Lateinische Wortliste
- P Klick auf das gewünschte Wort! |

23650 Ergebnisse
- P. = Pūblius, Pūbliī m
- P. C. = Patres Conscripti
- P. M. = Pontifex Maximus
- P. R. = Populus Romanus
- P. VIII = pedum octō
- pabae = babae - ei der Kuckuck! potztausend! o je!
- pabillus, pabilli m kleine Schubkarre
- pabo, pabonis m Schubkarre
- pabula canescunt das Gras wird dürr und farblos
- pabularis, pabulare zum Futter gehörig
- pabularis, pabulare zur Fütterung dienlich
- pabulatio, pabulationis f Furagieren
- pabulatio, pabulationis f Futterholen
- pabulatio, pabulationis f Fütterung
- pabulatio, pabulationis f Weide
- pabulator, pabulatoris m Furagierer
- pabulator, pabulatoris m Futterholer
- pabulatorius, pabulatoria, pabulatorium Futter-
- pabulatorius, pabulatoria, pabulatorium zum Futter gehörig
- pabulatum eo hole Futter
- pabuli satis magna copia suppetit Futter ist ausreichend vorhanden
- pabulo magis quam arvo studeo bemühe mich mehr um Heu als um Getreide
- pabulor 1 furagiere
- pabulor 1 füttere
- pabulor 1 hole Futter
- pabulor 1 suche Nahrung
- pabulor 1 suche meinen Unterhalt
- pabulor 1 weide
- pabulosus, pabulosa, pabulosum futterreich
- pabulum aestivum Sommerfutter
- pabulum animorum geistige Nahrung
- pabulum hibernum Winterfutter
- pabulum ingeniorum geistige Nahrung
- pabulum, pabuli n Furage
- pabulum, pabuli n Futter
- pabulum, pabuli n Futterkräuter (für Tiere)
- pabulum, pabuli n Nahrung
- pabulum, pabuli n Speise
- pabulum, pabuli n Tierfutter
- pacalis, pacale Friedens-
- pacalis, pacale dem Frieden eigen
- pacalis, pacale zum Frieden gehörig
- pacata, pacatorum n Freundesland
- pacata, pacatorum n friedliche Gegend
- pacate friedlich
- pacate in Frieden
- pacate in Ruhe
- pacate ruhig
- pacatio, pacationis f Frieden
- pacatio, pacationis f Friedensschluss
- pacator, pacatoris m Beruhiger
- pacator, pacatoris m Friedensbringer
- pacator, pacatoris m Friedensstifter
- pacatorius, pacatoria, pacatorium den Frieden fördernd
- pacatorius, pacatoria, pacatorium friedfertig
- pacatus, pacata, pacatum befriedet
- pacatus, pacata, pacatum friedlich
- pacatus, pacata, pacatum im Zustande des Friedens befindlich
- pacatus, pacata, pacatum in Ruhe und Frieden befindlich
- pacatus, pacata, pacatum noch in Frieden gelassen
- pacatus, pacata, pacatum noch unangefochten gelassen
- pacatus, pacata, pacatum ruhig
- pacatus, pacata, pacatum sich ruhig verhaltend
- pacatus, pacata, pacatum zur Ruhe gebracht
- pace im Frieden
- pace in Friedenszeit
- pace sequestra durch Vermittlung des Friedens
- pace sequestra unter dem Schutz des Friedens
- pace tua mit deiner Erlaubnis
- pace tua dicere liceat mit deiner Erlaubnis sei es gesagt
- pace tua dixerim mit deiner Erlaubnis sei es gesagt
- pace utor halte Frieden
- pace utor nehme den Frieden an
- pacem adoro erflehe Frieden
- pacem ago halte Frieden
- pacem bello antefero ziehe den Frieden dem Krieg vor
- pacem coagmento schließe Frieden
- pacem coagmento schließe unverbrüchlichen Frieden
- pacem coagulo stifte Frieden
- pacem cogito denke an Frieden
- pacem compono vermittele Frieden
- pacem cum aliquo servo bewahre den Frieden mit jdm.
- pacem deorum exposco erflehe die Gnade der Götter
- pacem deorum exposco flehe die Götter um Gnade an
- pacem despero rechne icht mehr mit Frieden
- pacem dirimo breche den Frieden
- pacem facio schließe Frieden
- pacem facio cum aliquo schließe Frieden mit jdm.
- pacem foedero stifte durch ein Bündnis Frieden
- pacem frango breche den Frieden
- pacem inter cives concilio vermittele Frieden unter den Bürgern
- pacem pango schließe Frieden
- pacem peto bitte um Frieden
- pacem reformo stelle wieder Frieden her
- pacem restituo stelle den Frieden wieder her
- pacem sollicito störe den Frieden
- pacem suadeo rate zum Frieden
- pacem te poscimus wir verlangen von dir Frieden
- paces, pacum f Friedensschlüsse
- paces, pacum f Friedensverträge
- paces, pacum f Friedenszustände
- paces, pacum f friedliche Zustände
- paci medium se offert er erbietet sich als Mittelsmann für den Frieden
- paci servio arbeite auf den Frieden hin
- paci servio bahne den Frieden an
- pacifer, pacifera, paciferum Frieden bringend
- pacifer, pacifera, paciferum Frieden stiftend
- pacifer, paciferi m Friedensbringer
- pacifer, paciferi m Friedensstifter
- pacificatio, pacificationis f Befriedung
- pacificatio, pacificationis f Friedensstiftung
- pacificatio, pacificationis f Vermittlung des Friedens
- pacificator, pacificatoris m Friedensstifter
- pacificatorius, pacificatoria, pacificatorium Frieden stiftend
- pacificatorius, pacificatoria, pacificatorium Frieden vermittelnd
- pacificatorius, pacificatoria, pacificatorium Friedens-
- pacifice friedlich
- pacifico 1 beruhige
- pacifico 1 besänftige
- pacifico 1 handele Frieden aus
- pacifico 1 schließe Frieden
- pacifico 1 stifte Frieden
- pacifico 1 versöhne
- pacificor 1 mache Frieden
- pacificor 1 schließe Frieden
- pacificor 1 vermittele Frieden
- pacificus, pacifica, pacificum Frieden schließend
- pacificus, pacifica, pacificum Frieden stiftend
- pacificus, pacifica, pacificum friedlich
- pacis arbiter Friedensvermittler
- pacis artes Friedenskünste
- pacis auctor Friedensapostel
- pacis auctor Friedensstifter
- pacis auctor Friedensvermittler
- pacis auctor semper fui bin immer für den Frieden eingetreten
- pacis auctor semper fui habe immer zum Frieden geraten
- pacis bona die Früchte des Friedens
- pacis comes otiique socia eloquentia Begleiterin des Friedens und Gefährtin der Ruhe ist die Beredsamkeit
- pacis condicio Friedensvorschlag
- pacis condiciones accipio lasse mich auf die Friedensbedingungen ein
- pacis condiciones accipio nehme die Friedensvorschläge an
- pacis condiciones alicui dico diktiere jdm. die Friedensbedingungen
- pacis condiciones alicui do schreibe jdm. die Friedensbedingungen vor
- pacis condiciones dico schreibe die Friedensbedingungen vor
- pacis condiciones dimitto lehne die Friedensvorschläge ab
- pacis condiciones dimitto verwerfe die Friedensvorschläge
- pacis condiciones fero bringe Friedensbedingungen in Vorschlag
- pacis condiciones fero schlage Friedensbedingungen vor
- pacis condiciones repudio lehne die Friedensbedingungen ab
- pacis condiciones respuo lehne die Friedensbedingungen ab
- pacis condiciones subeo verstehe mich zu den Friedensbedingungen
- pacis consilium Friedensgedanke
- pacis et concordiae patronus Friedensapostel
- pacis fides non servata Friedensbruch
- pacis fides rupta est der garantierte Frieden wurde gebrochen
- pacis foedus Friedensbund
- pacis foedus Friedensbündnis
- pacis foedus Friedenstraktat
- pacis foedus Friedensvertrag
- pacis internuntius Friedensunterhändler
- pacis interpres Friedensgesandter
- pacis interpres Friedensunterhändler
- pacis interpres Friedensvermittler
- pacis laudator Friedensapostel
- pacis libertatisque bonis perfruor genieße die Segnungen des Friedens und der Freiheit
- pacis nuntius Friedensbote
- pacis nuntius Friedensbotschaft
- pacis petendae oratores Friedensgesandte
- pacis spes Friedenshoffnung
- pacis studiosus sum denke an Frieden
- pacis studiosus sum sinne auf Frieden
- pacis studiosus sum trage mich mit Friedensgedanken
- pacis templum Friedenstempel
- pacis temporibus in Friedenszeiten
- pacis turbator Friedensstörer
- pacisco 3 = pacīscī, pacīscor - komme überein
- pacisco 3 = pacīscī, pacīscor - schließe ein Abkommen
- paciscor + Inf. verpflichte mich, zu ...
- paciscor 3 bedinge mir aus
- paciscor 3 einige mich
- paciscor 3 gehe einen Vergleich ein
- paciscor 3 handele aus
- paciscor 3 komme überein
- paciscor 3 mache ab
- paciscor 3 mache aus
- paciscor 3 mache einen Deal
- paciscor 3 schließe ein Abkommen
- paciscor 3 schließe einen Vergleich (mit jdm.)
- paciscor 3 schließe einen Vertrag
- paciscor 3 tausche ein
- paciscor 3 treffe ein Abkommen
- paciscor 3 treffe eine Verabredung (mit jdm.)
- paciscor 3 treffe eine Übereinkunft
- paciscor 3 verabrede
- paciscor 3 vereinbare
- paciscor 3 verpflichte mich
- paciscor 3 vertausche
- paciscor 3 werde einig
- paciscor aliquid bedinge mir etw. aus
- paciscor cum aliquo einige mich mit jdm.
- paciscor decedere verpflichte mich, wegzugehen
- paciscor, ut ... (+ Konj.) verabrede, dass ... (sein soll)
- paco 1 beruhige
- paco 1 bringe zum Frieden
- paco 1 bringe zur Ruhe
- paco 1 mache friedlich
- paco 1 mache ruhig
- paco 1 mache sicher
- paco 1 mache urbar
- paco 1 unterjoche
- paco 1 unterwerfe
- paco 3 komme überein
- paco 3 verabrede
- paco 3 vergleiche mich
- pacta merces alicuius rei der für etw. vereinbarte Lohn
- pacta, pactae f Braut
- pacta, pactae f Verlobte
- pacti sumus wir haben unter uns ausgemacht
- pacticius, pacticia, pacticium verabredet
- pactilis, pactile zusammengeflochten
- pactilis, pactile zusammengefügt
- pactio de libera transatlantica mercatura (TTIP) Transatlantische Freihandelsabkommen (TTIP)
- pactio de mercatura libera Freihandelsabkommen
- pactio Schengeniana Schengen-Abkommen
- pactio, pactionis f Abkommen
- pactio, pactionis f Ausbedingung
- pactio, pactionis f Geheimabkommen
- pactio, pactionis f Kapitulation
- pactio, pactionis f Komplott
- pactio, pactionis f Kontrakt
- pactio, pactionis f Verabredung
- pactio, pactionis f Vereinbarung
- pactio, pactionis f Vergleich
- pactio, pactionis f Vertrag
- pactio, pactionis f geheime Verabredung
- pactio, pactionis f Übereinkommen
- pactio, pactionis f Übereinkunft
- pactionem facio handele aus
- pactionem facio cum aliquo schließe mit jdm. einen Vertrag
- pactionem facio de aliqua re schließe einen Vergleich in einer Sache
- pactionem facio, ut ... (+ Konj.) schließe einen Vergleich, dass ...
- pactionem ineo schließe einen Vergleich
- pactiones bellicae et hostiles im Kriege mit dem Feind getroffene Vereinbarungen
- pactiones facio handele aus
- pactionis suspicio Verdacht eines betrügerischen Abkommens
- pacto convenit, ut ... man hat die Vereinbarung getroffen, dass ...
