestiarii n Kleidung-
- vestiarius tenuarius Verfertiger feiner Kleiderstoffe
- vestiarius, vestiaria, vestiarium Kleider-
- vestiarius, vestiaria, vestiarium zu den Kleidern gehörig
- vestiarius, vestiaria, vestiarium zur Kleidung gehörig
- vestiarius, vestiarii m Kleiderbewahrer
- vestiarius, vestiarii m Kleiderhändler
- vestiarius, vestiarii m Kleiderwart
- vestibulum, vestibuli n Eingang
- vestibulum, vestibuli n Eröffnung
- vestibulum, vestibuli n Foyer
- vestibulum, vestibuli n Halle
- vestibulum, vestibuli n Vorhalle (im Haus)
- vestibulum, vestibuli n Vorhof
- vestibulum, vestibuli n Vorplatz (vor dem Haus)
- vestibulum, vestibuli n Zugang
- vestibus civilibus indutus sum bin in Zivil
- vestibus civilibus indutus sum trage keine Uniform
- vesticeps, vesticipis der die ersten Barthaare bekommt
- vesticeps, vesticipis mannbar
- vesticeps, vesticipis verbuhlt
- vesticeps, vesticipis verdorben
- vesticontubernium, vesticontubernii n Bettdeckengemeinschaft
- vesticontubernium, vesticontubernii n Liegen unter einer Decke
- vesticula, vesticulae f Kleidchen
- vestifex, vestificis m Kleidermacher
- vestifex, vestificis m Schneider
- vestifica, vestificae f Kleidermacherin
- vestifica, vestificae f Schneiderin
- vestificina, vestificinae f Kleidermachen
- vestificium, vestificii n Kleidermachen
- vestificus, vestifici m Kleidermacher
- vestificus, vestifici m Schneider
- vestifluus, vestiflua, vestifluum lang herabwallende Kleider tragend
- vestigabilis, vestigabile aufspürbar
- vestigabilis, vestigabile ergründbar
- vestigabilis, vestigabile ermittelbar
- vestigatio, vestigationis f Aufsuchung
- vestigatio, vestigationis f Ausspürung
- vestigatio, vestigationis f Ermittlung
- vestigator, vestigatoris m Aufspürer
- vestigator, vestigatoris m Ermittler
- vestigator, vestigatoris m Spion
- vestigator, vestigatoris m Spurensucher
- vestigator, vestigatoris m Spürhund
- vestigia alicuius sequor (persequor) trete in jds. Fußstapfen
- vestigia figo hemme meinen Schritt
- vestigia graphidis Skizzen
- vestigia graphidis Umrisse
- vestigia premo hemme meine Schritte
- vestigia retro refero kehre zurück
- vestigia, vestigiorum n Ruinen
- vestigia, vestigiorum n Trümmer
- vestigia, vestigiorum n Überreste
- vestigiator, vestigiatoris m = vestīgātor, vestīgātōris m - Aufspürer
- vestigiis alicuius ingredior trete in jds. Fußstapfen
- vestigiis alicuius insisto folge jdm. auf den Fuß
- vestigiis alicuius insisto trete in jds. Spuren
- vestigiis aliquem sequor (persequor) folge jdm. auf den Fuß
- vestigiis aliquem sequor (persequor) trete in jds. Fußstapfen
- vestigiis ingredior folge den Spuren
- vestigio fallor gleite mit dem Fuß ab
- vestigio me non moveo rühre mich nicht von der Stelle
- vestigium facio hinterlasse eine Spur
- vestigium facio ziehe eine Spur
- vestigium nartatorium Skispur
- vestigium premo bleibe stehen
- vestigium premo stehe still
- vestigium temporis kurzer Augenblick
- vestigium temporis Moment
- vestigium temporis Zeitpunkt
- vestigium, vestigii n Augenblick
- vestigium, vestigii n Fährte
- vestigium, vestigii n Fußsohle
- vestigium, vestigii n Fußspur
- vestigium, vestigii n Fußtapfe
- vestigium, vestigii n Hufeisen
- vestigium, vestigii n Kennzeichen
- vestigium, vestigii n Merkmal
- vestigium, vestigii n Spur (Fußspur)
- vestigium, vestigii n Standort
- vestigium, vestigii n Stätte
- vestigium, vestigii n Stelle
- vestigium, vestigii n Tritt
- vestigium, vestigii n Zeitpunkt
- vestigo 1 finde auf
- vestigo 1 folge einer Spur
- vestigo 1 komme auf die Spur
- vestigo 1 kundschafte aus
- vestigo 1 mache ausfindig
- vestigo 1 spüre auf
- vestigo 1 spüre aus
- vestigo 1 suche auf
- vestimenta civilia gero trage keine Uniform
- vestimenta cubitoria Festkleider
- vestimenta et calceos muto wechsele Kleider und Schuhe
- vestimentum mortui Sterbegewand
- vestimentum mortui Sterbekleid
- vestimentum, vestimenti n Anzug
- vestimentum, vestimenti n Bekleidung
- vestimentum, vestimenti n Decke
- vestimentum, vestimenti n Kleid
- vestimentum, vestimenti n Kleidung
- vestimentum, vestimenti n Kleidungsstück
- vestimentum, vestimenti n Teppich
- Vestini, Vestinorum m Vestiner (italisches Volk an der Adria)
- Vestinus, Vestina, Vestinum vestinisch
- vestio 4 bedecke
- vestio 4 bekleide
- vestio 4 bepflanze
- vestio 4 binde ein
- vestio 4 kleide
- vestio 4 kleide mich
- vestio 4 schmücke aus
- vestio 4 umgebe
- vestio 4 umhülle
- vestior 4 kleide mich
- vestiplex, vestiplicis m = vestiplicus, vestiplicī m - Kleiderbügler
- vestiplex, vestiplicis m = vestiplicus, vestiplicī m - Kleiderfalter
- vestiplicus, vestiplici m Kleiderbügler
- vestiplicus, vestiplici m Kleiderfalter
- vestis aurata golddurchwebtes Gewand
- vestis balnearis Badeanzug
- vestis bubuana Boubou (Tunika in Schwarzafrika)
- vestis circum bracchia torta das um den Arm gewundene Gewand
- vestis cucullata Kapuzenkleid
- vestis cum gunna calathinus Kleid mit flachem Reifrock
- vestis cum gunna crinilinea Kleid mit Krinolinenrock
- vestis cum gunna crinilinea Kleid mit Reifrock
- vestis cum gunna sinuata Kleid mit Turnüre
- vestis diei sollemnis Festkleid
- vestis displosiva Sprengstoffweste
- vestis fartum der Inhalt des Kleides = Leib, Person
- vestis humanior anständigere Kleidung
- vestis instita subsuta Damenkleid
- vestis instita subsuta mit einer Falbel besetztes Kleid
- vestis nartatoria Skianzug
- vestis nuptialis Hochzeitsgewand
- vestis pellita Pelz
- vestis saetigera Gewand aus Ziegenhaaren
- vestis seposita Sonntagskleid
- vestis seposita Staatskleid
- vestis servilis Sklavenkleidung
- vestis sinuosa faltenreiches Gewand
- vestis sollemnis Festkleid
- vestis stragula Decke
- vestis stragula Matratze
- vestis stragula Polster
- vestis stragula Teppich
- vestis stratoria Decke
- vestis subsuta eine Kleid unten mit einem Besatz
- vestis suicidalis Selbstmordweste
- vestis superior Obergewand
- vestis superior Oberkleid
- vestis, vestis f Anzug
- vestis, vestis f Bart
- vestis, vestis f Bekleidung
- vestis, vestis f Gewand
- vestis, vestis f Hülle
- vestis, vestis f Kleid
- vestis, vestis f Kleidung
- vestis, vestis f Schlangenhaut
- vestis, vestis f Schleier
- vestis, vestis f Spinnenwebe
- vestitu (a vestitu) dignosco (dinosco) unterscheide an der Kleidung
- vestitum muto lege Trauerkleidung an
- vestitum muto wechsele die Kleidung
- vestitus agrestis Bauernkleidung
- vestitus obsoletus abgetragene Kleidung
- vestitus protectorius Schutzkleidung
- vestitus tectorius Tarnkleidung
- vestitus traditionalis traditionelle Kleidung
- vestitus tritus abgetragene Kleidung
- vestitus, vestitus m Bedeckung
- vestitus, vestitus m Bekleidung
- vestitus, vestitus m Kleidung
- vestitus, vestitus m Tracht
- vestium monstratrix Mannequin
- vestium monstratrix Model
- vestium ostentatrix Model
- vestra causa euretwegen
- vestra sponte aus eigenem Antrieb
- vestras, vestratis c einer aus eurem Land
- vestras, vestratis c einer aus eurem Volk
- vestras, vestratis c einer aus eurer Familie
- vestras, vestratis c euer Landsmann
- vestratim nach eurer Art
- vestratis, vestrate zu euch gehörig
- vestri, vestrorum m eure Angehörigen
- vestro periculo auf eure Verantwortung hin
- Vesulus, Vesuli m (Berg an der ligurischen Grenze)
- Vesuvius eructat ignes Der Vesuv speit Feuer
- Vesuvius evomit ignes Der Vesuv speit Feuer
- Vesuvius, Vesuvii m (Vulkan in Campanien)
- vetamur vetere proverbio ein altes Sprichwort verbietet uns
- vetativus, vetativa, vetativum verbietend
- vetativus, vetativa, vetativum zum Verbieten dienlich
- vetera novis et quieta turbidis antehabeo ziehe das Alte dem Neuen und die Ruhe dem Sturm vor.