- pactor, pactoris m Stifter
- pactor, pactoris m Unterhändler
- pactor, pactoris m Vermitler
- pactum climaticum Parisiense Pariser Klimavertrag
- pactum occultum Geheimvertrag
- pactum perseverans pangemus wird werden einen tragfähigen Vertrag schließen
- pactum, pacti n Abmachung
- pactum, pacti n Bedingung
- pactum, pacti n Kompromiss
- pactum, pacti n Verabredung
- pactum, pacti n Vereinbarung
- pactum, pacti n Vergleich
- pactum, pacti n Vertrag
- pactum, pacti n Übereinkommen
- pactum, pacti n Übereinkunft
- pactuor 1 = pangere, pangō, pānxī, pānctum - schlage fest
- pactus, pacti m Bräutigam
- pactus, pacti m Verlobter
- pactus, pactus m Vergleich
- Paean, Paeanis m Festhymnus
- Paean, Paeanis m Jubelgesang
- Paean, Paeanis m Lobgesang
- Paean, Paeanis m Paean
- Paean, Paeanis m Siegesgesang
- paeanites, paeanitae m ein Edelstein]
- paeanitis, paeanitidis f ein Edelstein]
- paedagoga, paedagogae f Führerin
- paedagoga, paedagogae f Hofmeisterin
- paedagogatus, paedagogatus m Anleitung
- paedagogatus, paedagogatus m Unterricht
- paedagogiani, paedagogianorum m Pagen
- paedagogianus, paedagogiana, paedagogianum aus dem Pädagogium
- paedagogium, paedagogii n Bldungseinrichtung
- paedagogium, paedagogii n Schulgebäude
- paedagogium, paedagogii n Schulhaus
- paedagogo 1 erziehe
- paedagogus, paedagogi m Erzieher (Mentor)
- paedagogus, paedagogi m Knabenführer
- paedagogus, paedagogi m Leiter
- paedagogus, paedagogi m Zuchtmeister
- paederos, paederotis m Amethyst
- paederos, paederotis m Bärenklau
- paederos, paederotis m Kerbel
- paederos, paederotis m Opal
- paedia, paediae f Lehre
- paediatria, paediatriae f Kinderheilkunde
- paediatricus, paediatrica, paediatricum die Kinderheilkunde betreffend
- paedicator, paedicatoris m = pēdīcātor, pēdīcātōris m - Knabenschänder
- paedico 1 = pēdīcāre, pēdīcō, pēdīcāvī, pēdīcātum - treibe Knabenschänderei
- paedico 1 betreibe Päderastie
- paedico 1 treibe Unzucht
- paedico, paediconis m = pedico, pediconis m - Knabenschänder
- paedor, paedoris m Gestank
- paedor, paedoris m Schmutz
- paedor, paedoris m Unflat
- paegniaris, paegniare zum Spiel gehörig
- paegniarius, paegniarii m Aufführer von Waffenspielen
- paelex matris Nebenbuhlerin der Mutter
- paelex, paelicis f Buhle
- paelex, paelicis f Geliebte
- paelex, paelicis f Kebsweib
- paelex, paelicis f Nebenfrau
- paelicatus, paelicatus m Konkubinat
- paelicatus, paelicatus m Verhältnis mit einem Kebsweib
- paelicatus, paelicatus m vertrauter Umgang mit einem Kebsweib
- paelicatus, paelicatus m wilde Ehe
- paeminosus, paeminosa, paeminosum brüchig
- paeminosus, paeminosa, paeminosum rissig
- paene beinahe
- paene fast
- paene förmlich
- paene ganz und gar
- paene geradezu
- paene gänzlich
- paene halbwegs
- paene schier
- paene so gut wie
- paene sozusagen
- paene in foveam decidi fast wäre ich in die Falle geraten
- paene mei oblitus sum fast hätte ich mich vergessen
- paene ut ferae circummuniti fast wie wilde Tiere eingesperrt
- paeninsula in mare excurrit (procurrit) die Halbinsel erstreckt sich in das Meer
- paeninsula Sinai Halbinsel Sinai
- paeninsula Sinaitica Halbinsel Sinai
- paeninsula, paeninsulae f Halbinsel
- paenissime Superl. zu paene
- paenissime ganz und gar
- paenitenter bereuend
- paenitenter mit Reue
- paenitentia, paenitentiae f (poenitentia, poenitentiae f) Reue
- paenitentialis, paenitentiale Reue-
- paenitentialis, paenitentiale zur Reue gehörig
- paenitentiam facinoris ago empfinde Reue über die Tat
- paeniteo 2 (poeniteo 2) bereue
- paeniteo 2 (poeniteo 2) empfinde Reue
- paeniteo 2 (poeniteo 2) empfinde Unzufriedenheit
- paeniteo 2 (poeniteo 2) finde verwerflich
- paeniteo 2 (poeniteo 2) missbillige
- paeniteo 2 (poeniteo 2) verursache Reue
- paeniteo 2 (poeniteo 2) verursache Unzufriedenheit
- paeniteor 2 (poeniteor 2) empfinde Reue
- paenitet me bin böse
- paenitet me bin nicht zufrieden
- paenitet me bin unzufrieden
- paenitet me es ist mir nicht genug
- paenitet me es reicht mir nicht
- paenitet me es reut mich
- paenitet me es stellt mich nicht zufrieden
- paenitet me es verdrießt mich
- paenitet me status mei bin mit meiner Lage unzufrieden
- paenitudo, paenitudinis f Reue
- paenula monachi Mönchskutte
- paenula, paenulae f Bedeckung
- paenula, paenulae f Kapuzenkittel
- paenula, paenulae f Kapuzenpullover
- paenula, paenulae f Oberkleid
- paenula, paenulae f Reisekleid
- paenula, paenulae f Umhang
- paenulam alicui scindo bitte jdn. sehr zu bleiben
- paenularium, paenularii n Behältnis der Pänula
- paenularius, paenularia, paenularium zur Pänula (Kapuzenkittel) gehörig
- paenularius, paenularii m Fabrikant der Pänula (Kapuzenkittel)
- paenularius, paenularii m Pänulahersteller
- paenulatus, paenulata, paenulatum im Reisekleid
- paenulatus, paenulata, paenulatum im Reisemantel
- paenulatus, paenulata, paenulatum mit der Pänula bekleidet
- paenultima, paenultimae f vorletzte Silbe
- paenultimus, paenultima, paenultimum der vorletzte
- paenūria, paenūriae f = pēnūria, pēnūriae f - Entbehrung, Mangel
- paeon, paeonis m = Paeān, Paeānis m - Päan
- paeon, paeonis m päonischer Versfuß
- paeonia, paeoniae f Pfingstrose
- paeonia, paeoniae f Päonie
- paeonicus, paeonica, paeonicum päonisch
- paeonicus, paeonica, paeonicum zum Versfuß Päon gehörig
- Paeonius, Paeonia, Paeonium päonisch
- Paeonius, Paeonia, Paeonium zu dem Götterarzt Päon gehörig
- paetulus, paetula, paetulum etwas blienzelnd
- paetus, paeta, paetum schielend
- paetus, paeta, paetum schmachtend und zärtlich blickend
- paetus, paeta, paetum schmachtenden Auges
- paetus, paeta, paetum verliebt blickend
- paetus, paeta, paetum verliebt mit den Augen blinzelnd
- paganalia, paganalium n Dorffest
- paganalia, paganalium n Fest auf dem Land
- paganalia, paganalium n Gaufest
- paganalia, paganalium n ländliches Fest
- paganicus, paganica, paganicum heidnisch
- paganicus, paganica, paganicum ländlich
- paganicus, paganica, paganicum zum Dorf gehörig
- paganicus, paganica, paganicum zum Land gehörig
- paganismus, paganismi m Heidentum
- paganitas, paganitatis f Heidentum
- paganus, pagana, paganum Land-
- paganus, pagana, paganum bäuerisch
- paganus, pagana, paganum bürgerlich
- paganus, pagana, paganum dörflich
- paganus, pagana, paganum heidnisch
- paganus, pagana, paganum im Dorf befindlich
- paganus, pagana, paganum ländlich
- paganus, pagana, paganum ungebildet
- paganus, pagana, paganum ungelehrt
- paganus, pagana, paganum zivil
- paganus, pagana, paganum zum Dorf gehörig
- paganus, pagana, paganum zum Gau gehörig
- paganus, pagani m Bauer
- paganus, pagani m Dorfbewohner
- paganus, pagani m Heide
- paganus, pagani m Landmann
- paganus, pagani m Philister
- paganus, pagani m Spießbürger
- paganus, pagani m Zivilist
- paganus, pagani m Zivilperson
- pagatim bezirksweise
- pagatim dorfweise
- pagatim gemeindeweise
- pagella, pagellae f Seite (des Papiers)
- pager, pagri m = phager, phagrī m - ein Fisch]
- pagi continentes zusammenliegende Dörfer
- pagi foraque et conciliabula Dörfer, Marktflecken und Kreisorte
- pagi vicique Dörfer und Gehöfte
- pagina honorum Ehrenplatte (auf der Basis von Triumphalfiguren)
- pagina interretialis Internetseite
- pagina interretiaria Internetseite
- pagina interretiaria Webseite
- pagina liminaris Vorderseite
- pagina, paginae f Blatt (Papier)
- pagina, paginae f Buchseite
- pagina, paginae f Geschriebenes
- pagina, paginae f Karte
- pagina, paginae f Platte
- pagina, paginae f Schrift
- paginae interretiales Wikileaks Internetseiten von Wikileaks
- paginae valvarum Türfüllung
- paginam compleo schreibe die Seite voll
- pagino 1 fasse ab
- pagino 1 füge zusammen
- pagino 1 schreibe
- paginula, paginulae f Blättchen
- paginula, paginulae f kleine Seite
- paginulae, paginularum f Verzeichnisse (der Magistrate)
- pagmentum, pagmenti n Bekleidung
- pagmentum, pagmenti n Beschlag
- pago 3 bedinge aus
- pago 3 befestige
- pago 3 bepflanze
- pago 3 besinge
- pago 3 bestimme
- pago 3 dichte (Verse)
- pago 3 fasse ab
- pago 3 pflanze
- pago 3 schlage ein
- pago 3 schlage fest
- pago 3 setze ein
- pago 3 setze fest
- pago 3 verabrede
- pago 3 verfertige
- pago 3 verheiße
- pago 3 verspreche
- pago 3 zeuge
- pagur m = phager, phagrī m - ein Fisch]
- pagurus, paguri m = phager, phagrī m - ein Fisch]
- pagus, pagi m Bezirk
- pagus, pagi m Distrikt
- pagus, pagi m Dorf
- pagus, pagi m Dorfbewohner
- pagus, pagi m Dorfgemeinde
- pagus, pagi m Gau
- pagus, pagi m Gaubewohner
- pagus, pagi m Kanton
- pagus, pagi m Landgemeinde
- pagus, pagi m Ort
- Pakistania in difficultates intrudebatur Pakistan wurde in Schwierigkeiten gebracht
- Pakistania, Pakistaniae f Pakistan
- Pakistanicus, Pakistanica, Pakistanicum pakistanisch
- pala, palae f Backofenschieber
- pala, palae f Pisangbaum
- pala, palae f Ringfassung
- pala, palae f Ringkasten
- pala, palae f Schippe
- pala, palae f Schulterblatt
- pala, palae f Spaten
- pala, palae f Wurfschaufel
- palabundus, palabunda, palabundum umheirrend
- palabundus, palabunda, palabundum umherschweifend
- palacra, palacrae f = palaga, palagae f - Goldklumpen
- palacrana, palacranae f = palaga, palagae f - Goldklumpen
- palacurna, palacurnae f = palaga, palagae f - Goldklumpen
- palaestes, palaestae m Ringer
- palaestra utor verkehre in der Ringschule
- palaestra, palaestrae f Kunst
- palaestra, palaestrae f Kunststück
- palaestra, palaestrae f Ringanstalt
- palaestra, palaestrae f Ringen
- palaestra, palaestrae f Ringkunst
- palaestra, palaestrae f Ringplatz
- palaestra, palaestrae f Ringschule
- palaestra, palaestrae f Routine
- palaestra, palaestrae f Turnplatz
- palaestra, palaestrae f Übung
- palaestra, palaestrae f Übungsort
- palaestra, palaestrae f Übungsplatz
- palaestrica, palaestricae f Ringkunst
- palaestrice wie in der Palästra
- palaestricos wie in der Palästra
- palaestricus, palaestrica, palaestricum palästrisch
- palaestricus, palaestrica, palaestricum zur Palästra gehörig
- palaestricus, palaestrici m Lehrer der Ringkunst
- palaestrita, palaestritae m Ringer
- palaestrita, palaestritae m Ringkämpfer
- palaestro 1 stelle Übungen an
- palaestro 1 übe in der Palästra
- palaga, palagae f Goldklumpen
- palam augenscheinlich
- palam bekannt
- palam in Gegenwart
- palam in den Augen der Menge
- palam in der Meinung der Menge
- palam offen
- palam offen und frei
- palam offenbar
- palam offenkundig
- palam ohne Rückhalt
- palam rückhaltlos
- palam unverhohlen
- palam vor
- palam vor allen Leuten
- palam vor den Augen der Leute
- palam öffentlich
- palam + Abl. in Gegenwart von
- palam + Abl. vor (jdm.)
- palam est jeder weiß es
- palam facio de aliquo mache jds. Tod bekannt
- palam fit es wird bekannt
- palam fit es wird offenkundig
- palam fit de aliquo jds. Tod wird bekannt
- palam me fero zeige mich öffentlich
- palam obversor zeige mich den Leuten
- palam populo vor dem Volk
- palam profero lege offen dar
- palam subiacet es liegt klar zu Tage
- palanga, palangae f Rolle
- palanga, palangae f Stange
- palanga, palangae f Walze
- palangarius, palangarii m = phalangārius, phalangāriī m - Lastenträger mit Tragestangen
- palantia sidera Planeten
- palara, palarae f ein Vogel]
- palaria, palarium n Fechtübung gegen den Pfahl
- palaris, palare Pfahl-
- palaris, palare zu den Pfählen gehörig
- palasea, palaseae f Schwanzstück (vom Rind)
- palatha, palathae f Fruchtmus
- palatha, palathae f Fruchtstange
- palathium, palathii n kleine Fruchtstange
- Palatina, Palatinae f palatinische Tribus
- Palatinatus, Palatinatus m Pfalz
- Palatini, Palatinorum m die kaiserlichen Palastdiener
- Palatini, Palatinorum m kaiserlicher Hof
- Palatinus, Palatina, Palatinum kaiserlich
- Palatinus, Palatina, Palatinum palatinisch
- Palatinus, Palatina, Palatinum zum Berg Palatium gehörig
- palatio, palationis f Einschlagen der Pfähle
- palatium, palatii n (kaiserlicher) Palast
- Palatium, Palatii n Palatin (römischer Berg)
- palatium, palatii n Schloss
- palatum caeli Himmelsgewölbe
- palatum obsero schweige
- palatum obsero verschließe den Mund
- palatum, palati n Gaumen
- palatus, palati m = palātum, palātī , - Gaumen
- pale, pales f Ringen
- palea aeris Erzschaum
- palea, paleae f Hahnenbart
- palea, paleae f Spreu
- palealis, paleale Spreu-
- palealis, paleale zur Spreu gehörig
- palear, palearis n Kehle
- palear, palearis n Schlund
- palear, palearis n Wamme (am Stierhals)
- palear, palearis n Wampe (am Stierhals)
- paleare, palearis n Spreuhaufen
- palearis, paleare Spreu-
- palearis, paleare zur Spreu gehörig
- palearium, palearii n Spreuboden
- palearum navis Schiffsladung Spreu
- paleatus, paleata, paleatum mit Spreu vermischt
- paleatus, paleata, paleatum mit Spreu versehen
- palerae, palerarum f = phalerae, phalerārum f - Brustschmuck
- palestrita, palestritae m = palaestrīta, palaestrītae m - Ringer
- palillogia, palillogiae f Gedankenwiederholung
- palillogia, palillogiae f Wortwiederholung
- palimbacchius, palimbacchia, palimbacchium = antibacchīus, antibacchīa, antibacchīum - antibacchisch
- palimbacchius, palimbacchii m = antibacchius - Gegenbaccheus
- palimpissa, palimpissae f zweimal gesottenes Pech
- palimpsestos, palimpsesti m Pelimpsest (wiederbeschriebenes Pergament)
- palimpsestus, palimpsesti m Pelimpsest (wiederbeschriebenes Pergament)
- palinbacchius, palinbacchia, palinbacchium = antibacchīus, antibacchīa, antibacchīum - antibacchisch
- palingenesia, palingenesiae f Wiedergeburt
- palinodia, palinodiae f Widerruf
- palinodia, palinodiae f Wiederholung des Gesangs
- palinodiam cano widerrufe
- palitor 1 schweife umher
- paliuraeus, paliuraea, paliuraeum mit Christdorn bewachsen
- paliurus, paliuri f Christdorn
- paliurus, paliuri f Judendorn
- palla humum verro bestreife mit dem Mantel den Boden
- palla humum verro lasse den Mantel auf den Boden herabwallen
- palla, pallae f Frauenmantel
- palla, pallae f Obergewand (der Frau)
- palla, pallae f Vorhang
- pallaca, pallacae f Beischläferin
- pallaca, pallacae f Kebsweib
- pallacana, pallacanae f = gēthyum, gēthyī n - Schnittlauch
- pallefactus sum = palluī - bin erbleicht, erblasst
- pallens, pallentis blass
- pallens, pallentis blass machend
- pallens, pallentis bleich
- pallens, pallentis fahl
- pallens, pallentis fahlgrün
- pallens, pallentis falb
- pallens, pallentis gelb
- pallens, pallentis gelbgrün
- pallens, pallentis mattgrün
- pallens, pallentis schmutziggelb
- palleo 2 bin besorgt
- palleo 2 bin blass
- palleo 2 bin bleich (vor Angst)
- palleo 2 bin dunkelgelb
- palleo 2 bin gelb
- palleo 2 bin gelbgrün
- palleo 2 bin krank
- palleo 2 entfärbe mich
- palleo 2 erblasse
- palleo 2 erbleiche
- palleo 2 fürchte mich
- palleo 2 verliere meine natürliche Farbe
- palleo 2 ängstige mich
- palleolatim = palliolātim - mit einem Mäntelchen
- pallesco 3 bin besorgt
- pallesco 3 erblasse
- pallesco 3 erbleiche
- pallesco 3 verblasse
- pallesco 3 verbleiche
- pallesco 3 werde blass
- pallesco 3 werde bleich
- pallesco 3 werde fahl
- pallesco 3 werde gelb
- pallesco 3 ängstige mich
- pallesco in femina bin heftig verliebt in eine Frau
- pallesco in femina erblasse in Liebe zu einem Weib
- pallescunt frondes das Laub verfärbt sich gelb
- palliatus, palliata, palliatum mit einem (griech.) Pallium bekleidet
- palliatus, palliata, palliatum mit einem Obergewand bekleidet (bes. griechisch)
- pallidulus, pallidula, pallidulum gar blass
- pallidulus, pallidula, pallidulum gar bleich
- pallidus, pallida, pallidum blass
- pallidus, pallida, pallidum blass machend
- pallidus, pallida, pallidum bleich
- pallidus, pallida, pallidum bleich machend
- pallidus, pallida, pallidum gelb
- pallidus, pallida, pallidum hässlich
- pallidus, pallida, pallidum modrig
- pallidus, pallida, pallidum olivgrün
- pallidus, pallida, pallidum schimmlig
- pallidus, pallida, pallidum sterblich verliebt
- pallidus, pallida, pallidum unscheinbar
- pallidus, pallida, pallidum verblichen
- pallio aliquem reprehendo halte jdn. am Mantel fest
- palliolatim mit einem Mäntelchen
- palliolatus, palliolata, palliolatum mit einer Kapuze bedeckt
- palliolatus, palliolata, palliolatum mit einer Kopfbedeckung versehen
- palliolum in collum conicio werfe mir das Mäntelchen um die Schulter
- palliolum, pallioli n Kapuze
- palliolum, pallioli n Kopfhülle
- palliolum, pallioli n Mäntelchen
- palliolum, pallioli n Philosophenmantel
- pallium lugubre Trauermantel
- pallium saccinum grober Mantel
- pallium, pallii n (griechischer) Mantel
- pallium, pallii n Bettdecke
- pallium, pallii n Decke
- pallium, pallii n Hülle
- pallium, pallii n Matratze
- pallium, pallii n Obergewand
- pallium, pallii n Oberkleid
- pallium, pallii n weiter Überwurf
- pallor, palloris m Angst
- pallor, palloris m Angstgefühl
- pallor, palloris m Bleichheit
- pallor, palloris m Blässe
- pallor, palloris m Furcht
- pallor, palloris m Moder
- pallor, palloris m Schimmel
- pallor, palloris m Unscheinbarkeit
- pallor, palloris m fahlgrüne Farbe
- pallor, palloris m gelbrote Farbe
- pallor, palloris m hässliche Farbe
- pallula, pallulae f Mäntelchen
- palma, palmae f Baumzweig
- palma, palmae f Besen
- palma, palmae f Dattel
- palma, palmae f Ehrenpreis
- palma, palmae f Gänsefuß
- palma, palmae f Handfläche
- palma, palmae f Palmbaum
- palma, palmae f Palme
- palma, palmae f Palmzweig
- palma, palmae f Ruderschaufel
- palma, palmae f Ruhm
- palma, palmae f Schild (= parma, parmae f)
- palma, palmae f Schössling
- palma, palmae f Sieg
- palma, palmae f Siegespreis
- palma, palmae f Siegeszeichen
- palma, palmae f Vorzug
- palma, palmae f Zweig
- palma, palmae f flache Hand
- palmae contentio Wettstreit um den Sieg
- palmae ramique handförmige Zweige
- palmalis, palmale eine Querhand groß
- palmam accipio erhalte den Siegespreis
- palmam alicui defero erkenne jdm. den Preis zu
- palmam alicui do gebe jdm. den Preis
- palmam fero trage den Siegespreis davon
- palmam Olympicam consequor erringe den Olympiasieg
- palmam Olympicam consequor werde Olympiasieger
- palmam Olympicam reporto erringe den Olympiasieg
- palmam Olympicam reporto werde Olympiasieger
- palmaris, palmare = palmālis, palmāle - eine Querhand groß
- palmaris, palmare Palmzweige verdienend
- palmaris, palmare Sieges-
- palmaris, palmare des Siegespreises wert
- palmaris, palmare des höchsten Ehrenpreises wert
- palmaris, palmare preiswürdig
- palmaris, palmare trefflich
- palmaris, palmare voller Palmen
- palmaris, palmare vortrefflich
- palmaris, palmare vorzüglich
- palmaris, palmare zu den Palmen gehörig
- palmaris, palmare zum Sieg gehörig
- palmarium, palmarii n Advokatenhonorar
- palmarium, palmarii n Hauptwerk
- palmarium, palmarii n Meisterstück
- palmarius, palmaria, palmarium = palmālis, palmāle - eine Querhand groß
- palmatias, palmatiae m eine Art Erdbeben
- palmatias, palmatiae m schwache Erderschütterung
- palmatus, palmata, palmatum gepalmt
- palmatus, palmata, palmatum mit Palmenzweigen gestickt
- palmatus, palmata, palmatum mit dem Abdruck der Handfläche
- palmatus, palmata, palmatum mit eingestickten Palmenzweigen geziert
- palmes pampinarius Rankenschössling
- palmes, palmitis m Rebenschössling
- palmes, palmitis m Schössling am Weinstock
- palmes, palmitis m Weinberg
- palmes, palmitis m Weinstock
- palmes, palmitis m Zweig
- palmes, palmitis m Zweig am Weinstock
- palmesco 3 schieße empor
- palmetum, palmeti n Dattelpflanzung
- palmetum, palmeti n Palmenwald
- palmeus, palmea, palmeum Palm-
- palmeus, palmea, palmeum aus Palmen
- palmeus, palmea, palmeum eine Querhand hoch
- palmiceus, palmicea, palmiceum = palmicius, palmicia, palmicium - aus Palmen
- palmicius, palmicia, palmicium aus Palmen
- palmifer, palmifera, palmiferum Datteln tragend
- palmifer, palmifera, palmiferum Palmen tragend
- palmifer, palmifera, palmiferum den Palmzweig davontragend
- palmifer, palmifera, palmiferum palmenreich
- palmifer, palmifera, palmiferum siegend
- palmiger, palmigera, palmigerum Palmzweige tragend
- palmipedalis, palmipedale einen Fuß und eine Handbreit groß
- palmipes, palmipedis breitfüßig
- palmipes, palmipedis einen Fuß und eine Handbreit groß
- palmis passis mit ausgebreiteten Händen
- palmo 1 binde den Wein an
- palmo 1 drücke das Zeichen der flachen Hand ein
- palmopedalis, palmoedale = palmipedālis, palmipedāle - einen Fuß und eine Handbreit groß
- palmopes, palmopedis = palmipēs, palmipedis - breitfüßig
- palmosus, palmosa, palmosum palmenreich
- palmosus, palmosa, palmosum voller Palmbäume
- palmula, palmulae f Dattel
- palmula, palmulae f Dattelbaum
- palmula, palmulae f Palme
- palmula, palmulae f Ruder
- palmula, palmulae f Ruderblatt
- palmula, palmulae f Ruderschaufel
- palmula, palmulae f flache Hand
- palmularis, palmulare zur flachen Hand gehörig
- palmulus, palmuli m eine flache Hand voll
- palmus, palmi m Querhand
- palmus, palmi m Spanne
- palo 1 befestige an Pfählen
- palo 1 pfähle an
- palo 1 versehe mir Pfählen
- palor 1 irre
- palor 1 schwanke im Urteil
- palor 1 schweife umher
- palor 1 streife einzeln herum
- palor 1 zerstreue mich
- palor per agros praedandi causā marodiere
- palpabilis, palpabile betastbar
- palpabilis, palpabile handgreiflich
- palpamen, palpaminis n Streicheln
- palpamentum, palpamenti n Streicheln
- palpatio, palpationis f Betasten
- palpatio, palpationis f Liebkosung
- palpatio, palpationis f Streicheln
- palpator, palpatoris m Schmeichler
- palpator, palpatoris m Streichler
- palpatus, palpatus m Betasten
- palpebra, palpebrae f Augenlid
- palpebrae, palpebrarum f Augenlider
- palpebrae, palpebrarum f Haare an den Augenlidern
- palpebralis, palpebrale Augenlider-
- palpebralis, palpebrale zu den Augenlidern gehörig
- palpebraris, palpebrare Augenlider-
- palpebraris, palpebrare zu den Augenlidern gehörig
- palpebratio, palpebrationis f Blinzeln
- palpebro 1 blinzele
- palpebrum, palpebri n = palpebra, palpebrae f - Augenlied
- palpitat cor das Herz klopft
- palpitatio cordis Herzklopfen
- palpitatio oculorum Blinzeln der Augen
- palpitatio, palpitationis f Blinzeln
- palpitatio, palpitationis f Vibration
- palpitatio, palpitationis f Vibrieren
- palpitatio, palpitationis f Zappeln
- palpitatio, palpitationis f Zucken
- palpitatus, palpitatus m = palpitātiō, palpitātiōnis f - Blinzeln
- palpito 1 bumse (intr.)
- palpito 1 klopfe (intr.)
- palpito 1 zappele
- palpito 1 zitrere
- palpito 1 zucke
- palpo 1 hofiere
- palpo 1 klopfe sanft
- palpo 1 liebkose
- palpo 1 schmeichele
- palpo 1 streichele
- palpo 1 tätschele
- palpo, palponis m Schmeichler
- palpo, palponis m Streichler
- palpor 1 hofiere
- palpor 1 klopfe sanft
- palpor 1 liebkose
- palpor 1 schmeichele
- palpor 1 streichele
- palpor 1 tätschele
- palpum, palpi n Klopfer
- palpum, palpi n Striegel
- palpus, palpi m = palpum, palpī n - Klopfer, Striegel
- paludamentum, paludamenti n Feldherrnmantel
- paludamentum, paludamenti n Fürstenmantel
- paludamentum, paludamenti n Kriegsmantel
- paludamentum, paludamenti n Soldatenmantel
- paludata aula kaiserlicher Hof
- paludati, paludatorum m Krieger
- paludatus, paludata, paludatum im Feldherrnmantel
- paludatus, paludata, paludatum im Kriegsmantel
- paludatus, paludata, paludatum mit dem Feldherrnmantel bekleidet
- palude submergor versinke im Sumpf
- paludem perrumpo bahne mir einen Weg durch den Sumpf
- paludem ponte consterno überbrücke einen Sumpf
- paludester, paludestris, paludestre = palūster, palūstris, palūstre - zum Sumpf gehörig
- paludicola, paludicolae c Sumpfbewohner(in)
- paludicola, paludicolae c in Sümpfen wohnend
- paludifer, paludifera, paludiferum sumpfig machend
- paludigena, paludigenae c im Sumpf entstanden
- paludivagus, paludivaga, paludivagum in Sümpfen umherschweifend
- paludosus, paludosa, paludosum reich an Sümpfen
- paludosus, paludosa, paludosum sumpfig
- paludosus, paludosa, paludosum sumpfreich
- palum, pali n = pālus, pālī m - Pfahl
- palumbacius, palumbacia, palumbacium grau
- palumbacius, palumbacia, palumbacium holztaubenfarbig
- palumbem alicui ad aream adduco gebe jdm. eine gute Gelegenheit zu etw.
- palumbes, palumbis f (m) Holztaube
- palumbes, palumbis f (m) Ringeltaube
- palumbes, palumbis f (m) Taube (Wildtaube)
- palumbini, palumbinorum m junge Holztauben
- palumbinus, palumbina, palumbinum zu Holztauben gehörig
- palumbis, palumbis f (m) Taube (Wildtaube)
- palumbulus, palumbuli n Holztäubchen
- palumbulus, palumbuli n Räubchen
- palumbus torquatus Ringeltaube
- palus actuarius Wegpfahl
- palus terminalis Grenzpfahl
- palus, pali m Nagel
- palus, pali m Pfahl
- palus, pali m Pflock
- palus, pali m Zaunpfahl
- palus, paludis f Lache
- palus, paludis f Morast
- palus, paludis f Pfuhl
- palus, paludis f Pfütze
- palus, paludis f Schilfrohr
- palus, paludis f See
- palus, paludis f Sumpf
- palus, paludis f Sumpfrohr
- palus, paludis f stehendes Wasser
- paluster, palustris, palustre Umpf-
- paluster, palustris, palustre im Sumpf lebend
- paluster, palustris, palustre sumpfig
- paluster, palustris, palustre trübe
- paluster, palustris, palustre zum Sumpf gehörig
- palustria, palustrium n Sumpfpflanzen
- palustria, palustrium n sumpfige Gegenden
- palustria, palustrium n sumpfige Stellen
- palustris, palustre im Sumpf lebend
- palustris, palustre sumpfig
- palustris, palustre trübe
- palustris, palustre zum Sumpf gehörig
- pammacharius, pammacharii m Sieger im Allkampf
- pammachium, pammachii n Allkampf
- pampinaceus, pampinacea, pampinaceum = pampineus, pampinea, pampineum - von Weinlaub
- pampinarium, pampinariī n Rankenschössling
- pampinarius, pampinaria, pampinarium Ranken-
- pampinarius, pampinaria, pampinarium zu den Ranken gehörig
- pampinatio, pampinationis f Ablauben
- pampinatio, pampinationis f Breche
- pampinator, pampinatoris m Abranker-
- pampinatus, pampinata, pampinatum gerankt
- pampinatus, pampinata, pampinatum mit Weinranken verziert
- pampinatus, pampinata, pampinatum rankenförmig
- pampineus, pampinea, pampineum mit Weinlaub bekleidet
- pampineus, pampinea, pampineum von Weinlaub
- pampini racemarii unfruchtbare Rebenschosse
- pampino 1 laube ab
- pampino 1 ranke ab
- pampinosus, pampinosa, pampinosum voll Rebenblätter
- pampinosus, pampinosa, pampinosum voll Weinlaub
- pampinus, pampini m Ranke
- pampinus, pampini m Trieb am Weinstock
- pampinus, pampini m Weinlaub
- pampinus, pampini m Weinranke
- Pan, Panis m (Pan, Panos m) Pan
- panaca, panacae f Trinkgeschirr
- panacea, panaceae f Allheilkraut
- panacea, panaceae f Heilwurz
- panacea, panaceae f Panazee
- panaces, panacis n = panacea, panaceae f
- panacinus, panacina, panacinum von der Panazee
- Panamensis, Panamense panamaisch
- Panamensis, Panamense zu Panama gehörig
- panaricium, panaricii n Nagelbettentzündung
- panaricium, panaricii n Nietnagel
- panariolum, panarioli n Brotkörbchen
- panarium, panarii n Brotbeutel
- panarium, panarii n Brotkorb
- panarium, panarii n Trog
- panarius, panarii m = pānārium, pānāriī n - Brotkorb
- panax, panacis m = panacea, panaceae f
- pancarpineus, pancarpinea, pancarpineum aus allerlei Früchten bestehend
- pancarpius, pancarpia, pancarpium aus allerlei Früchten bestehend