- vetera omitto das Alte lasse ich außen vor
- vetera vaticinor sage nichts Neues
- Vetera, Veterum n (röm. Lager bei Xanten)
- vetera, veterum n das Alte
- vetera, veterum n das Ehemalige
- veteramentarius, veteramentaria, veteramentarium zu alten Dingen gehörig
- veteranis diligentissime caveo sorge für die Veteranen höchst umsichtig vor
- veteranus, veterana, veteranum alt
- veteranus, veterana, veteranum altgedient
- veteranus, veterana, veteranum ausgedient
- veteranus, veterana, veteranum langjährig
- veteranus, veterana, veteranum von vielen Jahren
- veteranus, veterani m Veteran (altgedienter Soldat)
- veteraria, veterariorum n Vorräte an altem Wein
- veterarium, veterarii n Vorratskammer für alten Wein
- veterarius, veteraria, veterarium zum Alten gehörig
- veterarius, veterarii m der altes Zeug flickt
- veterasco 3 altere
- veterasco 3 werde alt
- veterator, veteratoris m alt geworden (in etw.)
- veterator, veteratoris m alter Fuchs
- veterator, veteratoris m ausgemachter Schurke
- veterator, veteratoris m durchtrieben
- veterator, veteratoris m durchtriebener, verschmitzter Mensch
- veterator, veteratoris m gewandt (in etw.)
- veterator, veteratoris m Routinier
- veterator, veteratoris m routiniert
- veterator, veteratoris m verschmitzt
- veteratorie durchtrieben
- veteratorie gewandt
- veteratorie routiniert
- veteratorie schlau
- veteratorie verschmitzt
- veteratorie versiert
- veteratorius, veteratoria, veteratorium bewandert
- veteratorius, veteratoria, veteratorium durchtrieben
- veteratorius, veteratoria, veteratorium gerissen
- veteratorius, veteratoria, veteratorium gewandt
- veteratorius, veteratoria, veteratorium listig
- veteratorius, veteratoria, veteratorium routiniert
- veteratorius, veteratoria, veteratorium schlau
- veteratorius, veteratoria, veteratorium verschmitzt
- veteratrix, veteratricis f durchtrieben
- veteratrix, veteratricis f Hexe
- veteratrix, veteratricis f verschmitzt
- veteratus, veterata, veteratum alt geworden
- veteratus, veterata, veteratum gealtert
- veteratus, veterata, veteratum schimmelig
- veteres aviae Altweiberwahn
- veteres homines docti das gelehrte Altertum
- veteres, veterum m Ahnen
- veteres, veterum m Altvorderen
- veteresco 3 = veterāscere, veterāscō - werde alt
- veteretum, vetereti n = vervāctum, vervāctī n - Brachfeld
- veterinae, veterinarum f Lastvieh
- veterinae, veterinarum f Zugvieh
- veterinaria, veterinariae f Tierheilkunde
- veterinarium, veterinarii n Pflegeort für krankes Vieh
- veterinarius, veterinaria, veterinarium zum Zugvieh gehörig
- veterinarius, veterinarii m Tierarzt
- veterinus, veterina, veterinum zu Lasttieren gehörig
- veterinus, veterina, veterinum zum Lastenziehen gehörig
- veterior, veterioris älter (archaist. Komp. zu vetus, veteris für klass. vetustior, vetustiōris)
- veternositas, veternositatis f Schlafsucht
- veternosus, veternosa, veternosum kraftlos
- veternosus, veternosa, veternosum matt
- veternosus, veternosa, veternosum mit der Schlafsucht behaftet
- veternosus, veternosa, veternosum schlaff
- veternosus, veternosa, veternosum schläfrig
- veternosus, veternosa, veternosum schlafsüchtig
- veternosus, veternosa, veternosum träumerisch
- veternus civitatem occupavit Schlafkrankheit hat den Staat befallen
- veternus, veterna, veternum alt
- veternus, veterna, veternum hochbetagt
- veternus, veterna, veternum von hohem Alter
- veternus, veterni m Alter
- veternus, veterni m alter Schmutz
- veternus, veterni m Koma
- veternus, veterni m langes Schlafen
- veternus, veterni m Lethargie
- veternus, veterni m Phlegma
- veternus, veterni m Schläfrigkeit
- veternus, veterni m Schlafsucht
- veternus, veterni m Untätigkeit
- vetero 1 lasse altern
- vetero 1 mache alt
- veterulus, veterula, veterulum ziemlich alt
- veterum annales alte Geschichte
- veterum annalium monumenta alte Geschicte
- veterum annalium monumenta evolvo schlage die Geschichtsbücher auf
- vetitum, vetiti n das Verbotene
- vetitum, vetiti n Verbot
- veto Einspruch!
- veto 1 erlaube nicht
- veto 1 lasse nicht geschehen
- veto 1 lasse nicht zu
- veto 1 protestiere
- veto 1 verbiete
- veto 1 verbitte mir
- veto 1 verfüge
- veto 1 verhindere
- veto 1 widerrate
- veto 1 will nicht
- vetranus, vetrana, vetranum = veterānus, veterāna, veterānum - altgedient
- Vettones (Vectones), Vettonum m (Volk in Lusitanien)
- vettonica, vettonicae f Betonie
- vetula, vetulae f altes Weib (Vettel)
- vetula, vetulae f die Alte (Vettel)
- vetularum oblectamenta antequadragesimalia Altweiberfastnacht
- vetuli notique columbi sumus wir sind wie ein altes vertrautes Taubenpaar
- vetulus, vetula, vetulum ältlich
- vetulus, vetula, vetulum etwas alt
- vetulus, vetula, vetulum ziemlich alt
- vetulus, vetuli m der Alte
- vetulus, vetuli m Greis
- vetuo 1 = vetāre, vetō - verbiete
- vetus (verbum) est (+ AcI) es ist ein altes Wort, dass...
- vetus aetas Vorzeit
- vetus atque usitatus von alters her üblich
- vetus miles ein im Kriegsdienst ergrauter Soldat
- vetus quassaque navis altes leckes Schiff
- vetus sepulcrum alter Mann
- vetus tussis chronischer Husten
- vetus usus inter nos intercedit wir pflegen langjährigen Umgang miteinander
- vetus vinum alter Wein
- vetus, veteris alt
- vetus, veteris bisherig
- vetus, veteris ehemalig
- vetus, veteris ergraut (in etw.)
- vetus, veteris früher
- vetus, veteris seit langem erfahren (in etw.)