- pancarpius, pancarpia, pancarpium aus allerlei bestehend
- pancarpus, pancarpa, pancarpum aus allerlei Früchten bestehend
- pancarpus, pancarpa, pancarpum aus allerlei bestehend
- panchrestarius, panchrestarii m Lebkuchenbäcker
- panchrestarius, panchrestarii m Zuckerbäcker
- panchrestus, panchresta, panchrestum durchaus nützlich
- panchrestus, panchresta, panchrestum ganz nützlich
- panchrestus, panchresta, panchrestum zu allem gut
- panchrestus, panchresta, panchrestum zu allem nützlich
- panchromos, panchromi m Eisenkraut
- panchromos, panchromi m Taubenkraut
- panchrus, panchri m ein Edelstein]
- Pancosmia Fundatio Naturae Tuendae (WWF) Umweltstiftung WWF
- pancosmius, pancosmia, pancosmium weltumspannend
- pancosmius, pancosmia, pancosmium weltweit
- pancratias, pancratiae m falsa lectio = pancratiastēs, pancratiastae m - Allkämpfer (Pankratiast)
- pancratiastes, pancratiastae m Allkämpfer (Pankratiast)
- pancratice kerngesund
- pancratice nach Art der Pankratiasten
- pancration, pancratii n Allkampf (Ringen und Boxen)
- pancration, pancratii n das Allgewaltige
- pancration, pancratii n das Allkräftige
- pancratium, pancratii n Allkampf (Ringen und Boxen)
- Panda, Pandae f Göttin des Eröffnens
- panda, pandae f Pandabär
- pandatio, pandationis f Sich-Krümmen
- pandatio, pandationis f Sich-Werfen
- pandectae, pandectarum f Pandekten
- pandectes, pandectae m der alles in sich enthaltende
- pandectes, pandectae m der alles in sich fassende
- pandectes, pandectae m schriftliche Sammlung
- pandemia coronaria Coronapandemie
- pandemia, pandemiae f Pandemie
- pandemus, pandema, pandemum allgemein
- pandemus, pandema, pandemum das ganze Volk betreffend
- pandex, pandicis m Schlucker
- pandicularis dies = commūnicārius diēs - allgemeiner Opfertag für alle Götter
- pandiculor 1 dehne mich
- pandiculor 1 recke mich
- pandiculor 1 strecke mich
- pando 1 biege
- pando 1 krümme
- pando 1 krümme mich
- pando 3 bahne
- pando 3 breite aus
- pando 3 breite auseinander
- pando 3 eröffne
- pando 3 mache gangbar
- pando 3 offenbare
- pando 3 reiße auf
- pando 3 spanne aus
- pando 3 sperre auf
- pando 3 spreize aus
- pando 3 strecke aus
- pando 3 trockne
- pando 3 tue auf
- pando 3 tue kund
- pando 3 öffne
- pandor 1 biege mich
- pandor 1 krümme mich
- pandorium, pandorii n = pandūrium, pandūriī n - dreisaitiges Musikinstrument
- pandorius, pandorii m = pandōrium, pandōriī n - dreisaitiges Musikinstrument
- panduntur portae die Tore öffnen sich
- pandura, pandurae f dreisaitiges Musikinstrument
- pandurium, pandurii n = pandūra, pandūrae f - dreisaitiges Musikinstrument
- pandurizo 1 spiele auf der Pandura
- pandus, panda, pandum eingebogen
- pandus, panda, pandum eingedrückt
- pandus, panda, pandum gebogen
- pandus, panda, pandum gekrümmt
- pandus, panda, pandum hohl
- pandus, panda, pandum krumm
- pane, panis n = pānis, pānis m
- panegyricus, panegyrica, panegyricum lobend
- panegyricus, panegyrica, panegyricum rühmend
- panegyricus, panegyrica, panegyricum zum Volksfest gehörig
- panegyricus, panegyrica, panegyricum zur Festversammlung gehörig
- panegyricus, panegyrici m Festrede (bes. des Isokrates)
- panegyricus, panegyrici m Lobrede
- panegyrista, panegyristae m Festredner
- panegyrista, panegyristae m Lobredner
- panem percoquo backe das Brot gar
- panerastos, panerasti m Allgeliebter
- paneros, panerotis m Allgeliebter
- panes, panium m Brotlaibe
- pango 3 bedinge aus
- pango 3 befestige
- pango 3 bepflanze
- pango 3 besinge
- pango 3 bestimme
- pango 3 dichte
- pango 3 fasse ab
- pango 3 füge aneinander
- pango 3 lasse mir versprechen
- pango 3 pflanze
- pango 3 schlage ein
- pango 3 schlage fest
- pango 3 schließe
- pango 3 schließe ab
- pango 3 schließe einen Vergleich
- pango 3 senke ein
- pango 3 setze fest
- pango 3 singe her
- pango 3 verabrede
- pango 3 verfertige
- pango 3 verheiße
- pango 3 verspreche
- pango 3 zeuge
- pangonus, pangoni m ein Edelstein]
- paniceus, panicea, paniceum aus Brot gemacht
- panici casus schreckhafte, unvorhergesehene Zufälle
- panicium, panicii n = pānīcum, pānīcī n - italienische Hirse
- panicium, panicii n Gebäck
- panicula, paniculae f Büschel
- panicula, paniculae f Kolben
- panicula, paniculae f Rispe
- panicula, paniculae f eine Art Geschwulst
- paniculus tectorius Rohrbüschel auf dem Dach
- paniculus, paniculi m Rohrbüschel
- paniculus, paniculi m eine Art Geschwulst
- panicum excito errege Panik
- panicum excito gebe blinden Alarm
- panicum excito löse blinden Alarm aus
- panicum, panici n Buchweizen
- panicum, panici n Heidekorn
- panicum, panici n Hirse
- panicum, panici n Panik
- panicum, panici n italienische Hirse
- panicum, panici n panischer Schrecken
- panicus, panica, panicum panisch
- Panicus, Panica, Panicum zu Pan gehörig
- panifex, panificis m Brotbereiter
- panifex, panificis m Brotbäcker
- panifica, panificae f Brotbäckerin
- panificium, panificii n Backwerk
- panificium, panificii n Brot
- panificium, panificii n Brotbacken
- panificium, panificii n Gebäck
- panificium, panificii n Opferkuchen
- panificus, panifici m Brotbäcker
- panion, panii n = satyrion, satyriī n - Knabenkraut, Stendelwurz
- panis ater Schwarzbrot
- panis ater et furfureus schwarzes Kleienbrot
- panis candidus Weißbrot (aus Weizenmehl)
- panis cibarius Schwarzbrot (aus Gerstenmehl)
- panis cumininus Kümmelbrot
- panis depsticius geknetetes Brot
- panis e saligine factus Weißbrot
- panis e secali factus Roggenbrot
- panis e siligine factus Weizenbrot
- panis e simila factus Semmel
- panis ex secali factus Roggenbrot
- panis farinaceus Brot aus Dinkelmehl
- panis fermentacius gesäuertes Brot
- panis ostrearius zu den Austern gegessenes Brot
- panis rubidus dunkles Brot
- panis rusticus Bauernbrot
- panis secalicius Roggenbrot
- panis siccus trockenes Brot
- panis siliginei aliquantum ein Stück Weißbrot
- panis sitanius Brot aus Sommerweizen
- pānis triticeus Weizenbrot
- panis, panis m Brot
- panis, panis m Brotlaib
- pannaria, pannariorum n Geschenke an Tuch
- pannarius, pannaria, pannarium Tuch-
- pannarius, pannaria, pannarium zum Tuch gehörig
- panneus, pannea, panneum verschlissen
- panneus, pannea, panneum zerlumpt
- pannicium, pannicii n = pānīcum, pānīcī n - italienische Hirse
- pannicularia, panniculariae f Lumpen
- pannicularia, panniculariorum n Lumpen
- pannicularia, panniculariorum n lumpiger Anzug
- pannicularius, pannicularia, pannicularium Lumpen betreffend
- pannicularius, pannicularia, pannicularium zu den Lumpen gehörig
- panniculus, panniculi m Fetzen
- panniculus, panniculi m Lumpen
- panniculus, panniculi m Läppchen
- panniculus, panniculi m Stückchen Tuch
- pannis obsitus in Lumpen (gehüllt)
- pannositas, pannositatis f Flickwerk
- pannositas, pannositatis f armseliger Zustand
- pannositas, pannositatis f desolater Zustand
- pannositas, pannositatis f lumpige Beschaffenheit
- pannosus, pannosa, pannosum armselig
- pannosus, pannosa, pannosum lappig
- pannosus, pannosa, pannosum lumpig
- pannosus, pannosa, pannosum runzelig
- pannosus, pannosa, pannosum voll Lumpen
- pannosus, pannosa, pannosum welk
- pannosus, pannosa, pannosum zerlumpt
- pannuceatus, pannuceata, pannuceatum heruntergekommen
- pannuceatus, pannuceata, pannuceatum lumpig
- pannuceatus, pannuceata, pannuceatum zerlumpt
- pannuceatus, pannuceati m Beatnik
- pannuceatus, pannuceati m Gammler
- pannuceatus, pannuceati m Penner
- pannuceatus, pannuceati m Tramp
- pannuceatus, pannuceati m Zerlumpter
- pannuceus, pannucea, pannuceum lappig
- pannuceus, pannucea, pannuceum lumpig
- pannuceus, pannucea, pannuceum runzelig
- pannuceus, pannucea, pannuceum schlaff
- pannuceus, pannucea, pannuceum welk
- pannuceus, pannucea, pannuceum zerlumpt
- pannucius, pannucia, pannucium = pānnūceus, pānnūcea, pānnūceum
- pannuli, pannulorum m zerlumptes Kleid
- pannulus, pannuli m Fetzen
- pannulus, pannuli m Lappen
- pannulus, pannuli m Lumpen
- pannus eluacrus Spüllappen
- pannus lectuarius Bettlaken
- pannus lectuarius Betttuch
- pannus linteus Leinenzeug
- pannus linteus linnenes Zeug
- pannus, panni m Binde
- pannus, panni m Fahne
- pannus, panni m Fetzen
- pannus, panni m Lappen
- pannus, panni m Lumpen
- pannus, panni m Stoffstück
- pannus, panni m Tuch
- pannus, panni m ärmliches Kleid
- pannuvellium, pannuvellii n Garnspule
- pannuvellium, pannuvellii n Spindel
- pannychismus, pannychismi m Durchwachen der ganzen Nacht
- pannychius, pannychia, pannychium die ganze Nacht dauernd
- panosus, panosa, panosum brotartig
- pansa, pansaae m Breitfuß
- pantagathus, pantagathi m ein Glück verkündender Vogel]
- pantagathus, pantagathi m eine Pflanze]
- pantagathus, pantagathi m ganz gut
- pantaphobos, pantaphobon = pantophobos, pantophobon - alles fürchtend
- pantelium, pantelii n Einweihungsfest im Mithrasdienst
- pantex, panticis m Gedärme
- pantex, panticis m Wanst
- panther, pantheris m Panther
- panther, pantheris m Panthertier
- panther, pantheris m großes Fangnetz
- panthera, pantherae f (1) der ganze Fang
- panthera, pantherae f (2) Panther
- panthera, pantherae f (2) Panthertier
- panthereus, pantherea, panthereum Panther-
- panthereus, pantherea, panthereum zum Panther gehörig
- pantherinus, pantherina, pantherinum bunt von Schlägen
- pantherinus, pantherina, pantherinum gefleckt
- pantherinus, pantherina, pantherinum von Panthern
- pantheris s Pantherweibchen
- pantherocamelus, pantherocamel m = camēlopardalis, camēlopardalis f - Giraffe
- pantices, panticum m = pantex, panticis m - Gedärme
- panticosus, panticosa, panticosum voll von Gedärmen
- Pantolabus, Pantolabi m Schnapphahn
- pantomima, pantomimae f die Pantomime
- pantomimicus, pantomimica, pantomimicum pantomimisch
- pantomimus, pantomimi m Tanzspiel
- pantomimus, pantomimi m der Pantomime
- pantophobos, pantophobon alles fürchtend
- pantopolium, pantopolii n Supermarkt
- panucula, panuculae f = pānicula, pāniculae f - Büschel, Rispe
- panus, pani m Drüsenschwellung
- panus, pani m Hodenschwellung
- panus, pani m auf die Spule gehaspeltes Garn
- panuvellium,panuvellii n = pānnuvellium, pānnuvelliī n - Garnspule, Spindel
- Papa Franciscus in Civitate Vaticana inthronizatus est Papst Franciscus wurde im Vatican feierlich in sein Amt eingeführt
- papa missam subdialem celebrat der Papst feiert seine Messe unter freiem Himmel
- papa, papae f Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen]
- papa, papae m Bischof
- papa, papae m Papa
- papa, papae m Papst
- papae Donnerwetter!
- papae ei ei!
- papae potz tausend!
- papalis, papale päpstlich
- paparium, papariī n ein Brei]
- papas, papae m Erzieher
- papatus, papatus m Papsttum
- papatus, papatus m Papstwürde
- papaver fici Feigenkerne
- papaver, papaveris n Mohn
- papaver, papaveris n Mohn(blume)
- papavera, papaverum n Mohn
- papavera, papaverum n Mohnarten
- papavera, papaverum n Mohnblumen
- papavera, papaverum n Mohnköpfe
- papavera, papaverum n Mohnkörner
- papavera, papaverum n Mohnpflanzen
- papaveratus, papaverata, papaveratum mit Mohn glänzend weiß gemacht
- papaverculum, papaverculi n = leontopodion, leontopodiī n - Löwenblatt
- papavereae comae Mohnblüten
- papavereae comae Staubfäden des Mohns
- papavereus, papaverea, papavereum Mohn-
- papavereus, papaverea, papavereum von Mohn
- papaverum capita Mohnköpfe
- papilio feralis auf dem Grabmal abgebildeter Schmetterling
- papilio, papilionis Lustzelt
- papilio, papilionis Zelt
- papilio, papilionis m Falter
- papilio, papilionis m Schmetterling
- papiliunculus, papiliunculi m kleiner Schmetterling
- papilla, papillae f Blatter
- papilla, papillae f Bläschen
- papilla, papillae f Brust
- papilla, papillae f Brustwarze
- papilla, papillae f Rosenknospe
- papilla, papillae f Zitze
- papillatus, papillata, papillatum zitzenförmig
- pappa, pappae f = pāpa, pāpae f - Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen]
- papparium, pappariī n = pāpārium, pāpāriī n - ein Brei]
- pappas, pappae m Erzieher
- pappo 1 esse
- pappo 1 pappe
- pappos, pappi m = pappus, pappī m - alter Mann
- pappus, pappi m = ērigerōn, ērigerontis m - Kreuzwurz
- pappus, pappi m Großvater
- pappus, pappi m Samenkrone
- pappus, pappi m alter Mann
- papula, papulae f Blatter
- papula, papulae f Bläschen
- papula, papulae f Hitzebläschen
- papulo 1 treibe Bläschen hervor
- papulo 1 verursache Hautbläschen
- papyllatus, papyllata, papyllatum = papillātus, papillāta, papillātum - zitzenförmig
- papyraceus, papyracea, papyraceum aus der Papierstaude
- papyrifer, papyrifera, papyriferum Papierstauden hervorbringend
- papyrifer, papyrifera, papyriferum Papierstauden tragend
- papyrinus, papyrina, papyrinum zur Papierstaude gehörig
- papyrio, papyrionis m Papyrusgeröhr
- papyrio, papyrionis m papyrusreicher Ort
- papyrius, papyria, papyrium aus Papier
- papyrius, papyria, papyrium aus Papierstaude
- papyrum, papyri n Papier
- papyrum, papyri n Papierusstaude
- papyrus, papyri f Docht
- papyrus, papyri f Kleid aus Papyrusbast
- papyrus, papyri f Papier
- papyrus, papyri f Papyros (Papyrosstaude)
- par ac derselbe wie
- par alicui jdm. gleich
- par aliqua re gleich in etw.
- par annis gleich an Jahren
- par atque derselbe wie
- par cum aliquo gleich mit jdm.
- par est + aci es ist recht und billig
- par est ratio Bilanz ist ausgeglichen
- par et derselbe wie
- par haesitatio est es ist ebenso zweifelhaft
- par impar ludo spiele Gleich und Ungleich (ein Kinderspiel)
- par impar ludo spiele grad oder ungrad
- par in adversandum dem Widerstand gewachsen
- par in aliqua re gleich in etw.