- vetus, veteris vorig
- vetus, veteris vormalig
- vetusculus, vetuscula, vetusculum etwas alt
- vetusta, vetustorum n längst Vergangenes
- vetustas tabida verzehrendes Alter
- vetustas, vetustatis f (hohes) Alter
- vetustas, vetustatis f Altertum
- vetustas, vetustatis f Baufäligkeit
- vetustas, vetustatis f die alte Zeit
- vetustas, vetustatis f frühere Ereignisse
- vetustas, vetustatis f frühere Zeit
- vetustas, vetustatis f Geschehnisse der Vergangenheit
- vetustas, vetustatis f Länge der Zeit
- vetustas, vetustatis f lange Zeitdauer
- vetustas, vetustatis f langer Bestand
- vetustas, vetustatis f langes Liegen
- vetustas, vetustatis f Langwierigkeit
- vetustas, vetustatis f späte Nachwelt
- vetustas, vetustatis f Vergangenheit
- vetustate amicitiae coniunctus sum cum aliquo bin jdm. in alter Freundschaft verbunden
- vetuste altklassisch-
- vetuste nach Art der Alten
- vetustesco 3 werde alt
- vetustisco 3 werde alt
- vetusto 1 mache alt
- vetustor 1 werde alt
- vetustus, vetusta, vetustum alt (durch Liegen)
- vetustus, vetusta, vetustum altertümlich
- vetustus, vetusta, vetustum seit langer Zeit bestehend
- vexabilis, vexabile belästigt
- vexabilis, vexabile Beschwerde bereitend
- vexabilis, vexabile beschwerlich
- vexabilis, vexabile der Misshandlung ausgesetzt
- vexabilis, vexabile misshandelt
- vexabiliter beschwerlich
- vexabiliter mit Beschwerde
- vexamen, vexaminis n Erschütterung
- vexamen, vexaminis n Plage
- vexata, vexatorum n Quetschungen
- vexata, vexatorum n Verletzungen (des Körpers)
- vexatio, vexationis f Bedrückung
- vexatio, vexationis f Belästigung
- vexatio, vexationis f Beschwerlickeit
- vexatio, vexationis f Druck
- vexatio, vexationis f Erschütterung
- vexatio, vexationis f Misshandlung
- vexatio, vexationis f Plage
- vexatio, vexationis f starke Bewegung
- vexatio, vexationis f Strapaze
- vexatio, vexationis f Verfolgung
- vexativus, vexativa, vexativum belästigend
- vexativus, vexativa, vexativum beschwerend
- vexativus, vexativa, vexativum plagend
- vexativus, vexativa, vexativum quälend
- vexator, vexatoris m Misshandler
- vexator, vexatoris m Plagegeist
- vexator, vexatoris m Quälgeist
- vexator, vexatoris m Störenfried
- vexatrix, vexatricis f Misshandlerin
- vexatrix, vexatricis f Plagegeist
- vexatrix, vexatricis f Quälgeist
- vexillarii, vexillariorum m Reservetruppen
- vexillarii, vexillariorum m Veteranvexillarier
- vexillarius, vexillarii m Anführer
- vexillarius, vexillarii m Fahnenträger
- vexillarius, vexillarii m Fähnrich
- vexillarius, vexillarii m Räuberhauptmann
- vexillarius, vexillarii m Standartenträger
- vexillarius, vexillarii m Standartenverfertiger
- vexillatio, vexillationis f Detachement
- vexillatio, vexillationis f Fähnlein
- vexillatio, vexillationis f Reitertrupp
- vexillatio, vexillationis f Trupp Reiter
- vexillifer, vexillifera, vexilliferum die Standarte tragend
- vexillo signum do, ut ... gebe mit der Fahne das Zeichen, dass ...
- vexillo sublato significo, ut ... gebe mit der Fahne das Zeichen, dass ...
- vexillum deduco hole die Fahne ein
- vexillum deduco streiche die Flagge
- vexillum demitto hole die Fahne ein
- vexillum demitto streiche die Flagge
- vexillum evolvo rolle die Fahne aus
- vexillum navale Schiffsflagge
- vexillum Olympicum olympische Fahne
- vexillum propono hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte (zum Aufbruch od. Schlachtbeginn)
- vexillum propono lasse die Flagge wehen
- vexillum suspendo hisse eine Fahne
- vexillum suspendo ziehe eine Fahne auf
- vexillum tollo hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte (zum Aufbruch od. Schlachtbeginn)
- vexillum tollo lasse die Flagge wehen
- vexillum tollo setze die Flagge
- vexillum tollo stecke die Flagge auf
- vexillum, vexilli n Fahne
- vexillum, vexilli n Fähnlein
- vexillum, vexilli n Feldzeichen
- vexillum, vexilli n Flagge
- vexillum, vexilli n Signalzeichen
- vexillum, vexilli n Standarte
- vexo 1 bedränge
- vexo 1 bedrücke
- vexo 1 beeinträchtige
- vexo 1 beschädige
- vexo 1 beunruhige
- vexo 1 bewege stark
- vexo 1 erschüttere
- vexo 1 kräusele
- vexo 1 misshandele
- vexo 1 nehme hart mit
- vexo 1 plage
- vexo 1 quäle
- vexo 1 richte übel zu
- vexo 1 schüttele
- vexo 1 setze unter anhaltenden Druck
- vexo 1 setze zu
- vexo 1 stoße hin und her
- vexo 1 strapaziere
- vexo 1 suche heim
- vexo 1 verfolge
- vexo 1 verheere
- vexo 1 verletze
- vexo 1 verlottere
- vexo 1 verschleudere
- vexo 1 zerdrücke
- vexo 1 zerknittere
- vexo 1 ziehe in Mitleidenschaft
- vi gewaltsam
- vi mit Gewalt
- vi mit Gewaltsamkeit
- vi abduco entführe
- vi atque armis mit Waffengewalt
- vi capio erstürme
- vi coactus aus Zwang
- vi et armis mit Waffengewalt
- vi everto entwurzele
- vi expugno erstürme
- vi grassor in aliquem tue jdm. Gewalt an
- vi stuprata Vergewaltigungsopfer
- vi vim illatam defendo mache von meinem Recht auf Notwehr Gebrauch
- via in gehöriger Ordnung
- via methodisch
- via regelmäßig
- via ad propositum assequendum Mittel zum Zweck
- via Aemilia die von Aemilius gebaute Straße
- via agraria Feldweg
- via Appia proficisci auf der Via Appia reisen
- via atque ratio Mittel und Wege
- via auxiliaria Hilfekorridor
- via bidui zwei Tagmärsche
- via bidui zwei Tagreisen
- via cava Hohlweg
- via compendiaria Richtweg
- via compendiaria Stichweg
- via dico rede in gehöriger Ordnung
- via ducit aliquo der Weg führt irgendwo hin
- via emptionalis Einkaufsstraße
- via eo bin auf dem richtigen Weg
- via eo bleibe auf der Straße
- via eo gehe auf geradem Weg
- via erro komme vom rechten Weg ab
- via et ratione disputo diskutiere methodisch
- via ferrata Eisenbahn
- via fert aliquo der Weg führt irgendwo hin
- via fornicata Schwibbogenstraße
- via in collem fert der Weg führt auf den Hügel
- via inexplicabilis unganbarer Weg
- via irredux Einbahnstraße
- via lactea Milchstraße
- via me laedit der Weg langweilt mich
- via mictualis Harnröhre
- via militaris Hauptstraße
- via militaris Heeresstraße
- via militaris Heerstraße
- via nocturna Nachtmarsch
- via peculiaris Sonderweg
- via per nives facta Schneebahn
- via sagularia ein Weg im römischen Lager]
- via sagularis ein Weg im römischen Lager]
- via Salaria Salzstraße
- via se findit in partes ambas der Weg gabelt sich in zwei Richtungen
- via strata (gepflasterte) Straße
- via strata gepflasterte Straße
- via transversa Quergang
- via transversa Quergasse
- via transversa Querweg
- via trifida Dreiweg
- via trifida Kreuzweg
- via trita guter Weg
- via trita häufig begangener Weg
- via unius cursus Einbahnstraße
- via unius directionis Einbahnstraße
- via vehicularia Fahrstraße
- via vehicularis Fahrstraße
- via vicinalis Kommunalweg
- via vicinalis nachbarlich genutzter Weg
- via vicinaria Seitenweg
- via vicinaria Seitenweg im Lager
- via, viae f Art und Weise
- via, viae f Fahrstraße
- via, viae f Gang
- via, viae f Gasse
- via, viae f Heerstraße
- via, viae f Landstraße
- via, viae f Marsch
- via, viae f Methode
- via, viae f Mittel
- via, viae f Mittel und Wege
- via, viae f Regel
- via, viae f Reise
- via, viae f Ritze
- via, viae f Spalte
- via, viae f Straße
- via, viae f Verfahrensweise
- via, viae f Weg
- viabilis, viabile gangbar
- viabundus, viabunda, viabundum seine Straße ziehend
- viabundus, viabunda, viabundum weiter marschierend
- viae cavae Hohlwege
- viae ferratae custos Bahnwärter
- viae infestae Unsicherheit der Wege
- viae me committo breche auf
- viae me committo mache mich auf den Weg
- viae vitales Luftröhren
- vialis, viale am Weg verehrt
- vialis, viale zum Weg gehörig
- viam alicui commonstro zeige jdm. genau den Weg
- viam alicui do erlaube jdm. einen Weg
- viam alicui do gebe jdm. Raum
- viam alicui do mache jdm. Platz
- viam alicui ostendo zeige jdm. ein Mittel
- viam anticipo lege einen Weg eher zurück
- viam aperio bahne einen Weg
- viam aperio eröffne einen Weg
- viam aperto erschließe den Weg
- viam capesso schlage einen Weg ein
- viam capio greife zu einem Mittel
- viam capio wähle ein Mittel
- viam custodiariam eo mache einen Kontrollgang
- viam eo mache einen Gang
- viam exploratoriam eo mache einen Erkundungsgang
- viam facio gehe
- viam facio reise
- viam flecto schlage einen anderen Weg ein
- viam ineo breche auf
- viam ineo greife zu einem Mittel
- viam ineo mache mich auf den Weg
- viam ineo schlage einen Weg ein
- viam ineo wähle ein Mittel
- viam ingredior schlage einen Weg ein
- viam intercludo versperre den Weg
- viam invenio finde mich unterwegs zurecht
- viam invenio finde mich zurecht
- viam longam conficio gehe einen weiten Weg
- viam molior bahne einen Weg
- viam munio baue eine Straße
- viam munio mache einen Weg gangbar
- viam munito bahne mir einen Weg
- viam offirmo bleibe beim eingeschlagenen Weg
- viam patefacio bahne einen Weg
- viam pergo in Macedoniam reise weiter nach Makedonien
- viam pergo in Macedoniam setze den Marsch fort nach Makedonien
- viam persequor bleibe auf meinem Weg
- viam persequor setze den Weg fort
- viam persequor verfolge meinen Weg
- viam persequor verlasse nicht meinen Weg
- viam repeto gehe den selben Weg zurück
- viam sequor greife zu einem Mittel
- viam sequor wähle ein Mittel
- viam sterno bahne einen Weg
- viam sterno ebne einen Weg
- viam sterno pflastere den Weg
- viam sterno pflastere eine Straße
- viam virtutis ingredior betrete die Bahn der Tugend
- viam vitae ingredior schlage einen Lebensweg ein
- viantes, viantium m die Reisenden
- viarius, viaria, viarium den Weg betreffend
- viarius, viaria, viarium die Ausbesserung der Wege betreffend
- viarius, viaria, viarium zum Weg gehörig
- viarum celebritas reger Straßenverkehr
- viarum frequentia dichter Straßenverkehr
- viarum transitus Straßenverkehr
- vias atque itinera intercludo sperre Wege und Straßen
- vias faciendas loco schreibe die Anlage von Wegen aus
- vias glarea substruo beschottere die Wege
- vias perquiro erkundige mich genau nach dem Weg
- vias tutas reddo mache die Straßen sicher
- viasius, viasii m arch. = viārius, viāriī m - Weganwohner
- viaticatus, viaticata, viaticatum mit Reisegeld ausgestattet
- viaticatus, viaticata, viaticatum mit Reisemitteln ausgestattet
- viaticulum, viaticuli n kleine Reisezehrung
- viaticulum, viaticuli n kleines Reisegeld
- viaticum, viatici n Geld für ein Auslandsstudium
- viaticum, viatici n Reise
- viaticum, viatici n Reisegeld
- viaticum, viatici n Reisekasse
- viaticum, viatici n Reisezehrung
- viaticum, viatici n Rücklagen
- viaticus, viatica, viaticum zum Weg gehörig
- viaticus, viatica, viaticum zur Reise gehörig
- viator aridus ein vor Durst schmachtender Wanderer
- viator, viatoris m Bote (der Magistrate)
- viator, viatoris m Passagier
- viator, viatoris m Pilger
- viator, viatoris m Reisender
- viator, viatoris m Staatsbote
- viator, viatoris m Tourist
- viator, viatoris m Wanderer
- viatorius, viatoria, viatorium die Reise betreffend
- viatorius, viatoria, viatorium Reise-
- viatorius, viatoria, viatorium um Staatsboten gehörig
- viatorius, viatoria, viatorium zur Reise gehörig
- viatrix, viatricis f Reisende
- vibex, vibicis f = vībīx, vībīcis f - Schwiele, Strieme
- vibia, vibiae f Balken
- Vibius, Vibii m (römischer Name)
- vibix, vibicis f Schwiele
- vibix, vibicis f Strieme
- Vibo, Vibonis f (Stadt in Bruttium)
- vibo, vibonis m Blüte der Pflanze Britannica
- vibrabilis, vibrabile schimmernd
- vibrabilis, vibrabile schwingbar
- vibrabilis, vibrabile zitternd
- vibrabundus, vibrabunda, vibrabundum fort und fort schimmernd
- vibrabundus, vibrabunda, vibrabundum fort und fort zitternd
- vibramen, vibraminis n das Schwingen
- vibramen, vibraminis n schnelle, zitternde Bewegung
- vibratio, vibrationis f das Schwingen
- vibratio, vibrationis f das Sich-Schwingen
- vibratio, vibrationis f das Vibrieren
- vibratio, vibrationis f schnelle, zitternde Bewegung
- vibratus, vibrata, vibratum blitzend
- vibratus, vibrata, vibratum funkelnd
- vibratus, vibratus m = vibrāmen, vibrāminis n - schnelle, zitternde Bewegung
- vibrissae, vibrissarum f Haare in der Nase
- vibrisso 1 singe einen Triller
- vibrisso 1 trillere
- vibro 1 blitze herab
- vibro 1 kräusele
- vibro 1 lasse flattern
- vibro 1 mache zittern
- vibro 1 schleudere
- vibro 1 schüttele
- vibro 1 schwenke
- vibro 1 schwinge
- vibro 1 setze in zitternde Bewegung
- vibro 1 wippe (tr.)
- vibro 1 (intr.) bebe
- vibro 1 (intr.) bewege mich schnell hin und her
- vibro 1 (intr.) bewege mich zitternd
- vibro 1 (intr.) blitze
- vibro 1 (intr.) funkele
- vibro 1 (intr.) oszilliere
- vibro 1 (intr.) schillere
- vibro 1 (intr.) schimmere
- vibro 1 (intr.) schrille
- vibro 1 (intr.) schwirre
- vibro 1 (intr.) trillere
- vibro 1 (intr.) vibriere
- vibro 1 (intr.) zittere
- vibro 1 (intr.) zucke
- Vibullius, Vibullii m (röm. nomen gentile)
- viburnum, viburni n Mehlbeerbaum
- viburnum, viburni n Schlingbaum
- viburnum, viburni n Schneeball
- vicaneus, vicanea, vicaneum = vīcānus, vīcāna, vīcānum - auf dem Dorfe wohnend
- vicanus, vicana, vicanum auf dem Dorfe wohnend
- vicanus, vicana, vicanum dörflich
- vicanus, vicani m Dorfbewohner
- vicapervica, vicapervicae f = vincapervinca, vincapervincae f - Bärwurz, Sinngrün
- Vicapota, Vicapotae f (Vica et Pota) (Gottheiten des Essens und Trinkens und des täglichen Erwerbs)
- vicaria, vicariae f Stelltvertreterin
- vicaria, vicariae f Untersklavin
- vicaria, vicariae f Würde eines Vikars
- vicarianus, vicariana, vicarianum zu einem Vikar gehörig
- vicariotas, vicariotatis f Gegenleistung
- vicariotas, vicariotatis f Stellvertretung
- vicarius praesidens Vizepräsident
- vicarius, vicaria, vicarium stellvertretend
- vicarius, vicarii m Adjutant
- vicarius, vicarii m Repräsentant
- vicarius, vicarii m Sprecher
- vicarius, vicarii m Stelltvertreter (Vikar)
- vicarius, vicarii m Untersklave
- vicarius, vicarii m Vertreter
- vicatim dorfweise
- vicatim gassenweise
- vicatim in einzelnen Dörfern
- vicatim in einzelnen Gehöften
- vicatim von Gasse zu Gasse
- vicatim (2) = vicissim - wechselweise
- vice (mit Gen.) anstatt
- vice (mit Gen.) für
- vice (mit Gen.) gleich wie
- vice (mit Gen.) nach Art von
- vice (mit Gen.) wegen
- vice alicuius an jds. Statt
- vice alicuius an jds. Stelle
- vice alicuius anstatt jds.
- vice alicuius für jdn.
- vice alicuius fungor repräsentiere jdn.
- vice alicuius fungor vertrete jdn.