- par pari refero vergelte Gleiches mit Gleichem
- par pari respondeo bezahle bar
- par potestas gleiche Machtbefugnis
- par pro pari refero vergelte Gleiches mit Gleichem
- par quam derselbe wie
- par, paris angemessen
- par, paris entsprechend
- par, paris gewachsen (in der Auseinandersetzung)
- par, paris gleich
- par, paris gleich stark
- par, paris gleichkommend
- par, paris hinlänglich
- par, paris hinreichend
- par, paris schicklich
- par, paris c Ehepartner
- par, paris c Gegner
- par, paris f Gattin
- par, paris m Genosse
- par, paris m Tischnachbar
- parabilis, parabile leicht anzuschaffen
- parabilis, parabile leicht beschaffbar
- parabilis, parabile leicht zu gewinnen
- parabola, parabolae f parabolē, parabolēs f
- parabolanus, parabolani m Krankenhelfer
- parabolanus, parabolani m Krankenwärter
- parabolanus, parabolani m einer von den Wagehälsen
- parabole, paraboles f Begleitung der Gestirne
- parabole, paraboles f Gleichnis
- parabole, paraboles f Parabel
- parabolice gleichnishaft
- parabolice parabolisch
- parabolus, paraboli m Draufgänger
- parabolus, paraboli m Wagehals
- parabolus, paraboli m der sein Leben dransetzt
- parabolus, paraboli m der sein Leben riskiert
- paracenterium, paracenterii n = paracentēsis, paracentēsis f - Durchstechen
- paracentesis, paracentesis f Durchstechen
- paracentesis, paracentesis f operativer Einschnitt-
- paracharactes, paracharactae m Falschmünzer
- paracharagma, paracharagmatis n falsche Münze
- paracharagma, paracharagmatis n falscher Stempel
- paracharagma, paracharagmatis n falsches Gepräge
- paracharaxima, paracharaximorum n falsche Münzen
- paracharaximus, paracharaxima, paracharaximum falsch geprägt
- paracletus, paracleti m Beistand
- paracletus, paracleti m Beschützer
- paracletus, paracleti m Fürbitter
- paracletus, paracleti m Lehrer
- paracletus, paracleti m Tröster
- paracynanche, paracynanches f Juxtangina
- paracynanche, paracynanches f partielle Hundebräune
- parada, paradae f Sonnenbedeckung eines Kahnes
- paradiastole, paradiastoles f = dīstīnctiō, dīstīnctiōnis f - Unterscheidung
- paradigma, paradigmatos n Beispiel
- paradigma, paradigmatos n Modell
- paradigmaticos, paradigmaticon in Form eines Beispiels
- paradigmaticos, paradigmaticon zum Beispiele dienend
- paradisiacus, paradisiaca, paradisiacum paradiesisch
- paradisiacus, paradisiaca, paradisiacum tzum Paradies gehörig
- paradisicola, paradisicolae m Bewohner des Paradieses
- paradisus, paradisi m Himmel
- paradisus, paradisi m Paradies
- paradisus, paradisi m Park
- paradisus, paradisi m großer Baum- und Tiergarten
- paradoxa, paradoxorum n der Meinung aller zuwiderlaufende Sätze
- paradoxa, paradoxorum n paradoxe Sätze
- paradoxon, paradoxi n Hinhalten (des Zuhörers)
- paradoxon, paradoxi n Spannung (des Zuhörers)
- paradoxon, paradoxi n paradoxer Satz
- paradoxos, paradoxon paradox
- paradoxos, paradoxon seltsam
- paradoxos, paradoxon wider Erwarten
- paradoxos, paradoxon wunderbar
- paraenesis, paraeneseos f Erinnerung
- paraenesis, paraeneseos f Ermahnung
- paraenesis, paraeneseos f Vorschrift
- paragauda, paragaudae f Kleid mit Schmuckborte
- paragauda, paragaudae f Schmuckborte
- paragauda, paragaudae f Zierborte
- paragauda, paragaudae f bordiertes Kleid
- paragaudis, paragaudis f = paragauda, paragaudae f - Kleid mit Schmuckborte
- paragaudius, paragaudia, paragaudium mit Borte versehen
- paragoge, paragoges f Buchstabenzusatz
- paragoge, paragoges f Verlängerung
- paragogia, paragogiorum n Wasserleitungen
- paragogus, paragoga, paragogum abgeleitet
- paragoricus, paragorica, paragoricum besänftigend
- paragoricus, paragorica, paragoricum zur Besänftigung dienend
- paragramma, paragrammatis n Schreibfehler
- paragraphus, paragraphi f Paragraph
- Paraguaia, Paraguaiae f Paraquay
- paralios, paralion am Meer liegend
- paralios, paralion am Meer wachsend
- paralipomena, paralipomenorum n Bücher der Chronik
- parallelepipedum, parallelepipedi n Parallelepiped
- parallelepipedus, parallelepipedi m = parallelepipedum, parallelepipedi n - Parallelepiped
- paralleli, parallelorum m Parallelkreise
- parallelogrammum, parallelogrammi n Parallelogramm
- parallelogrammus, parallelogramma, parallelogrammum aus Parallellinien bestehend
- parallelogrammus, parallelogrammi m = parallelogrammum, parallelogrammi n - Parallelogramm
- paralleloneus, parallelonea, paralleloneum parallel
- parallelos, parallelon parallel
- parallēlus, parallēla, parallēlum parallel
- paralysis, paralyseos f = paralysis, paralysis f - Nervenlähmung
- paralysis, paralysis f Auflösung
- paralysis, paralysis f Erklärung
- paralysis, paralysis f Lähmung
- paralysis, paralysis f Nervenlähmung
- paralysis, paralysis f Paralyse
- paralysis, paralysis f Schlagfluss
- paralyticus, paralytici m Paralytiker
- paralyticus, paralytici m der einseitig Gelähmte
- paramese, parameses f die Saite neben der mittleren
- paramma, parammae f Ledersattel
- paramus, parami m öde Hochebene
- paranarrhinon, paranarrhini n = antirrhinon, antirrhinī n - wildes Löwenmaul
- parandrus, parandri m = tarandrus, tarandrī m - Rentier, Elentier
- paranete, paranetes f vorletzte Saite
- parangaria, parangariae f Nebenhofdienst
- parangarius, parangaria, parangarium außer den gewöhnlichen Frondiensten
- paranympha, paranymphae f Brautjungfer
- paranymphus, paranymphi m Brautführer
- Parapamisus, Parapamisi m = Paropamisus, Paropamisi m - Hindukusch
- Parapanisos, Parapanisi m = Paropamisus, Paropamisiī m - Hindukusch
- parapegma, parapegmatis n astronomische Rechnungstafel
- parapetasius, parapetasia, parapetasium als Bedeckung dienend
- parapetasius, parapetasia, parapetasium bedeckend
- parapeteuma, parapeteumatis n Getreidemarke
- paraphasis, paraphasis f = dētuitiō, dētuitiōnis f - Sehen des Spiegelbildes
- paraphoros, paraphoron schlecht
- paraphoros, paraphoron von schlechter Art
- paraphrasis, paraphrasis f Paraphrase
- paraphrasis, paraphrasis f Umschreibung
- paraphrastes, paraphrastae m umschreibender Übersetzer
- paraplectus, paraplecta, paraplectum vom Schlaganfall teilweise gelähmt
- paraplexia, paraplexiae f teilweise Lähmung durch Schlaganfall
- parapsis, parapsidis f = paropsis, paropsidis f - Schüssel zum Auftragen der feinsten Gerichte
- parapyenos, parapyeni m fünhebiger Versteil u - u u u
- pararius, pararii m Makler
- pararius, pararii m Unterhändler
- parasanga, parasangae m Parasange
- parasanga, parasangae m persische Meile
- parasceue, parasceues f Zurüstung
- parasceue, parasceues f jüdischer Rüsttag
- parasemum, parasemi n Abzeichen eines Schiffes
- parasita, parasitae f Schmarotzerin
- parasita, parasitae f Schranze
- parasitaster, parasitastri m Afterschmarotzer
- parasitaster, parasitastri m Schmarotzerchen
- parasitaster, parasitastri m erbärmlicher Schmarotzer
- parasitatio, parasitationis f Schmarotzen
- parasitatio, parasitationis f Schmarotzerei
- parasiticus, parasitica, parasiticum Schmarotzer-
- parasiticus, parasitica, parasiticum schmarotzerisch
- parasiticus, parasitica, parasiticum zum Schmarotzen gehörig
- parasitor 1 schmarotze
- parasitor 1 schranze
- parasitus, parasiti m Gast
- parasitus, parasiti m Schmarotzer
- parasitus, parasiti m Schranze
- parasitus, parasiti m Tischgenosse
- parastas, parastados f senkrechte Rahmenstück der Ballista
- parastates, parastatae m = parastas, parastados f - senkrechtes Rahmenstück der Ballista
- parastatica, parastaticae f = parastas, parastados f - senkrechtes Rahmenstück der Ballista
- parastatica, parastaticae f Pilaster
- parastatica, parastaticae f Wandpfeiler
- parastaticae, parastaticarum f zwei Knochen im Knie des Pferdes
- parastichis, parastichidis f Akrostichon
- parasynanche, parasynanches f partielle Halsbräune
- parasynaxis, parasynaxis f verbotene geheime Zusammenkunft
- parata, paratorum n Besitz
- paratarius, parataria, paratarium leicht zu beschaffen
- parate behend
- parate genau
- parate geschickt
- parate gewandt
- parate mit Vorbereitung
- parate schlagfertig
- parate sorgfältig
- parate vorbereitet
- parati eramus ad invicem auscultandum es gab die Bereitschaft, sich anzuhören
- paratio regni Trachten nach dem Thron
- paratio, parationis f Erwerbung
- paratio, parationis f Streben nach ...
- paratio, parationis f Vorbereitung
- paratio, parationis f Zubereitung
- paratragoedo 1 drücke mich tragisch aus
- paratragoedo 1 rede tragisch
- paratura, paraturae f Zubereitung
- paratura, paraturae f Zurüstung
- paratus ad aliquid bereitwillig zu etw.
- paratus ad aliquid fertig zu etw.
- paratus ad aliquid gefasst auf etw.
- paratus ad omnes casus für alle Fälle bereit
- paratus ad pugnandum kampfbereit
- paratus ad vim adibendam gewaltbereit
- paratus alicui rei bereitwillig zu etw.
- paratus alicui rei fertig zu etw.
- paratus alicui rei gefasst auf etw.
- paratus in aliqua re beschlagen in etw.
- paratus in aliqua re erfahren in etw.
- paratus in aliqua re geschckt in etw.
- paratus in armis unter den Waffen stehend
- paratus sum ab omni re bin in jeder Hinsicht bereit
- paratus, parata, paratum ausgestattet
- paratus, parata, paratum bei der Hand
- paratus, parata, paratum bereit
- paratus, parata, paratum bereitstehend
- paratus, parata, paratum bereitwillig
- paratus, parata, paratum entschlossen
- paratus, parata, paratum erfahren (in etw.)
- paratus, parata, paratum gefasst
- paratus, parata, paratum geharnischt
- paratus, parata, paratum geneigt
- paratus, parata, paratum gerüstet
- paratus, parata, paratum geschickt (in etw.)
- paratus, parata, paratum geschult
- paratus, parata, paratum gewappnet
- paratus, parata, paratum in Bereitschaft
- paratus, parata, paratum kampfbereit
- paratus, parata, paratum leicht zu haben
- paratus, parata, paratum schlagfertig
- paratus, parata, paratum so gut wie gewiss
- paratus, parata, paratum verfügbar
- paratus, parata, paratum vorbereitet
- paratus, parata, paratum wohl bewandert
- paratus, parata, paratum wohl gerüstet
- paratus, paratus m Anstalten
- paratus, paratus m Einrichung
- paratus, paratus m Zubereitung
- paratus, paratus m Zurüstung
- paratus, paratus m prächtige Ausstattung
- paraveredus, paraveredi m Extrapostpferd
- paraveredus, paraveredi m Nebenpferd
- parazonium, parazonii n Dolch
- parazonium, parazonii n kleines Schwert
- parce knapp
- parce kärglich
- parce mit Maßen
- parce nur leicht
- parce selten
- parce sparsam
- parce spärlich
- parce wenig
- parce laedo verletze nur leicht
- parce lamentis! erspare dir deine Klagen
- parce metui (metu) fürchte dich nicht!
- parce parcus äußerst sparsam
- parce scelerare manus beflecke nicht deine Hände
- parce tempore utor gehe sparsam mit der Zeit um
- parce vivo begnüge mich mit wenigem
- parce vivo bin mit wenigem zufrieden
- parce vivo es geht knapp bei mir zu
- parce vivo lebe kärglich
- parcepromus, parcepromi m Knicker
- parciloquium, parciloquiī n Zurückhaltung im Reden
- parciloquium, parciloquiī n sparsames Reden
- parciloquium, parciloquiī n weniges Reden
- parcimonia, parcimoniae f = parsimōnia, parsimōniae f
- parcimonium, parcimonii n = parsimōnia, parsimōniae f - Sparsamkeit
- parciore mensa utor esse sparsamer
- parcissime ausnahmsweise
- parcissime sehr selten
- parcissime sehr spärlich
- parcitas, parcitatis f Schonung
- parcitas, parcitatis f Sparsamkeit
- parciter = parcē - sparsam
- parco 3 berücksichtige
- parco 3 bin sparsam
- parco 3 enthalte mich
- parco 3 gehe haushälterisch um
- parco 3 gehe schonend um
- parco 3 gehe sparsam um
- parco 3 halte mich zurück
- parco 3 hüte mich
- parco 3 lasse Gnade vor Recht ergehen
- parco 3 mäßige mich
- parco 3 nehme mich in Acht
- parco 3 schone
- parco 3 schone mich
- parco 3 spare
- parco 3 suche zu erhalten
- parco 3 unterlasse
- parco 3 verfahre gnädig
- parco 3 verschone
- parcus, parca, parcum enthaltsam
- parcus, parca, parcum gelinde
- parcus, parca, parcum gering
- parcus, parca, parcum karg
- parcus, parca, parcum klein
- parcus, parca, parcum knickerig
- parcus, parca, parcum kärglich
- parcus, parca, parcum nicht reichlich
- parcus, parca, parcum nicht verschwenderisch
- parcus, parca, parcum schonend
- parcus, parca, parcum sich einschränkend
- parcus, parca, parcum sich mäßigend
- parcus, parca, parcum sparsam
- parcus, parca, parcum spärlich
- parcus, parca, parcum wenig
- parcus, parca, parcum zurückhaltend
- parda, pardae f Panther (weiblich)
- pardaliace, pardaliaces f = pardalianches, pardalianchis n - eine giftige Pflanze]
- pardalianches, pardalianchis n eine giftige Pflanze]
- pardalios, pardalii m Pantherstein
- pardalios, pardalion wie ein Panther gefleckt
- pardalios, pardalium wie ein Panther gefleckt
- pardalis, pardalis f Panther (weiblich)
- pardalis, pardalis f Pardel (weiblich)
- pardalium, pardalii n eine (uns nicht bekannte) Salbe]
- pardus, pardi m Panther (männlich)
- pardus, pardi m Pardel (männlich)
- pareas, pareae m eine Art Schlangen]
- parectatos, parectati m Erwachsener
- parectatos, parectaton aufgewachsen
- parectatos, parectaton ausgedehnt
- parectatos, parectaton erwachsen
- paredros, paredri m ansitzend
- paredros, paredri m anwohnend
- paregoria, paregoriae f Linderung
- paregoria, paregoriae f Trost
- paregoricus, paregorica, paregoricum lindernd
- parelion, parelii n Nebensonne
- parembole, paremboles f angesetzter Schmuck eines Werkes
- paremphatus, paremphata, paremphatum mit genauer Bestimmung der Person
- parens, parentis diszipliniert
- parens, parentis gehorsam
- parens, parentis f Erzeugerin
- parens, parentis f Mutter
- parens, parentis f Mutterstadt
- parens, parentis m Erhalter
- parens, parentis m Großvater
- parens, parentis m Grund
- parens, parentis m Gründer
- parens, parentis m Quelle
- parens, parentis m Stifter
- parens, parentis m Urheber
- parens, parentis m Vater
- parens, parentis m Vorfahre
- parens, parentis m Wohltäter
- parentalia, parentalium n Parentalien
- parentalia, parentalium n Totenfeier (zu Ehren von Verwandten)
- parentalia, parentalium n Totenopfer (zu Ehren von Verwandten)
- parentalis, parentale der Eltern
- parentalis, parentale die Totenfeier (der Eltern) betreffend
- parentalis, parentale elterlich
- parentalis, parentale zur Totenfeier (der Eltern) gehörig
- parentatio, parentationis f Totenfeier
- parentatus, parentatus m Totenfeier
- parentela, parentelae f Verwandtschaft
- parentes, parentium m [2] Untertanen
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Anverwandte
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Eltern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Großeltern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Gründungsväter
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Urgroßeltern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Vettern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Vorfahren
- parenthesis, parenthesis f Einschub
- parenthesis, parenthesis f Zwischensatz
- parentia, parentiae f Gehorsam
- parentibus minus probatus est seine Eltern halten wenig von ihm
- parentibus minus probatus est seinen Eltern gilt er nicht viel
- parentibus natus sum verdanke meinen Eltern mein Leben
- parentibus orbus elternlos
- parenticida, parenticidae m Elternmörder
- parenticidium, parenticidii n Elternmord
- parentis numero an Vaters Statt
- parentis patriae vocabulum assumo erhalte den Titel Vater des Vaterlandes
- parento 1 bringe ein feierliches Totenopfer dar
- parento 1 opfere am Grab der Eltern und Verwandten
- parento 1 räche jds. Tod
- parento 1 versöhne durch ein Totenopfer
- pareo 2 bin gehorsam
- pareo 2 bin offenbar
- pareo 2 bin sichtbar
- pareo 2 bin untertänig
- pareo 2 bin unterworfen
- pareo 2 diene
- pareo 2 erhelle
- pareo 2 erscheine
- pareo 2 folge
- pareo 2 gebe nach
- pareo 2 gehorche
- pareo 2 lasse mich leiten
- pareo 2 lasse mich sehen
- pareo 2 leiste Folge
- pareo 2 stehe zur Seite
- pareo 2 willfahre
- pareo 2 zeige mich
- parergon, parergi n Beiwerk
- parergon, parergi n Nebenfiguren
- parergon, parergi n Nebenwerk
- pares cum paribus facillime congregantur gleich und gleich gesellt sich gern
- pares inter se untereinander gleich
- paret es erhellt
- paret es ist erwiesen
- paret es ist klar
- paret es ist offenbar
- pareutactos, pareutacton = parectatos, parectaton - ausgedehnt, ausgewachsen
- parhelion, parhelii n Nebensonne
- parhippus, parhippi m Beipferd
- parhippus, parhippi m Nebenpferd
- parhomoeon, parhomoei n Gleiches gegen Gleiches
- parhypate, parhypates f die Saite neben der obersten (ersten)
- pari intervallo in gleichem Abstand
- pari Marte unentschieden
- pari portione mixtus in gleichem Verhältnis gemischt
- pari proelio discessum est der Kampf endete ohne Sieg
- pari proelio discessum est der Kampf hatte keinen Sieger
- pari proelio discessum est es war ein zweifelhafter Sieg
- pari proelio discessum est man trennte sich unentschieden
- paria facio gleiche zwischen Soll und Haben die Differenz aus
- paria facio rechne ab
- paria facio ziehe Bilanz
- paria paribus respondeo erwidere Gleiches mit GLeichem
- pariambodes, pariambodis n das fünfsilbige Versglied u – u – –
- pariambus, pariambi m = pyrrichius u u
- pariambus, pariambi m das dreisilbige Versglied u – –
- pariambus, pariambi m das fünfsilbige Versglied – u u u u
- parias, pariae m = parēās, parēae m - eine Art Schlangen]
- pariatio, pariationis f Begleichung (einer Rechnung)
- pariatio, pariationis f Bezahlung (einer Rechnung)
- pariator, pariatoris m Begleicher (einer Rechnung)
- pariator, pariatoris m Bezahler (einer Rechnung)
- pariatoria, pariatoriae f Ausgleichung
- paribus colludo spiele mit meinesgleichen
- paribus intervallis distant sie sind gleich weit entfernt
- paribus momentis in gleichen Zeitintervallen
- paribus portionibus mixtus in gleichen Anteilen gemischt
- parichrus, parichri m ein weißer Edelstein]
- paricida, paricidae c = parricīda, parricīdae c - Brudermörder, Hochverräter
- paricidalis, paricidale = parricīdālis, parricīdāle - gottlos, mörderisch
- paricidialis, paricidiale = parricīdiālis, parricīdiāle - gottlos, mörderisch
- paricidium, paricidii n = parricīdium, parricīdiī n - Brudermord, Hochverrat
- paries chalybeius Stahlwand
- paries craticius Wand aus Flechtwerk
- paries incendialis Brandmauer
- paries intergerivus Scheidewand
- paries medius Scheidewand
- paries sanguine palmatuspalmatum handbreit mit Blut beschmierte Wand
- paries vitium facit die Mauer ist schadhaft
- paries, parietis m Mauer
- paries, parietis m Wand
- parietalis, parietale zur Wand gehörig
- parietarius pictor Tüncher
- parietarius structor Maurer
- parietarius, parietaria, parietarium Wand-
- parietarius, parietaria, parietarium zur Wand gehörig
- parietem duco führe eine Wand auf
- parietinae, parietinarum f Mauer
- parietinae, parietinarum f Ruinen
- parietinae, parietinarum f Trümmer
- parietinae, parietinarum f altes Gemäuer
- parietinae, parietinarum f halb verfallenes Gemäuer
- parietinae, parietinarum f Überreste
- parietinus, parietina, parietinum = parietārius, parietāria, parietārium
- parietinus, parietina, parietinum Wand-
- parietinus, parietina, parietinum zu den Wänden gehörig
- parilis, parile gleich
- parilis, parile gleichförmig
- parilitas, parilitatis f Gleichheit
- pariliter gleichförmig
- parimembre, parimembris n Isokolon
- parimembre, parimembris n gleichgebildete Redeglieder
- pario 1 bezahle ab
- pario 1 bin gleich
- pario 1 gleiche aus
- pario 1 kaufe und verkaufe
- pario 1 mache gleich
- pario 1 treibe Schacher
- pario 5 bringe hervor
- pario 5 erfinde (geistig)
- pario 5 errege
- pario 5 erwerbe
- pario 5 erzeuge
- pario 5 gebäre
- pario 5 gewinne
- pario 5 hecke aus
- pario 5 laiche
- pario 5 stifte
- pario 5 verschaffe
- pario 5 verursache
- pario 5 zeuge
- pario 5 ziehe mir zu
- parippus, parippi m = parhippus, parhippī m - Nebenpferd, Beipferd
- Parisiacus, Parisiaca, Parisiacum parisisch
- Parisiensis Sancti Germani Paris Saint Germain
- Parisii, Parisiorum f Paris
- Parisii, Parisiorum m Pariser
- paritas, paritatis f Gleichheit
- paritas, paritatis f Parität
- pariter auch
- pariter ebenfalls
- pariter ebenso
- pariter gleich
- pariter gleichfalls
- pariter gleichmäßig
- pariter gleichzeitg
- pariter in gleicher Weise
- pariter in gleicher Zeit
- pariter nach wie vor
- pariter nachher wie vorher
- pariter zugleich
- pariter ac si ... gleich als wenn ...