- vice mea fungor fülle meine Stelle aus
- vice mea fungor nehme mein Amt wahr
- vice-cancellarius foederalis Vizebundeskanzler
- vice-cancellarius, vice-cancellarii m Vizekanzler
- vicedominus, vicedomini m Statthalter
- vicedominus, vicedomini m Stellvertreter eines Fürsten
- vicegerens, vicegerentis stellvertretend
- vicegerens, vicegerentis m Stellvertreter
- vicem (mit Gen.) anstatt
- vicem (mit Gen.) für
- vicem (mit Gen.) gleich wie
- vicem (mit Gen.) nach Art von
- vicem (mit Gen.) wegen
- vicem alicuius doleo empfinde Beileid für jdn.
- vicem meam conqueror beklage mein Los
- vicem meam conqueror beklage mein Schicksal
- vicem reddo vergelte Gleiches mit Gleichem
- vicem refero vergelte Gleiches mit Gleichem
- vicem suam conquestus est er beklagte sich vernehmlich über seinen Schicksalswandel
- vicem tortoris exhibeo spiele die Rolle des Peinigers
- vicena milia je zwanzigtausend
- vicenalis, vicenale zwanzig in sich enthaltend
- vicenarius, vicenaria, vicenarium im Alter von zwanzig Jahren
- vicenarius, vicenaria, vicenarium von zwanzig
- vicenarius, vicenaria, vicenarium zwanzig in sich enthaltend
- vicenarius, vicenaria, vicenarium zwanzigjährig
- vicenarius, vicenaria, vicenarium zwanzigzöllig
- viceni bini, vicenae binae, vicena bina je zweiundzwanzig
- viceni singuli, vicenae singulae, vicena singula je einundzwanzig
- viceni, vicenae, vicena je zwanzig
- viceni, vicenae, vicena zwanzig zusammen
- vicennalia, vicennalium n zwanzigstes Regierungsfest (des Kaisers)
- vicennalis, vicennale alle zwanzig Jahre (stattfindend)
- vicennalis, vicennale von zwanzig Jahren
- vicennium, vicennii n Zeitraum von zwanzig Jahren
- vicennium, vicennii n zwanzig Jahre
- vicensimani, vicensimanorum m = vīcēsimānī, vīcēsimānōrum m - die Zwanziger
- vicensimani, vicensimanorum m = vīcēsimānī, vīcēsimānōrum m - Soldaten der 20. Legion
- vicensimatio, vicensimationis f = vīcēsimātiō, vīcēsimātiōnis f - Auslosung des zwanzigsten Mannes
- vicensimus, vicensima, vicensimum = vīcēsimus, vīcēsima, vīcēsimum - der zwanzigste
- vicensumarius, vicensumarii m = vīcēsimārius, vīcēsimāriī m - Einnehmer der Zwanzigstelsteuer
- vicepraesidens, vicepraesidentis m Vizepräsident
- vices annuae Jahreswechsel
- vices gerens, vices gerentis m Stellvertreter
- vices perago erleide Wechsel
- vices perago mache einen Wechsel durch
- vices rependo vergelte Gleiches mit Gleichem
- vicesima, vicesimae f zwanzigster Teil (als Abgabe)
- vicesimarius, vicesimaria, vicesimarium zum zwanzigsten Teil gehörig
- vicesimarius, vicesimarii m Einnehmer der Zwanzigstelsteuer
- vicesimatio, vicesimationis f Auslosung des zwanzigsten Mannes
- vicesimus alter, vicesima altera, vicesimum alterum zweiundzwanzigster
- vicesimus primus, vicesima prima, vicesimum primum einundzwanzigster
- vicesimus, vicesima, vicesimum der zwanzigste
- vicessis, vicessis m zwanzig Asse
- Vicetia, Vicetiae f (Stadt in Oberitalien: Vicenza)
- vici habe gewonnenes Spiel
- vici ich habe meinen Zweck erreicht
- vicia, viciae f = victōria, victōriae f - Sieg
- vicia, viciae f Wicke
- vicialia, vicialium n Wickenhalme
- vicialia, vicialium n Wickenstängel
- viciarius, viciaria, viciarium Wicken-
- viciarius, viciaria, viciarium zu den Wicken gehörig
- vicibus factis abwechselnd
- vicibus factis im Wechsel
- viciens zwanzigmal
- vicies zwanzigmal
- vicies bis zweiundzwanzigmal
- vicies centena milia zwei Millionen
- vicies milies zwanzigtausendmal
- vicies millesimus, vicies millesima, vicies millesimum zwanzigtausendster
- vicies semel einundzwanzigmal
- Vicilinus, Vicilini m der Wachsame (Beiname Jupiters)
- vicina, vicinae f Nachbarin
- vicina, vicinorum n benachbarte Gegend
- vicina, vicinorum n benachbarte Punkte
- vicina, vicinorum n nachbarschaft
- vicinalis, vicinale nachbarlich
- vicinarius, vicinaria, vicinarium benachbart
- vicinarius, vicinaria, vicinarium nachbarlich
- vicinas aquas clamo rufe bei den Nachbarinnen Wasser! Wasser!
- vicinatus, vicinatus m Nachbarschaft
- vicine in der Nähe
- vicine nahe
- Vicingi, Vicingorum m Wikinger
- vicinia virtutum vitiorumque Ähnlichkeit der Tugenden und Laster
- vicinia, viciniae f Ähnlichkeit
- vicinia, viciniae f die Nachbarn
- vicinia, viciniae f Nachbarschaft
- vicinia, viciniae f Nähe
- vicinia, viciniae f Verwandtschaft
- vicinitas, vicinitatis f Ähnlichkeit
- vicinitas, vicinitatis f Bewohner der näheren Umgebung
- vicinitas, vicinitatis f Nachbarn
- vicinitas, vicinitatis f Nachbarschaft
- vicinitas, vicinitatis f Verwandtschaft
- vicinitus in der Nachbarschaft
- vicinitus in der Nähe
- vicinor 1 bin benachbart
- vicinor 1 bin in der Nähe
- vicinor 1 komme nahe
- vicinum, vicini n Nachbarschaft
- vicinum, vicini n Nähe
- vicinus, vicina, vicinum ähnlich
- vicinus, vicina, vicinum benachbart
- vicinus, vicina, vicinum einer Sache nahekommend
- vicinus, vicina, vicinum in der Nachbarschaft befindlich
- vicinus, vicina, vicinum in der Nachbarschaft wohnend
- vicinus, vicina, vicinum nahe
- vicinus, vicina, vicinum nahe bevorstehend
- vicinus, vicina, vicinum nahe kommend
- vicinus, vicina, vicinum verwandt mit etwas
- vicinus, vicini m Nachbar
- vicis f Abwechslung
- vicis f Amt
- vicis f Austausch
- vicis f Entgegnung
- vicis f Erwiderung
- vicis f Gegenleistung
- vicis f Geschäft
- vicis f Kampf
- vicis f Kampfgefahr
- vicis f Los
- vicis f Platz
- vicis f Rolle
- vicis f Schicksal
- vicis f Seite
- vicis f Stelle
- vicis f Vergeltung
- vicis f Wechsel
- vicis f Wechselseitigkeit
- vicissatim = vicissim - abwechselnd
- vicissim abwechselnd
- vicissim dagegen
- vicissim gegenseitig
- vicissim hingegen
- vicissim im Gegenzug
- vicissim widerum
- vicissitas, vicissitatis f Wechsel
- vicissitudines anniversariae jährlicher Wechsel der Jahreszeiten
- vicissitudines dierum noctiumque der Wechsel von Tag und Nacht
- vicissitudo dierum ac noctium Wechsel von Tag und Nacht
- vicissitudo fortunae Katastrophe
- vicissitudo fortunae Umschlag im Glück
- vicissitudo in sermone Wechselrede
- vicissitudo litterarum Briefwechsel
- vicissitudo, vicissitudinis f Abwechslung
- vicissitudo, vicissitudinis f Wechsel
- vicissitudo, vicissitudinis f wechselseitige Beeinflussung
- vicissitudo, vicissitudinis f Wechselseitigkeit
- vicisti du hast Recht
- vicisti du sollst deinen Willen haben
- vicisti du sollst Recht haben
- vicomagister, vicomagistri m Straßenaufseher
- victima, victimae f Dankopfer
- victima, victimae f Opfer
- victima, victimae f Opfertier
- victima, victimae f Sühnopfer
- victimarius, victimaria, victimarium zu den Opfertieren gehörig
- victimarius, victimarii m Opferdiener
- victimarius, victimarii m Opfertierhändler
- victimas (hostias) caedo schlachte Opfertiere
- victimas (hostias) macto schlachte Opfertiere
- victimas immolo schlachte Opfertiere (Rinder)
- victimas securi ferio schlachte Opfertiere (Rinder)
- victimator, victimatoris m Opfertierschlachter
- victimo 1 bringe als Opfer dar
- victimo 1 opfere
- victo silentio prorumpo breche das Schweigen und lasse die Worte hervordringen
- Victoali (Victohali), Victoalorum m (westgotischer Stamm an der Donau)
- victor abeo gehe als Sieger hervor
- victor electionum Wahlsieger
- victor evado gehe als Sieger hervor
- victor evado gewinne
- victor ex certamine abeo gehe siegreich aus dem Kampf hervor
- victor ex certamine abeo verlasse den Kampf als Sieger
- victor Olympiae citor werde in Olympia als Sieger ausgerufen
- victor proelio discedo gehe als Sieger aus dem Kampf hervor
- victor pugna discedo gehe als Sieger aus dem Kampf hervor
- victor, victoris m Gewinner
- victor, victoris m Sieger
- victor, victrix siegend
- victor, victrix siegreich
- victor, victrix überlegen
- victorem aliquem cito rufe jdn. als Sieger auf (zur Vereihung des Kranzes)
- victori supplicare den Sieger auf Knien anflehen
- victoria aut bello aliquem amplector unterwerfe oder bekriege jdn.
- victoria civilis Sieg über Mitbürger
- victoria clueo erlange den Ruhm des Sieges
- victoria furtiva erschlichener Sieg
- Victoria in antefixis est eine Siegesgöttin steht (als Schmuck) auf dem Gesims
- victoria multo sanguine ac vulneribus stetit der Sieg kostete viel Blut und Wunden
- victoria multo sanguine ac vulneribus stetit der Sieg wurde teuer erkauft
- victoria multo sanguine stetit der Sieg hat viel Blut gekostet
- victoria navalis Seesieg
- victoria perpotior bleibe entschieden Sieger
- victoria Romanorum der Sieg der Römer
- victoria spectabilis glänzender Sieg
- Victoria, Victoriae f (Siegesgöttin, mit Flügeln, Lorbeerkranz und Palmzweig dargestellt)
- victoria, victoriae f Prozessgewinn
- victoria, victoriae f Sieg
- victoriae Pompei comes esse vult er will im Sieg Gefährte des Pompeius sein
- victorialis, victoriale Sieges-
- victorialis, victoriale zum Sieg gehörig
- victoriam a dis exposco erflehe den Sieg von den Göttern
- victoriam a dis exposco flehe die Götter um den Sieg an
- victoriam ab hoste reporto besiege den Feind
- victoriam ab hoste reporto gewinne gegen den Feind
- victoriam ab hoste reporto trage einen Sieg über den Feind davon
- victoriam adipiscor eringe einen Sieg
- victoriam alicui gratulor wünsche jdm. Glück zum Sieg
- victoriam celero erringe schnell den Sieg
- victoriam cohonesto feiere den Sieg
- victoriam conclamant sie rufen Sieg!
- victoriam ex hoste fero besiege den Feind
- victoriam ex hoste fero gewinne gegen den Feind
- victoriam exploratam dimitto gebe einen schon gewissen Sieg aus der Hand
- victoriam fero trage den Sieg davon
- victoriam gratulari alicui jemandem zum Sieg gratulieren
- victoriam iam partam ex manibus eripio entreiße einen bereits errungenen Sieg
- victoriam ostendo stelle einen Sieg in Aussicht
- victoriam pario erringe einen Sieg
- victoriam pario trage einen Sieg davon
- victoriam praecipio (animo) sehe mich schon als Sieger
- victoriam refero trage den Sieg davon
- victoriam tempero gebrauche den Sieg mit Maßen
- victoriatus, victoriata, victoriatum durch Sieg erlangt
- victoriatus, victoriata, victoriatum mit dem Bild der Victoria bezeichnet
- victoriatus, victoriati m halbe Drachme
- victoriatus, victoriati m Victoriamünze
- Victoriola, Victoriolae f kleines Standbild der Siegesgöttin Victoria
- victoriosus, victoriosa, victoriosum siegreich
- victoris vultum praeferens mit der Miene des Siegers
- victrix electionum Wahlsiegerin
- victrix, victricis f siegend
- victrix, victricis f Siegerin
- victrix, victricis f siegreich
- victu privatus brotlos
- victu privatus ohne Lebensunterhalt
- victualia, victualium n Lebensmittel
- victualis, victuale zum Leben gehörig
- victualis, victuale zum Lebensunterhalt gehörig
- victuarius, victuaria, victuarium zum Lebensunterhalt gehörig
- victum aliqua re quaero verdiene meinen Lebensunterhalt durch etw.
- victuma, victumae f = victima, victimae f - Opfertier
- victumarius, victumaria, victumarium = victimārius, victimāria, victimārium - zu den Opfertieren gehörig
- victumarius, victumarii m = victimārius, victimāriī m - Opferdiener, Opfertierhändler
- victus agrestis Bauernkost
- victus atque cultus Lebensunterhalt und Lebensweise
- victus cotidianus Alltagskost
- victus cotidianus tägliches Brot
- victus cottidianus tägliches Brot
- victus nullus Brotlosigkeit
- victus nullus kein Lebensunterhalt
- victus precarius Gnadenbrot
- victus tenuis schmale Kost
- victus, victa, victum besiegt
- victus, victa, victum schachmatt
- victus, victus m Kost
- victus, victus m Leben
- victus, victus m Lebensart
- victus, victus m Lebensmittel
- victus, victus m Lebensunterhalt
- victus, victus m Lebensweise
- victus, victus m Nahrung
- victus, victus m Speise
- victus, victus m Unterhalt
- viculus, viculi m kleiner Flecken
- viculus, viculi m kleines Dorf
- viculus, viculi m Weiler
- vicus emptionalis Einkaufsviertel
- vicus emptionalis Einkaufszentrum
- vicus Iugarius Viertel der Iuno Iuga
- vicus Potemkinius Potemkinsches Dorf
- vicus proximus itineri das der Straße nächstliegende Dorf
- vicus sandaliarius Sandalengasse
- vicus sandaliarius Schustergasse
- vicus, vici m Bauernhof
- vicus, vici m Distrikt
- vicus, vici m Dorf
- vicus, vici m Flecken
- vicus, vici m Gasse
- vicus, vici m Gehöft
- vicus, vici m Häuserreihe
- vicus, vici m Landgut
- vicus, vici m Ort
- vicus, vici m Quartier
- vicus, vici m Stadtteil
- vicus, vici m Stadtviertel
- vicus, vici m Straße
- vicus, vici m Weiler
- vide caliginem temporum illorum sieh die Trübsal jener Zeiten
- vide mihi aliquid cibi beschaffe mir etwas zu essen
- vide mihi prandium verschaffe mir ein zweites Frühstück
- vide, quis sit rerum nostrarum status sieh nur, in welchem Zustand unsere Sachen sind
- vide, ut caelum blandiatur sieh nur, wie verlockend das Wetter ist
- videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat die Konsuln mögen darauf achten, dass der Staat keinen Schaden nehme (SCU)
- videbatur vivere tamquam superstes sibi er schien sich gleichsam selbst überlebt zu haben
- videlicet augenscheinlich
- videlicet es ist leicht ersichtlich
- videlicet es ist natürlich
- videlicet es ist offenbar
- videlicet freilich
- videlicet natürlich
- videlicet sicherlich
- videlicet versteht sich
- viden? siehst du?
- videndum est, quo sua quemque natura maxime ferre videatur man muss auf die natürliche Neigung des Individuums achten
- video + aci sehe
- video 2 achte (auf etw.)
- video 2 beabsichtige (etw.)
- video 2 bedenke
- video 2 begreife
- video 2 beobachte
- video 2 beschaue
- video 2 besorge etw
- video 2 besuche
- video 2 betrachte
- video 2 bezwecke (etw.)
- video 2 erblicke
- video 2 erlebe
- video 2 erwäge
- video 2 fasse ins Auge
- video 2 habe die Augen offen
- video 2 habe Sehkraft
- video 2 kann erkennen
- video 2 kann sehen
- video 2 kümmere mich (um etw.)
- video 2 lese
- video 2 merke
- video 2 nehme wahr
- video 2 schaue
- video 2 sehe
- video 2 sehe an
- video 2 sehe ein
- video 2 sehe gleichgültig mit an
- video 2 sehe nach
- video 2 sehe zu
- video 2 suche auf
- video 2 treffe an
- video 2 überlege
- video 2 ziehe in Betracht
- video 2 ziehe in Erwägung
- video te amicum sehe dich als Freund
- video, ne ... nehme mich zusammen, dass nicht ...