- pariter accendo et ardeo in gleicher Weise entflamme ich (andere) und glühe (selbst)
- parito 1 bereite
- parito 1 betreibe
- parito 1 bin dabei
- parito 1 bin im Begriff
- parito 1 gehe damit um
- parito 1 schicke mich an
- paritor, paritoris m Diener
- paritor, paritoris m Trabant
- paritur pax bello der Friede wird durch Krieg gewonnen
- parlamentarii ad quattuor annos eliguntur Die Parlammentarier werden auf vier Jahre gewählt
- parlamentaris, parlamentare parlamentarisch
- parlamentarium concilium inquisitorium parlamentarischer Untersuchungsausschuss
- parlamentarius, parlamentaria, parlamentarium parlamentarisch
- parlamentarius, parlamentāriī m Parlamentarier
- parma, parmae f Rundschild
- parma, parmae f Schild
- parma, parmae f Ventil
- parmam gladio cavo durchbohre den Schild mit dem Schwert
- parmati, parmatorum m Schildträger
- parmatus, parmata, parmatum mit Schilden versehen
- parmatus, parmata, parmatum mit dem Rundschild bewaffnet
- parmula, parmulae f Schildchen
- parmula, parmulae f kleiner Rundschild
- parmularius, parmulariī m Schildfabrikant
- parmularius, parmulariī m Schildfreund
- parmularius, parmulariī m Schildträger
- paro 1 bereite
- paro 1 bereite vor
- paro 1 bereite zu
- paro 1 beschaffe
- paro 1 bin willens
- paro 1 denke zu
- paro 1 erwerbe
- paro 1 gehe damit um
- paro 1 gehe darauf aus
- paro 1 kaufe
- paro 1 kaufe auf
- paro 1 lege es darauf an
- paro 1 richte gehörig ein
- paro 1 rüste
- paro 1 rüste aus
- paro 1 schaffe
- paro 1 schaffe an
- paro 1 schicke mich an
- paro 1 stelle an
- paro 1 treffe Vorkehrungen
- paro 1 unternehme
- paro 1 veranstalte
- paro 1 verschaffe
- paro 1 [2] gleiche die Amtsgeschäfte aus
- paro 1 [2] schätze gleich
- paro 1 [2] vergleiche mich
- paro aliquid treffe Vorbereitungen für etw.
- paro, paronis m Barke
- paro, paronis m kleines Boot
- parochia, parochiae f = paroecia, paroeciae f - Pfarrei
- parochus, parochi m Gastgeber
- parochus, parochi m Geistlicher
- parochus, parochi m Lieferant
- parochus, parochi m Pastor
- parochus, parochi m Pfarrer
- parochus, parochi m Wirt
- parodia, parodiae f Gegenrede
- paroecia, paroeciae f Nachbarschaft
- paroecia, paroeciae f Parochie
- paroecia, paroeciae f Pfarrei
- paroecia, paroeciae f Sprengel eines Bischofs
- paroemia, paroemiae f Sprichwort
- paroemiacum, paroemiaci m katalektischer anapästischer Dimeter
- paromoeon, paromoei n = parhomoeon, parhomoeī n - Gleiches gegen Gleiches
- paronomasia, paronomasiae f Paronomasie
- paronychium, paronychii n Nietnagel
- paronymon, paronymi n Paronymon
- Paropamisus, Paropamisi m Hindukusch
- Paropanisos, Paropanisi m = Paropamisus, Paropamisiī m - Hindukusch
- paropsis, paropsidis f Schüssel zum Auftragen der feinsten Gerichte
- paropter, paropteris m Bratpfanne
- paroptesis, paroptesis f leichtes Anbraten
- paroptus, paropta, paroptum an der Oberfläche gebraten
- paroptus, paropta, paroptum leicht angebraten
- parotis, parotidis f Geschwür am Ohr
- parotis, parotidis f Seitenrolle
- parra, parrae f Grünspecht
- parra, parrae f Kiebitz
- parra, parrae f Schleiereule
- parra, parrae f Vogel, dessen Ruf Unglück ankündigt
- parricida insuitur in culleum der Elternmörder wird in den Ledersack eingenäht (zum Ersäufen)
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Brudermörder
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Hochverräter (Hochverräterin)
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Mörder (Mörderin) an Verwandten
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Vaterlandsverräter
- parricidalis, parricidale gottlos
- parricidalis, parricidale mörderisch
- parricidalis, parricidale verrucht
- parricidatus, parricidatus m = parricīdium, parricīdiī n - Mord (an Verwandten), Hochverrat
- parricidialis, parricidiale gottlos
- parricidialis, parricidiale mörderisch
- parricidialis, parricidiale verrucht
- parricidialiter mörderisch
- parricidio patriae obstrictus sum bin ein Hochverräter
- parricidium fratris Bürgermord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Brudermord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Bürgermord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Elternmord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Hochverrat
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Mord (an Verwandten)
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Vaterlandsverrat
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Verbrechen
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Versündigung
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Verwandtenmord
- parrus, parri m = parra, parrae f - Schleiereule, Grünspecht
- pars ... pars ... der eine Teil ... der andere Teil ...
- pars ... pars ... einige ... andere ...
- pars adversa Gegenpartei (vor Gericht)
- pars adversa Gegenrichtung
- pars adversa Gegenseite
- pars aerodromi lava contexta est ein Teil der Landebahn (Startbahn) ist mit Lava bedeckt.
- pars altera Gegenpartei
- pars antīca Vordergrund
- pars aversa Kehrseite
- pars aversa Rückseite
- pars deditionem, pars eruptionem censebat ein Teil war für Übergabe, ein anderer Teil war für einen Ausfall
- pars dividua Modul
- pars equitum Reitertruppe
- pars hominum einige Leute
- pars legitima gesetzlicher Erbteil
- pars Mariana Partei des Marius
- pars peculiaris Sonderrolle
- pars pervagatior ein weiter ausgedehnter Teil
- pars rata fester Anteil
- pars sinistra nonnullas quidem sedes sibi conciliavit die Linken sicherten sich wenigstens einige Sitze
- pars terrae obriguit nive ein Teil der Erde ist unter Schnee erstarrt
- pars urbis Stadtteil
- pars urbis Stadtviertel
- pars viridium societasque nonaginta Partei der Grünen Bündnis 90
- pars, partis f Abteilung
- pars, partis f Aktie
- pars, partis f Amt
- pars, partis f Anteil
- pars, partis f Anteilschein
- pars, partis f Beziehung
- pars, partis f Gegend
- pars, partis f Geschlechtsteil
- pars, partis f Hinsicht
- pars, partis f Obliegenheit
- pars, partis f Partei
- pars, partis f Pflicht
- pars, partis f Portion
- pars, partis f Quote
- pars, partis f Ressort
- pars, partis f Richtung
- pars, partis f Rolle
- pars, partis f Rücksicht
- pars, partis f Seite
- pars, partis f Stück (Teilstück)
- pars, partis f Teil
- pars, partis f Tranche
- pars, partis f Truppe
- pars, partis f Verrichtung
- parsimonia est magnum vectigal Sparsamkeit ist ein hohes Einkommen
- parsimonia, parsimoniae f Sparsamkeit
- parsimoniae, parsimoniarum f Ersparnisse
- parsimonium, parsimonii n = parsimōnia, parsimōniae f - Sparsamkeit
- parta bona erworbene Güter
- parta, partorum n Eroberungen
- parta, partorum n erworbenes Vermögen
- parte ... parte ... teils ... teils ...
- parte ... parte ... teilweise ... teilweise ...
- partecta, partectorum n Seitenhallen
- partem habeo beteilige mich
- partem habeo in aliqua re habe Teil
- partem habeo in aliqua re nehme Anteil
- partem praedae in publicum secerno sondere einen Teil der Beute für den Staatsschatz ab
- partes ago spiele eine Rolle
- partes alicui do lasse jdn. teilnehmen
- partes congressuales Kongresspartei
- Partes Curdicorum operatorum (PKK) Kurdische Arbeiterpartei
- partes dextimae rechtsextreme Partei
- partes dextrae et sinistrae et mediae die linken und rechten Parteien und die der Mitte
- partes facio mache Teile
- partes facio teile ab
- partes facio teile ein
- partes generibus subiectae sunt die Arten sind ihren Gattungen untergeordnet
- partes Pompei sequor schließe mich der Partei des Pompeius an
- partes Russorum sequens prorussisch
- partes secundae Nachgeburt
- partes secundae Nebenrolle
- partes secundae zweite Rolle
- partes secundas tracto gebe nach
- partes secundas tracto pflichte bei
- partes secundas tracto sage ja
- Partes Socialismi Democratici Partei des Demokratischen Sozialismus (PDS)
- partes Sullanae Sullas Partei
- partes suscipio übernehme eine Rolle
- partes terrae, quae frigore rigent kalte Zone
- partes verecundiores Schamglieder
- partes verendae Schamglieder
- partes verendae Schamteile
- partes, partium f Amt
- partes, partium f Beruf
- partes, partium f Obliegenheit
- partes, partium f Partei
- partes, partium f Pflicht
- partes, partium f Verrichtung
- partes, partium f Wirkungskreis
- partes, quae calore uruntur heiße Zone (Äquatorialzone)
- partheniae, partheniarum m Jungfernkinder
- parthenice, parthenices f = Parthenion
- parthenicon, parthenici n = Parthenion
- parthenion, parthenii n = Parthenion
- parthenis, parthenidis f = Parthenion
- parthenium, parthenii n = parthenion, parthenii n - Parthenion
- partialis, partiale partiell
- partialis, partiale teilig
- partialiter partiell
- partialiter teilweise
- partiario teilweise
- partiario zur Hälfte
- partiarius, partiaria, partiarium zu Teilen gehend
- partiarius, partiarii m Teilhaber
- partiarius, partiarii m Teilnehmer
- partiatim stückweise
- partiatim teilweise
- partibilis, partibile teilbar
- partibus distribuo gliedere nach Unterabteilungen
- particeps fio bekomme Anteil
- particeps praedae teilhaftig der Beute, an der Beute beteiligt
- particeps rationis teilhaftig der Vernunft
- particeps sum bin Teilnehmer
- particeps sum bin teilhaftig
- particeps sum bin verflochten
- particeps sum gehöre
- particeps sum habe Anteil
- particeps sum habe die Hand im Spiel
- particeps, participis Anteil habend
- particeps, participis Anteil nehmend
- particeps, participis beteiligt
- particeps, participis teilhaftig
- particeps, participis teilnehmend
- particeps, participis wissend
- particeps, participis m Beteiligter
- particeps, participis m Genosse
- particeps, participis m Kamerad
- particeps, participis m Mitglied
- particeps, participis m Mitwirkender
- particeps, participis m Partner
- particeps, participis m Teilnehmer
- participabilis, participabile teilhaftig
- participalis, participale teilnehmend
- participalis, participale zum Teilnehmen gehörig
- participalis, participale zum Teilnehmer gehörig
- participatio regendi Regierungsbeteiligung
- participatio, participationis f Mitgliedschaft
- participatio, participationis f Mitteilung
- participatio, participationis f Teilhabe
- participatio, participationis f Teilhaftmachung
- participatio, participationis f Teilnahme
- participatus, participatus m = participātiō , participātiōnis f
- participem facio beteilige
- participem facio beziehe ein
- participem facio lasse Anteil nehmen
- participem facio lasse sich beteiligen
- participem facio lasse teilnehmen
- participialis, participiale zum Partizip gehörig
- participialiter nach Art eines Partizips
- participium, participii n Partizip
- participium, participii n Teilnehmen
- participo 1 lasse teilnehmen
- participo 1 mache jdn. teilhaftig
- participo 1 mache teilhaftig
- participo 1 nehme Teil
- participo 1 teile benachrichtigend mit
- participo 1 teile mit
- participo 1 werde teilhaftig
- participor 1 nehme an der Teilung Teil
- particula electrica vi imbuta elektrisch geladenes Teilchen
- particula, particulae f Aktienanteil
- particula, particulae f Notizchen
- particula, particulae f Partikel
- particula, particulae f Redeteilchen
- particula, particulae f Stückchen
- particula, particulae f Teilchen
- particula, particulae f Weniges
- particula, particulae f ein bisschen
- particula, particulae f ein wenig
- particulae pulvereae Feinstaub
- particularis, particulare ein Teilstück betreffend
- particularis, particulare einen Teil betreffend
- particularis, particulare partikulär
- particulariter besonders
- particulariter insbesondere
- particulariter partikulär
- particulariter speziell
- particulatim portionsweise
- particulatim stückweise
- particulatim teilweise
- particulatio, particulationis f Zerstückelung
- particulatio, particulationis f Zerteilung
- particulo, particulonis m Genosse
- particulo, particulonis m Miterbe
- particulo, particulonis m Teilnehmer
- partilia fata Einzelschicksale
- partilis, partile Einzel-
- partilis, partile einzeln
- partilis, partile teilbar
- partiliter im einzelnen
- partiliter stückweise
- partiliter teilweise
- partim teils
- partim teilweise
- partim zum Teil
- partim ... partim ... einerseits ... andererseis ...