- video, ne ... passe auf, dass nicht ...
- video, ne ... sehe zu, dass nicht ...
- video, quid adriseris weiß, was du belächelt hast
- videor 2 erscheine als etwas
- videor 2 finde Aufmerksamkeit
- videor 2 gelte als
- videor 2 habe den Anschein
- videor 2 scheine
- videor 2 werde besucht
- videor 2 werde für etwas gehalten
- vides arcum caelestem? sieh, da ist ein Regegenbogen!
- videtur es hat den Anschein (dass...)
- videtur es scheint (dass...)
- videtur alicui es beliebt jdm.
- videtur alicui es erscheint jdm. gut
- videtur alicui es gefällt jdm.
- videtur alicui es scheint jdm.
- videtur alicui jd. glaubt
- videtur alicui jd. ist der Meinung
- vidit se operatum er sah sich opfern (im Traum)
- vidua, viduae f Witwe
- vidualis, viduale Witwen-
- vidualis, viduale zu den Witwen gehörig
- viduatus, viduata, viduatum verwitwet
- viduatus, viduatus m Witwenstand
- viduertas, viduertatis f Mangel an Früchten des Landes
- viduertas, viduertatis f Misswachs
- viduitas, viduitatis f Beraubtsein
- viduitas, viduitatis f Mangel
- viduitas, viduitatis f Witwenstand
- vidularia, vidulariae f Kofferstück
- vidulus, viduli m Koffer
- vidulus, viduli m Korb
- vidulus, viduli m Reisekoffer
- viduo 1 beraube
- viduo 1 mache leer
- viduor 1 werde Witwer
- viduor 1 (+ Abl.) bin befreit (von etw.)
- viduus, vidua, viduum beraubt
- viduus, vidua, viduum gattenlos
- viduus, vidua, viduum leer von etw.
- viduus, vidua, viduum ohne etw.
- viduus, vidua, viduum vereinsamt
- viduus, vidua, viduum verwitwet
- viduus, vidui m Witwer
- viduvium, viduvii n Witwenstand
- Vienna, Viennae f (Hauptstadt der Allobroger)
- Vienna, Viennae f Wien
- vieo 2 binde
- vieo 2 flechte
- vieo 2 flechte zusammen
- viesco 3 schrumpfe ein
- viesco 3 schrumpfe zusammen
- viesco 3 verschrumpfe
- viesco 3 welke
- vietor, vietoris m = vītor, vītōris m - Korbwarenflechter
- vietus fio gehe kaputt
- vietus fio schrumpfe zusammen
- vietus fio werde welk und schlaff
- vietus, vieta, vietum schadhaft
- vietus, vieta, vietum schlaff und faltig
- vietus, vieta, vietum vermodert
- vietus, vieta, vietum verrottet
- vietus, vieta, vietum verschrumpft
- vietus, vieta, vietum welk
- vietus, vieta, vietum zusammengefallen
- vietus, vieta, vietum zusammengeschrumpft
- vigeni, vigenae, vigena = vīcēnī, vīcēnae, vīcēna - je zwanzig
- vigeo 2 bin an der Tagesordnung
- vigeo 2 bin erstarkt
- vigeo 2 bin im Schwange
- vigeo 2 bin lebenskräftig
- vigeo 2 bin munter
- vigeo 2 bin noch frisch
- vigeo 2 bin noch frisch und kräftig
- vigeo 2 bin noch in voller Kraft und Frische
- vigeo 2 bin noch tätig
- vigeo 2 bin wohlauf
- vigeo 2 stehe im Ansehen
- vigeo 2 stehe in Blüte
- vigeo 2 stehe in voller Kraft und Frische
- vigeo 2 zeichne mich aus
- vigesco 3 beginne zu blühen
- vigesco 3 gedeihe
- vigesco 3 werde kräftig
- vigesco 3 werde lebendig
- vigesco 3 werde lebenskräftig
- vigesco 3 werde lebhaft
- vigesimus, vigesima, vigesimum = vīcēsimus, vīcēsima, vīcēsimum - der zwanzigste
- vigessis, vigessis m = vīcessis, vīcessis m - zwanzig Asse
- vigidus, vigida, vigidum geweckt
- vigidus, vigida, vigidum lebhaft
- vigil auris aufmerksam zuhörendes Ohr
- vigil auris wachsames Ohr
- vigil ignis immer brennendes Feuer
- vigil questus eine in der Nacht eingereichte Klage
- vigil, vigilis munter
- vigil, vigilis wach
- vigil, vigilis wachend
- vigil, vigilis m Wächter
- vigilabilis, vigilabile wachend
- vigilabilis, vigilabile wachsam
- vigilans, vigilantis aufmerksam
- vigilans, vigilantis unermüdlich sorgend
- vigilans, vigilantis unermüdlich tätig
- vigilans, vigilantis wachend
- vigilans, vigilantis wachsam
- vigilanter mit unermüdeter Fürsorge
- vigilanter wachsam
- vigilantia, vigilantiae f Sorgfalt
- vigilantia, vigilantiae f unermüdliche Fürsorge
- vigilantia, vigilantiae f Wachsamkeit
- vigilarium, vigilarii n = vigiliārium, vigiliāriī n - Wachhaus
- vigilate sorgfältig
- vigilatio, vigilationis f Schlaflosigkeit
- vigilatio, vigilationis f Wachen
- vigilatio, vigilationis f Wachsamkeit
- vigilax, vigilacis gern wach
- vigilax, vigilacis immer wach
- vigilax, vigilacis wachsam
- vigiles lucernae Nachtleuchten
- vigiles urbis städtische Ordnungspolizei
- vigilia, vigiliae f Feierabend
- vigilia, vigiliae f Nachtfeier
- vigilia, vigiliae f nächtliche Feier
- vigilia, vigiliae f nächtliches Wachehalten
- vigilia, vigiliae f Nachtwache
- vigilia, vigiliae f Posten
- vigilia, vigiliae f Schlaflosigkeit
- vigilia, vigiliae f unermüdliche Tätigkeit
- vigilia, vigiliae f unermüdlicher Eifer
- vigilia, vigiliae f Wachen
- vigilia, vigiliae f Wachposten
- vigilia, vigiliae f Wachsamkeit
- vigilia, vigiliae f Wachthaus
- vigilia, vigiliae f Zeit der Nachtwache
- vigiliae Sanctae Valpurgis Walpurgisnacht
- vigiliae, vigiliarum f durchwachte Nächte
- vigiliarium, vigiliarii n Wachhaus
- vigiliarium, vigiliarii n wachhausähnliches Grabmal
- vigilias circumeo mache die Runde durch die Nachtwachen
- vigilias circumeo patrouilliere
- vigilias servo halte Nachtwache
- vigilium, vigilii n = vigilia, vigiliae f - Wachen
- vigilo 1 bin schlaflos
- vigilo 1 bin unermüdlich tätig
- vigilo 1 bin vorsichtig
- vigilo 1 bin wachsam
- vigilo 1 bleibe schlaflos
- vigilo 1 bleibe wach
- vigilo 1 halte die Augen offen
- vigilo 1 trage unermüdlich Fürsorge
- vigilo 1 wache
- vigilo 1 (tr.) besorge wachsam
- vigilo 1 (tr.) bringe wachend zu
- vigilo 1 (tr.) durchwache
- vigilo 1 (tr.) verrichte wachsam
- viginti zwanzig
- viginti anni aut plus zwanzig Jahre und mehr
- viginti anni et amplius zwanzig Jahre und mehr
- viginti commodae minae zwanzig Minen, wie viele es zahlenmäßig sein müssen
- viginti commodae minae zwanzig volle Minen
- viginti gradus Celsiani infra zerum zwanzig Grad Celsius unter Null
- viginti his annis jetzt vor zwanzig Jahren
- viginti milia zwanzigtausend
- viginti puncta nunc sunt a nona es ist jetzt 9:20 Uhr
- vigintiangulus, vigintiangula, vigintiangulum zwanzigeckig
- vigintisevir, vigintisevirī m einer der Sechsundzwanziger
- vigintisexvir, vigintisexvirī m einer der Sechsundzwanziger
- vigintivir, vigintiviri m Mitglied des Zwanzigmännergremiums
- vigintiviratus, vigintiviratus m Vigintivirat
- vigintiviri, vigintivirorum m Zwanzigmännergremium (u.a. zur Verteilung der campanischen Ländereien)
- vigitulus, vigituli m = vitulus, vitulī m - junges Rind
- vigor, vigoris m Brillanz
- vigor, vigoris m Feuer
- vigor, vigoris m Lebendigkeit
- vigor, vigoris m Lebensfrische
- vigor, vigoris m Lebenskraft
- vigor, vigoris m Lebhaftigkeit
- vigor, vigoris m Mut
- vigor, vigoris m Regsamkeit
- vigor, vigoris m Rüstigkeit
- vigor, vigoris m Spannkraft
- vigor, vigoris m Tatkraft
- vigoratus, vigorata, vigoratum kraftvoll
- vigoratus, vigorata, vigoratum wohl befestigt
- vigoro 1 bekomme Leben
- vigoro 1 werde lebhaft
- vigoro 1 werde stark
- vigoro 1 (tr.) belebe
- vigoro 1 (tr.) mache fest
- vigoro 1 (tr.) mache lebhaft
- vigul, vigulis vulg. = vigil, vigilis - wachend
- vigulo 1 vulg. = vigilāre, vigilō - wache
- vile gering
- vilefacio 5 achte gering
- vilem redigor ad assem werde zur Bagatelle
- vilesco 3 werde gering
- vilesco 3 werde wertlos
- vili pretio emo kaufe billig
- vilica, vilicae f (villica, villicae f) Verwalterin
- vilicatio, vilicationis f Bewirtschaftung eines Landhauses
- vilicatio, vilicationis f Verwaltung eines Landhauses
- vilico 1 bemeiere
- vilico 1 bewirtschafte als Verwalter
- vilico 1 lebe auf dem Land
- vilico 1 mache den Verwalter
- vilico 1 verwalte als Meier
- vilico, vilicionis m = vīlicus, vīlicī m - Gutsverwalter, Pächter
- vilicor 1 bewirtschafte ein Landgut
- vilicus vilica, vilicum ländlich
- vilicus vilica, vilicum zum Landhause gehörig,
- vilicus, vilici m Gutsverwalter
- vilicus, vilici m Pächter
- vilior alga wertloser als Seegras
- vilis amicorum annona Freunde erkauft man sich billig
- vilis, vile billig
- vilis, vile gering (an Wert)
- vilis, vile gleichgültig
- vilis, vile überall feil
- vilis, vile unbedeutend
- vilis, vile verachtet
- vilis, vile verächtlich
- vilis, vile wertlos
- vilis, vile wohlfeil
- vilisco 3 = vīlēscere, vīlēscō, vīluī - werde wertlos
- vilissime emo kaufe zu einem Spottpreis
- vilissime natus von sehr niedriger Herkunft
- vilitas morum gemeiner Charakter
- vilitas nominum gemeine Namen
- vilitas sui Geringschätzung der eigenen Person
- vilitas verborum schlechte Wörter
- vilitas, vilitatis f Billigkeit
- vilitas, vilitatis f Gemeinheit
- vilitas, vilitatis f geringer Preis
- vilitas, vilitatis f geringer Wert
- vilitas, vilitatis f Geringfügigkeit
- vilitas, vilitatis f Geringschätzung
- vilitas, vilitatis f Geringwertigkeit
- vilitas, vilitatis f Niedertracht
- vilitas, vilitatis f Niedrigkeit
- vilitas, vilitatis f Verächtlichkeit
- vilitas, vilitatis f Wertlosigkeit
- vilitas, vilitatis f Wohlfeilheit
- vilitates harum similes aliae andere derartige Kleinigkeiten
- viliter (vilius, vilissime) gering
- viliter (vilius, vilissime) niedrig
- viliter (vilius, vilissime) wohlfeil
- villa aestiva Sommerhaus
- villa aestiva Sommerresidenz
- villa candens Haus aus weißem Marmor
- villa commorationis est, non deversorii das Gutshaus lädt zum Verweilen ein, nicht zur Übernachtung
- villa ferialis Ferienhaus
- villa magnifica Prachtgebäude
- villa rustica Landhaus
- villa urbana Stadthaus
- villa viam tangit das Landhaus liegt am Weg
- villa, villae f Landgut
- villa, villae f Landhaus
- villa, villae f Meierhof
- villa, villae f Vorwerk
- villae urbi proximae die an die Stadt anschließenden Häuser
- vīllaris, vīllare zum Landhause gehörig
- villaticus, villatica, villaticum auf dem Landgut befindlich
- villica, villicae f = vilica, vilicae f - Verwalterin
- villico 1 = vīlicāre, vīlicō - als Meier bewirtschaften
- villicus, villica, villicum = vilicus, vilica, vilicum - ländlich
- villicus, villici m = vilicus, vilici m - Pächter
- villosus, villosa, villosum haarig
- villosus, villosa, villosum voll Zotteln
- villosus, villosa, villosum zottig
- villula, villulae f kleiner Meierhof
- villula, villulae f kleines Landgut
- villula, villulae f Landgütchen
- villum, villi n = vīnulum, vīnulī n - kleiner Rausch
- villum, villi n = vīnulum, vīnulī n - Weinchen
- villus, villi m Zotte
- villus, villi m zottiges Haar
- vim adhibeo alicui gebrauche Gewalt gegen jdn.
- vim adhibeo alicui setze Gewalt ein gegen jdn.
- vim adhibeo alicui wende Gewalt an gegen jdn.
- vim aeris alienis exhaurio bezahle Schulden ab
- vim afferens handgreiflich
- vim affero alicui gebrauche Gewalt gegen jdn.
- vim affero alicui tue jdm. Gewalt an
- vim affero alicui wende Gewalt an gegen jdn.
- vim affero alicui werde handgreiflich gegen jdn.
- vim alicui facio tue jdm. Gewalt an
- vim alicui infero tue jdm. Gewalt an
- vim et manus affero alicui töte jdn. gewaltsam
- vim et manus affero alicui tue jdm. Gewalt an
- vim et manus inicio alicui tue jdm. Gewalt an
- vim facio alicui wende Gewalt an gegen jdn.
- vim habeo bedeute
- vim in aliquem transmitto wende Gewalt gegen jdn. an
- vim infero alicui tue jdm. Gewalt an
- vim infero alicui wende Gewalt an gegen jdn.
- vim iniecto tue Gewalt an
- vim lacrimarum profundo vergieße einen Strom von Tränen
- vim lacrimarum profundo vergieße viele Tränen
- vim mihi affero lege Hand an mich
- vim mihi facio tue mir Zwang an
- vim naturae iniecto tue der Natur Gewalt an
- vim paro versuche Gegenwehr
- vim restituo mache den durch Gewalt entstandenen Schaden wieder gut
- vim tribuo mache wichtig
- vim uranii augeo reichere Uran an
- vim vi depello vertreibe Gewalt mit Gewalt
- vim victoriamque prospero verleihe Kraft und Sieg
- vim viribus exeo entziehe mich der Gewalt durch Gewalt
- Vimaria, Vimariae f Weimar
- Vimarianus, Vimariana, Vimarianum zu Weimar gehörig
- vimen curvum Bienenkorb
- vimen tortum Bienenkorb
- vimen, viminis n Flechtkorb
- vimen, viminis n Flechtwerk
- vimen, viminis n Geflecht
- vimen, viminis n Merkurstab
- vimen, viminis n Rute
- vimen, viminis n Setzling der Weide
- vimen, viminis n Weide
- vimentum, vimenti n Flechtwerk
- vimentum, vimenti n Reisig
- Viminalis collis Viminal
- viminalis, viminale Flechtzweige tragend
- viminalis, viminale zu Weidenruten gehörend
- viminalis, viminale zum Flechtwerk gehörig
- viminalis, viminale zum Reisig gehörig
- viminarius, viminarii m Händler mit Weidenflechtwerk
- viminetum, viminetī n Weidengebüsch
- vimineus, viminea, vimineum aus Flechtwerk bestehend
- vimineus, viminea, vimineum aus Reisern bestehend
- vimineus, viminea, vimineum für Weidengeflecht geeignet
- vin commutemus? sollen wir tauschen?
- vin? (visne?) willst du?
- vina cariosa milde Weine
- vina merce Syra reparo tausche Wein gegen Ware aus Syrien ein
- vina, vinorum n Weinsorten
- vinacea, vinacae f Weinbeerhülse
- vinacei uvae Trester
- vinaceum, vinacei n Weinbeerhülse
- vinaceum, vinacei n Weinbeerkern
|
|
|