- partio 4 erteile
- partio 4 schlichte
- partio 4 teile
- partio 4 teile ab
- partio 4 teile ein
- partio 4 teile zu
- partio 4 zerlege (in Teile)
- partio, partionis f Eierlegen
- partio, partionis f Gebären
- partior 4 erteile
- partior 4 schlichte
- partior 4 teile
- partior 4 teile ab
- partior 4 teile ein
- partior 4 teile zu
- partior 4 zerlege (in Teile)
- partipedes versus Verse, die mit jedem einzelnen Versfuß einen einzelnen Teil der Rede abschließen
- partite in guter Einteilung
- partite mit bestimmter Einteilung
- partite mit deutlicher Einteilung
- partite dico spreche mit deutlicher Einteilung
- partitim einzeln
- partitim im einzelnen
- partitio, partitionis f Abteilung
- partitio, partitionis f Einteilung
- partitio, partitionis f Gliederung
- partitio, partitionis f Stoffverteilung
- partitio, partitionis f Teilung
- partitio, partitionis f Verteilung
- partito 1 gebäre immerfort
- partitor, partitoris m Sortierer
- partitor, partitoris m Teiler
- partitudo, partitudinis f Gebären
- partium studiis divisi sunt sie sind durch Parteibildung zerrissen (gespalten)
- partium studium Parteieifer
- partium studium Parteigeist
- partualis, partuale Gebär-
- partualis, partuale zum Gebären gehörig
- partum, parti n Vorrat
- partura, parturae f Geburt
- partura, parturae f Gebären
- parturalis, parturale durch Geburt hervorgebracht
- parturibundus, parturibunda, parturibundum in den Wehen liegend
- parturiens, parturientis f die Gebärende
- parturio 4 erzeuge
- parturio 4 gebäre
- parturio 4 gehe mit etw. um
- parturio 4 gehe schwanger
- parturio 4 habe Wehen
- parturio 4 habe vor
- parturio 4 kreiße
- parturio 4 kümmere mich
- parturio 4 lege Eier
- parturio 4 will gebären
- parturio 4 will niederkommen
- parturio 4 ängstige mich
- parturitio, parturitionis f Erzeugen
- parturitio, parturitionis f Geburt
- parturitio, parturitionis f Gebären
- parturitio, parturitionis f Gebärenwollen
- parturitio, parturitionis f Kreißen
- parturitorium, parturitorii n Kreißsaal
- parturiunt montes, nascetur ridiculus mus die Berge kreisen, heraus kommt eine lächerliche Maus
- partus acerbi Frühgeburt
- partus monstruosus Missgeburt
- partus, partus m Eierlegen
- partus, partus m Geburt
- partus, partus m Geburtszeit
- partus, partus m Gebären
- partus, partus m Laichen
- partus, partus m Leibesfrucht
- partus, partus m Produkt
- partus, partus m Zeugung
- partus, partus m das Junge
- partuum summa Geburtenrate
- parum ein zu Geringes
- parum ein zu Unbedeutendes
- parum nicht ausreichend
- parum nicht genug
- parum nicht hinreichend
- parum nicht recht
- parum nicht sehr
- parum nicht sonderlich viel
- parum zu wenig
- parum aliquid accipio begreife etw. zu wenig
- parum cedit es läuft zu schlecht
- parum cedit es nicht gut genug voran
- parum clare loqueris du sprichst nicht laut genug
- parum clare loqueris du sprichst zu leise
- parum curo setze zurück
- parum curo vernachlässige
- parum diligenter zu unsorgfältig
- parum diu zu kurz
- parum eloquentiae zu wenig Beredsamkeit
- parum est, quod ... es genügt nicht, dass ...
- parum est, quod ... es reicht nicht aus, dass ...
- parum habeo bin nicht zufrieden
- parum procedo bleibe erfolglos
- parum procedo bleibe zurück
- parum procedo misslinge
- parum procedo in litteris bleibe im Lernen zurück
- parum proficio bleibe zurück
- parum proficio in litteris bleibe im Lernen zurück
- parum progressus m Unterentwicklung
- parum promoveo richte zu wenig aus
- parum provectus Unterentwicklung
- parum realisticus unrealistisch
- parum succedit, quod ago mein Tun gelingt zu wenig
- parum verecundum est es zeugt von wenig Anstand
- parumper (auf) eine kleine Weile
- parumper auf eine kurze Zeit
- parumper ein Weilchen
- parumper ein wenig
- parumper eine Zeitlang
- parumper einen Augenblick
- parumper für einige Zeit
- parumper für kurze Zeit
- parumper in kurzer Zeit
- parumper nur auf einige Zeit
- parumper nur auf kurze Zeit
- parumper schnell
- parunculus, parunculi m kleine Barke
- parva elementa Keime
- parva momenta geringfügige Anlässe
- parva saepe scintilla contempta magnum excitavit incendium schon oft hat ein kleiner übersehener Funken einen großen Brand entfacht
- parva spe acquiesco bescheide mich mit einer kleinen Hoffnung
- parva spe acquiesco bin mit einer geringen Hoffnung zufrieden
- parva, parvae f kleines Mädchen
- parvarum rerum causulae Bagatellprozesse
- parve kurz
- parve wenig
- parvi aestimo schätze gering
- parvi animi habeor gelte für kleinmütig
- parvi duco schätze gering
- parvi esse wenig wert sein (gelten)
- parvi interest, quo sit colore vinum, dummodo gratus sit sapor auf die Farbe des Weines kommt es wenig an, nur darauf, dass er gut schmeckt
- parvi pendo achte gering
- parvi refert es liegt wenig daran
- parvi refert es macht wenig aus
- parvi sum gelte wenig
- parvi, parvorum m kleine Kinder
- parvibibulus, parvibibuli m Wenigtrinker
- parvicollis, parvicolle einen kleinen Hals habend
- parvitas, parvitatis f Geringheit
- parvitas, parvitatis f Kleinheit
- parvitas, parvitatis f Unbedeutendheit
- parvo beatus mit wenig zufrieden
- parvo constat es kostet wenig
- parvo contentus sum begnüge mich mit wenigem
- parvo contentus sum bin mit wenig zufrieden
- parvo emere billig kaufen
- parvo emo kaufe billig
- parvo momento mit geringem Kraftaufwand
- parvo momento mit geringer Kraftanstrengung
- parvo momento mit wenig Kraft
- parvo momento adiuvo helfe ein wenig nach
- parvo momento antecedo gehe in kurzer Distanz voraus
- parvo potens in Armut reich
- parvo temporis spatio intermisso nach kurzer Pause
- parvo temporis spatio intermisso nach kurzer Zeit
- parvolus, parvola, parvolum gering
- parvolus, parvola, parvolum jung
- parvolus, parvola, parvolum klein
- parvolus, parvola, parvolum kleinlich
- parvolus, parvola, parvolum noch zu jung
- parvolus, parvola, parvolum unbedeutend
- parvulorum mansio Kindertagesstätte (Kita)
- parvulus, parvula, parvulum gering
- parvulus, parvula, parvulum jung
- parvulus, parvula, parvulum klein
- parvulus, parvula, parvulum kleinlich
- parvulus, parvula, parvulum noch zu jung
- parvulus, parvula, parvulum unbedeutend
- parvum, parvi n Kleinigkeit
- parvum, parvi n Wenigkeit
- parvum, parvi n etwas Geringes
- parvum, parvi n etwas Weniges
- parvum, parvi n geringes Vermögen
- parvum, parvi n kurze Zeit
- parvus et amplus hoch und niedrig
- parvus, parva, parvum demütig
- parvus, parva, parvum gering
- parvus, parva, parvum jung
- parvus, parva, parvum klein
- parvus, parva, parvum kleinlich
- parvus, parva, parvum kleinmütig
- parvus, parva, parvum kurz
- parvus, parva, parvum niedrig
- parvus, parva, parvum unbedeutend
- parvus, parva, parvum unbeträchtlich
- parvus, parva, parvum unwichtig
- parvus, parva, parvum wenig
- parvus, parvi m Bursche
- parvus, parvi m Geringer
- parvus, parvi m Kind
- parvus, parvi m geringer Mann
- parvus, parvi m kleiner Junge
- parygrus, parygra, parygrum ein wenig feucht
- parypate, parypates f = parhypatē, parhypatēs f - die Saite neben der obersten (ersten)
- pascalis, pascale = pascuālis, pascuāle - auf die Weide gehend
- pasceolus, pasceoli m Geldbeutel
- pasceolus, pasceoli m Geldbörse
- pasceolus, pasceoli m Geldsäckchen
- pascha, paschae f Osterfest
- pascha, paschae f Osterlamm
- pascha, paschae f Ostern
- pascha, paschatis n = pascha, paschae f
- paschalis, paschale Oster-
- paschalis, paschale von Ostern handelnd
- paschalis, paschale zu Ostern gehörig
- pascito 1 fresse
- pascito 1 weide
- pasco 3 bewirte
- pasco 3 ergötze
- pasco 3 erhalte
- pasco 3 ernähre
- pasco 3 fresse
- pasco 3 fresse ab
- pasco 3 füttere
- pasco 3 halte Tafel
- pasco 3 hege
- pasco 3 lasse wachsen
- pasco 3 lasse weiden
- pasco 3 nähre
- pasco 3 pflege
- pasco 3 speise
- pasco 3 treibe Viehzucht
- pasco 3 unterhalte
- pasco 3 verzehre
- pasco 3 weide
- pasco 3 weide ab
- pasco 3 ziehe auf
- pascor 3 ergötze mich
- pascor 3 fresse
- pascor 3 grase
- pascor 3 nähre mich
- pascor 3 weide (intr.)
- pascor 3 weide ab
- pascor 3 weide mich
- pascor 3 äse
- pascua, pascuae f Futter
- pascua, pascuae f Speise
- pascua, pascuae f Weide
- pascua, pascuorum n Futter
- pascua, pascuorum n Weide
- pascua, pascuorum n Weidegründe
- pascua, pascuorum n Weideland
- pascualis, pascuale auf die Weide gehend
- pascualis, pascuale zur Weide gehörig
- pascuosus, pascuosa, pascuosum reich an Weide
- pascuosus, pascuosa, pascuosum zur Weide dienlich
- pascuum ferax gutes Weideland
- pascuum, pascui n Weide
- pascuum, pascui n Weideland
- pascuus, pascua, pascuum zur Weide dienlich
- pascuus, pascua, pascuum zur Weide gehörig
- passar, passaris m vulg. = passer, passeris m - Sperling
- passararius, passararia, passararium = passerārius, passerāria, passerārium - zum Sperling gehörig
- passer marinus Strauß (= struthiocamelus)
- passer, passeris m Flunder (Fisch)
- passer, passeris m Spatz
- passer, passeris m Sperling
- passerarius, passeraria, passerarium Sperlings-
- passerarius, passeraria, passerarium zum Sperling gehörig
- passeratim nach Art der Sperlinge
- passercula, passerculae f kleiner Sperling
- passerculus, passerculi m Spätzlein
- passerculus, passerculi m kleiner Sperling
- passerinus, passerina, passerinum für Sperlinge
- passernix, passernicis c gallischer Schleifstein
- passibilis, passibile der Empfindung fähig
- passibilis, passibile empfindsam
- passibilis, passibile leiden könnend
- passibilis, passibile leidensfähig
- passibilitas, passibilitatis f Leidensfähigkeit
- passibilitas, passibilitatis f Passibilität
- passibilitas, passibilitatis f Vermögen, zu leiden
- passibiliter leidend
- passim allenthalben
- passim allerorten
- passim an verschiedenen Orten
- passim an vielen Stellen
- passim durcheinander
- passim in Masse
- passim in Menge
- passim nach allen Richtungen
- passim nach allen Seiten
- passim nach allen Seiten hin
- passim ohne Ordnung
- passim ohne Unterschied
- passim ohne Überlegung
- passim planlos
- passim rings umher
- passim unüberlegt
- passim weit und breit
- passim zerstreut
- passim überall
- passim überallhin
- passio animi Psychopathie
- passio animi Seelenleiden
- passio animi seeliches Leiden
- passio cadentium capillorum Haarausfall
- passio cholica Gallenbrechruhr
- passio corporis körperliches Leiden
- passio dominica das Leiden des Herrn
- passio dominica die Passion des Herrn
- passio epileptica Epilepsie
- passio hydrophobica Wasserscheu
- passio puerilis Epilepsie
- passio roborosa Starrkrampf
- passio sacra Epilepsie
- passio, passionis f Affekt
- passio, passionis f Empfindsamkeit
- passio, passionis f Erdulden
- passio, passionis f Erleiden
- passio, passionis f Krankheit
- passio, passionis f Leiden
- passio, passionis f Naturereignis
- passio, passionis f Unpässlichkeit
- passio, passionis f Zufall
- passiolus, passioli m = phasēlus, phasēlī m - Schnellsegler
- passionalis, passionale der Empfindung fähig
- passionalis, passionale empfindsam
- passionalis, passionale sensibel
- passis crinibus mit fliegendem Haar
- passis manibus mit ausgebreiteten Händen (Gebetshaltung)
- passis palmis mit ausgebreiteten Händen
- passito 1 Naturlaut des Stares
- passito 1 Naturlaut des Stares]
- passive allenthalben
- passive ohne Unterschied
- passive unterschiedslos
- passive zerstreut
- passive überall
- passive (2) passive Bedeutung
- passivi, passivorum m = populares, popularium m
- passivitas, passivitatis f (1) Mangel des Unterschiedes
- passivitas, passivitatis f (1) Unbeständigkeit
- passivitas, passivitatis f (1) Unstetigkeit
- passivitas, passivitatis f (2) passive Bedeutung
- passivitus = passim
- passivus, passiva, passivum (1) allenthalben befindlich
- passivus, passiva, passivum (1) mehreren beigelegt
- passivus, passiva, passivum (1) mehreren zukommend
- passivus, passiva, passivum (1) untereinander gemengt
- passivus, passiva, passivum (1) überall befindlich
- passivus, passiva, passivum (1) überall vorhanden
- passivus, passiva, passivum (2) der Affekte fähig
- passivus, passiva, passivum (2) der Empfindung fähig
- passivus, passiva, passivum (2) empfindsam
- passivus, passiva, passivum (2) passive Bedeutung
- passivus, passiva, passivum (2) sensibel
- passo 1 bin leidend
- passor, passoris m Aufschließer
- passor, passoris m Aufsperrer
- passor, passoris m Öffner
- passum, passī n Sekt
- passum, passī n Wein aus getrockneten Trauben
- passus, passus m Doppelschritt (ca. 1,5 m)
- passus, passus m Fußtapfe
- passus, passus m Schritt
- passus, passus m Tritt
- passus, passus m Trittspur
- pasta calceolaria Schuhcreme
- pasta dentaria Zahncreme
- pasta dentaria Zahnpasta
- pasta dentaria Zahnputzmittel
- pasta, pastae f (1) Poularde
- pasta, pastae f (1) gemästetes Huhn
- pasta, pastae f (2) Gericht von vermischten eingebrockten Speisen
- pastae segmentum suco conditum Nudel
- pasticus, pastica, pasticum gefüttert
- pasticus, pastica, pasticum gemästet
- pastillarius, pastillarii m Pastillenhersteller
- pastillico 1 habe die Gestalt eines Kügelchen
- pastillulus, pastilluli m kleine Pille
- pastillum, pastilli n Brötchen
- pastillum, pastilli n kleines Opferbrot
- pastillus, pastilli m Kügelchen
- pastillus, pastilli m Pastille
- pastillus, pastilli m Pille
- pastinaca, pastinacae f Karotte
- pastinaca, pastinacae f Möhre
- pastinaca, pastinacae f Pastinake
- pastinatio, pastinationis f Behackung des Weinbergs
- pastinatio, pastinationis f behackter Weinberg
- pastinator, pastinatoris m Behacker des Weinbergs
- pastinatum, pastinati n bearbeiteter Boden
- pastinatum, pastinati n umgegrabener Boden
- pastino 1 behacke
- pastino 1 grabe um
- pastinum, pastini n Umhacken des Weinbergs
- pastinum, pastini n Weinberghacke
- pastinum, pastini n behackter Boden
- pastinum, pastini n umgegrabener Boden
- pastio villatica Hofwirtschaft
- pastio, pastionis f Fütterung
- pastio, pastionis f Viehweide
- pastio, pastionis f Weide
- pastio, pastionis f Weideplatz
- pastophori, pastophororum m Priester, die das Bild eines Gottes in einer kleinen Kapelle (παστός) herumtragen
- pastophorium, pastophorii n kleine Kapelle (παστός) an einem Tempel für das Bild des Gottes
- pastor accola eius loci ein dort in der Nähe wohnender Hirte
- pastor structis cantat avenis der Hirte spielt auf der Panflöte (zusammengesetzten Flöte)
- pastor, pastoris m Hirte
- pastor, pastoris m Schäfer
- pastoralis, pastorale Hirten-
- pastoralis, pastorale den Hirten eigen
- pastoralis, pastorale einem Hirten zustehend
- pastoralis, pastorale hirtenmäßig
- pastoralis, pastorale zu den Hirten gehörig
- pastoraliter hirtenmäßig
- pastoricius, pastoricia, pastoricium Hirten-
- pastoricius, pastoricia, pastoricium den Hirten eigen
- pastoricius, pastoricia, pastoricium hirtenmäßig
- pastoricius, pastoricia, pastoricium zu den Hirten gehörig
- pastorius, pastoria, pastorium Hirten-
- pastorius, pastoria, pastorium den Hirten eigen
- pastorius, pastoria, pastorium hirtenmäßig
- pastorius, pastoria, pastorium zu den Hirten gehörig
- pastum ago treibe auf die Weide
- pastum capesso fresse
- pastum eo gehe auf die Weide
- pastura, pasturae f Weide
- pastus, pastus m Fressen
- pastus, pastus m Futter
- pastus, pastus m Fütterung
- pastus, pastus m Nahrung
- pastus, pastus m Nahrungsmittel
- pastus, pastus m Speise
- pastus, pastus m Weide
- pastus, pastus m Weiden
- pastus, pastus m Weideplatz
- patagiarius, patagiarii m Bordürenmacher
- patagiarius, patagiarii m Bortenmacher
- patagiarius, patagiarii m Tressenmacher
- patagiatus, patagiata, patagiatum mit einer Borte versehen
- patagiatus, patagiata, patagiatum mit einer Spitze besetzt
- patagiatus, patagiata, patagiatum mit einer Tresse versehen
- patagino 1 bekomme einen brandigen Rand
- patagium, patagiī n Borte
- patagium, patagiī n Tresse
- patagus, patagi m eine Krankheit]
- patebit es wird sich aufklären
- patefacio 5 breche Bahn
- patefacio 5 bringe an den Tag
- patefacio 5 bringe ans Licht
- patefacio 5 decke auf
- patefacio 5 entdecke
- patefacio 5 enthülle
- patefacio 5 eröffne
- patefacio 5 mache auf
- patefacio 5 mache gangbar
- patefacio 5 mache offenbar
- patefacio 5 mache sichtbar
- patefacio 5 mache zugänglich
- patefacio 5 reiße auf
- patefacio 5 verrate
- patefacio 5 öffne
- patefacio, quid sentiam lege meine Meinung dar
- patefactio, patefactionis f Enthüllung
- patefactio, patefactionis f Eröffnung
- patefactio, patefactionis f Öffnung
- patefio tue mich auf
- patefio werde geöffnet
- patella tectonica Erdplatte
- patella tectonica Kontinentalplatte
- patella volucris Ufo
- patella volucris fliegende Untertasse
- patella, patellae f Kniescheibe
- patella, patellae f Opferplatte
- patella, patellae f Opferschale
- patella, patellae f Opferteller
- patella, patellae f Platte
- patella, patellae f Schale
- patella, patellae f Schüssel
- patellarius, patellaria, patellarium zur Schüssel gehörig
- patena, patenae f = patina, patinae f - Pfanne, Schüssel
- patena, patenae f (2) Krippe
- patens caelum freie Luft
- patens caelum freier Himmel
- patens, patentis eben
- patens, patentis frei
- patens, patentis gangbar
- patens, patentis klar
- patens, patentis offen
- patens, patentis offenbar
- patens, patentis unversperrt
- patens, patentis zugänglich
- patenter offen
- patenter offenbar
- patenter öffentlich
- patentibus ianuis cenitatur man speist bei offenen Türen
- patenula, patenulae f Pfännchen
- pateo 2 bin ausgesetzt
- pateo 2 bin offen
- pateo 2 bin offenbar
- pateo 2 bin sichtbar
- pateo 2 bin zu sehen
- pateo 2 erstrecke mich
- pateo 2 klaffe
- pateo 2 liege zu Tage
- pateo 2 stehe frei
- pateo 2 stehe offen
- pateo 2 stehe vor Augen
- pateo 2 stehe zu Diensten
- pater carissime! geliebter Vater!
- pater cenae Gastgeber
- pater cenam consecrat Vater spricht das Tischgebet
- pater conscriptus Senator
- pater eius generosus fuit sein Vater stammte aus dem Adel
- pater eius generosus fuit sein Vater war einer vom Adel
- pater familias (familiae) Bauherr
- pater familias (familiae) Familienvater
- pater familias (familiae) Hausherr
- pater fiduciarius Scheinvater
- pater naturalis leiblicher Vater
- pater optime! geliebter Vater!
- pater patratus Bundespriester
- pater patriae Vater des Vaterlandes
- pater, patris m Pflegevater
- pater, patris m Schwiegervater
- pater, patris m Schöpfer
- pater, patris m Urheber
- pater, patris m Vater
- pater, patris m Vaterliebe
- pater, patris m Vorsteher
- pater, patris m alter Mann
- pater, patris m Ähnlichkeit des Vaters
- patera sacrificalis Opferschale
- patera, paterae f (flache) Schale
- patera, paterae f Opferschale
- paterfamiliae = pater familiās - Familienvater
- paterfamilias = pater familiās - Familienvater
- pateris libamus et auro wir spenden aus Goldschalen
- paterna iniuria Unrecht gegen den Vater
- paternae atque avitae possessiones von den Vätern und Großvätern überkommener Besitz
- paterne väterlich
- paternitas, paternitatis f Vaterschaft
- paternitas, paternitatis f väterliche Gesinnung
- paterno genere väterlicherseits
- paternus, paterna, paternum ererbt
- paternus, paterna, paternum vaterländisch
- paternus, paterna, paternum vom Vater übernommen
- paternus, paterna, paternum väterlich
- patesco 3 dehne mich aus
- patesco 3 erstrecke mich
- patesco 3 komme ans Tageslicht
- patesco 3 offenbare mich
- patesco 3 werde offenbar
- patesco 3 öffne mich
- patet es erhellt
- patet es ist offenbar
- patet es leuchtet ein
- patet es liegt zutage
- patet mihi effugium es steht mir ein Fluchtweg offen
- patetae, patetarum f eine Dattelart]
- pathetice pathetisch
- patheticus, pathetica, patheticum affektvoll
- patheticus, pathetica, patheticum pathetisch
- pathicus, pathici m Lustknabe
- pathicus, pathici m der Unzucht mit sich treiben lässt
- pathologia, pathologiae f Pathologie
- pathopoeia, pathopoeiae f Erregung der Leidenschaften
- pathos n Pathos
- patibilis, patibile duldend
- patibilis, patibile empfindsam
- patibilis, patibile erträglich
- patibilis, patibile fähig zu erleiden
- patibilis, patibile leidend
- patibilis, patibile leidlich
- patibilis, patibile mit Empfindung begabt
- patibilis, patibile passiv
- patibulatus, patibulata, patibulatum mit dem Halsblock beladen
- patibulo affigo aliquem schlage jdn. an den Galgen
- patibulum, patibuli n Galgen (Querblock des Kreuzes)
- patibulum, patibuli n Halsblock (Marterblock)
- patibulum, patibuli n Kreuz
- patibulum, patibuli n Marterblock
- patibulum, patibuli n Marterholz
- patibulum, patibuli n Stange
- patibulum, patibuli n Türriegel
- patibulus, patibuli m = patibulum, patibulī n - Galgen
- paticabulum, paticabuli n Lache
- paticabulum, paticabuli n Wasserbehältnis
- paticabulum, paticabuli n offener Raum
- patiens laboris fähig Anstrengung zu ertragen
- patiens laborum abgehärtet gegen Anstrengungen
- patiens laborum gegen Arbeiten abgehärtet, strapazierfähig
- patiens, patientis ausdauernd (in etw.)
- patiens, patientis aushaltend
- patiens, patientis enthaltsam
- patiens, patientis erduldend
- patiens, patientis ertragend
- patiens, patientis fest
- patiens, patientis geduldig (fähig zu erdulden)
- patiens, patientis genügsam
- patiens, patientis hart
- patiens, patientis langmütig
- patiens, patientis nachgiebig
- patiens, patientis sanft
- patiens, patientis unempfindlich
- patiens, patientis unnachgiebig
- patienter geduldig
- patienter gelassen
- patienter genügsam
- patienter mit Ausdauer
- patientia turpitudinis Preisgsabe zur Schande
- patientia turpitudinis Sichpreisgeben zu unsittlichen Handlungen
- patientia, patientiae f Arbeitsamkeit
- patientia, patientiae f Ausdauer
- patientia, patientiae f Beharrlichkeit
- patientia, patientiae f Duldsamkeit
- patientia, patientiae f Entsagung
- patientia, patientiae f Erdulden
- patientia, patientiae f Erduldung
- patientia, patientiae f Erleiden
- patientia, patientiae f Ertragen
- patientia, patientiae f Ertragung
- patientia, patientiae f Geduld
- patientia, patientiae f Genügsamkeit
- patientia, patientiae f Gleichgültigkeit
- patientia, patientiae f Mattherzigkeit
- patientia, patientiae f Mühsamkeit
- patientia, patientiae f Nachgiebigkeit
- patientia, patientiae f Nachsicht
- patientia, patientiae f Preisgabe
- patientia, patientiae f Unterwürfigkeit
- patientiam abrumpo mir reißt der Geduldsfaden
- patientiam adhibeo beweise Geduld
- patientiam adhibeo bringe Geduld auf
- patientiam adhibeo alicui rei beweise Ausdauer für etw.
- patientiam rumpo mir reißt der Geduldsfaden
- patina, patinae f Pfanne
- patina, patinae f Pfannengericht
- patina, patinae f Schüssel
- patinarius, patinaria, patinarium Schüssel-
- patinarius, patinaria, patinarium zur Schüssel gehörig
- patinarius, patinarii m Fresser
- patinarius, patinarii m Fresssack
- patinarius, patinarii m Schüsselfreund
- patinatio artificiosa Eiskunstlauf
- patinatio figurata Eiskunstlauf
- patinatio, patinationis f Eistlauf
- patinatio, patinationis f Schlittschuhlaufen
- patinus, patini m Schlittschuh
- patio 5 altl. = patī, patior, passus sum
- patior + aci lasse zu, dulde
- patior 5 dulde
- patior 5 erdulde
- patior 5 erlaube
- patior 5 erleide
- patior 5 ertrage
- patior 5 gebe zu
- patior 5 gestatte
- patior 5 halte aus
- patior 5 harre standhaft aus
- patior 5 lasse geschehen
- patior 5 lasse mir gefallen
- patior 5 lasse zu
- patior 5 lasse über mich ergehen
- patior 5 leide
- patior 5 muss hinnehmen
- patior 5 nehme (geduldig) hin
- patior 5 verkrafte
- patior 5 überstehe
- patisco 3 = patēscere, patēscō, patuī - erstrecke mich, dehne mich aus
- Pator (Pastorin) Gottesmann-Mann Gottes-Pfarrer-Prediger-Schwarzrock-Pfaffe-
- pator, patoris m Öffnung
- patraster, patrastrī m Stiefvater
- patrater, patratri m = patraster, patrastrī m - Stiefvater
- patratio, patrationis f Beendigung
- patratio, patrationis f Bewerkstelligung
- patratio, patrationis f Vollstreckung
- patratio, patrationis f Vollziehung des Beischlafs
- patratio, patrationis f Vollzug
- patrator, patratoris m Vollstrecker
- patrator, patratoris m Vollzieher
- patratus, patrata, patratum durchgeführt
- patratus, patrata, patratum vollzogen
- patre certo natus sum stamme von legitimem Vater
- patre nobili natus von einem vornehmen Vater abstammend
- patrem abdico verleugne den Vater
- patrem consulem cieo kann einen Konsul als Vater angeben
- patres auctores fiunt der Senat bestätigt (den Volksbeschluss)
- patres conscripti Senatoren und ausgewählte Plebeier
- patres consulo befrage die Senatoren
- patres consulo de aliqua re befrage die Senatoren zu etw.
- patres in curiam citari iussit er ließ die Senatoren in die Kurie laden
- patres, patrum m Eltern
- patres, patrum m Patrizier
- patres, patrum m Senat
- patres, patrum m Senatoren
- patres, patrum m Stadtväter
- patres, patrum m Vorfahren
- patres, patrum m Väter
- patri eiectus verbannt
- patri est es gehört dem Vater
- patri superesse den Vater überleben
- patria careo bin ohne Vaterland
- patria eiectus Verbannter
- patriā expulsus verbannt
- patria extorris, patria extorris m Flüchtling
- patria nondum counita das noch nicht geeinte Vaterand
- patria profugus, patria profugi m Flüchtling
- patria, patriae f Geburtsort
- patria, patriae f Heimat
- patria, patriae f Vaterland
- patria, patriae f Vaterstadt
- patria, qua nihil potest esse carius das Vaterland, das liebste, was es gibt
- patriae amans Patriot
- patriae sanguinem largior opfere dem Vaterland mein Blut (mein Leben)
- patriae sum amans bin ein Patriot
- patriae sum amantissimus bin ein großer Patriot
- patriam amo bin Patriot
- patriam desiderare sich nach seiner Heimat sehnen
- patriam muto kehre dem Vaterland den Rücken
- patriam muto wandere aus
- patriam relinquo kehre dem Vaterland den Rücken
- patriarcha, patriarchae m Erzvater
- patriarcha, patriarchae m Patriarch
- patriarcha, patriarchae m Stammvater
- patriarchalis, patriarchale patriarchalisch
- patriarches, patriarchae m Erzvater
- patriarches, patriarchae m Patriarch
- patriarches, patriarchae m Stammvater
- patriarchicus, patriarchica, patriarchicum patriarchisch
- patriarchicus, patriarchica, patriarchicum zum Patriarchen gehörig
- patrice väterlich
- patricia, patriciae f Patrizierin
- patriciatus, patriciatus m Würde eines römischen patricius
- patricida, patricidaae m Vatermörder
- patricidium, patricidii n Vatermord
- patriciolus, patricioli m junger Patrizier
- patricius, patricia, patricium patrizisch
- patricius, patricii m Patrizier
- patricus, patrica, patricum väterlich
- patrie väterlich
- patrii mores aboliti sund Sitten der Väter sind abgeschafft
- patrii non degener oris dem Vater an Beredsamkeit nicht unähnlich
- patrimonialis, patrimoniale zum Erbgut gehörig
- patrimonialis, patrimoniale zum Erbvermögen gehörig
- patrimoniolum, patrimonioli n kleines Erbgut
- patrimoniolum, patrimonioli n kleines Erbvermögen
- patrimonium amplum relinquo hinterlasse ein reiches Erbgut
- patrimonium comedo bringe mein ererbtes Vermögen durch
- patrimonium conficio vertue mein väterliches Erbe
- patrimonium profundo verschwende mein Erbteil
- patrimonium, patrimonii n (das väterliche) Erbgut
- patrimonium, patrimonii n Erbvermögen
- patrimonium, patrimonii n Stammgut
- patrimonium, patrimonii n Vermögen
- patrimus, patrima, patrimum den Vater noch am Leben habend
- patrimus, patrima, patrimum dessen Vater noch lebt
- patriota, patriotae m Landsmann
- patrioticus, patriotica, patrioticum heimatlich
- patrioticus, patriotica, patrioticum vaterländisch
- patrioticus, patriotici m Landsmann
- patris contubernio milito bin Soldat im militärischen Gefolge des Vaters
- patris est es gehört dem Vater
- patris est es ist aufgabe eines Vaters
- patris gratia dem Vater zuliebe
- patris interest dem Vater liegt daran
- patris interest me valere meinem Vater liegt daran, dass ich gesund bin
- patris interest, num valeam meinem Vater liegt daran, ob ich gesund bin
- patris maxime interest dem Vater ist sehr viel daran gelegen
- patris multum interest Romae esse dem Vater ist sehr daran gelegen, in Rom zu sein
- patris similis Ebebild des Vaters
- patris similis dem Vater ganz ähnlich
- patrisso 1 arte dem Vater nach
- patrisso 1 spiele den Vater
- patrita illa atque avita philosophia die Philosophie der Väter und Großväter
- patrita, patritorum n Patronymika
- patritus, patrita, patritum väterlich
- patrium, patrii n = patronymicum
- patrius, patria, patrium des Vaters
- patrius, patria, patrium heimisch
- patrius, patria, patrium herkömmlich
- patrius, patria, patrium vaterländisch
- patrius, patria, patrium von den Vätern (Eltern) stammend (ererbt)
- patrius, patria, patrium väterlich
- patrizo 1 = patrissāre, patrissō - spiele den Vater
- patro 1 bringe zu Ende
- patro 1 bringe zustande
- patro 1 setze durch
- patro 1 vollbringe
- patrocinalis, patrocinale das Patronat (Patrozin) betreffend
- patrocinia, patrociniorum n Klienten
- patrocinia, patrociniorum n Schützlinge
- patrocinium, patrocinii n Beistand
- patrocinium, patrocinii n Beschützung
- patrocinium, patrocinii n Patronat
- patrocinium, patrocinii n Schirm
- patrocinium, patrocinii n Schutz
- patrocinium, patrocinii n Verfechtung
- patrocinium, patrocinii n Verteidigung
- patrocinium, patrocinii n Vertretung
- patrocinor 1 beschirme
- patrocinor 1 beschütze
- patrocinor 1 leiste Schutz
- patrocinor 1 verteidige
- patrocinor alicui verteidige jdn.
- patrona, patronae f Beschützerin
- patrona, patronae f Gönnerin
- patrona, patronae f Herrin (eines Freigelassenen)
- patrona, patronae f Schutzherrin
- patrona, patronae f Schützerin
- patrona, patronae f Verteidigerin
- patrona, patronae f Vertreterin
- patronalis, patronale den Patron betreffend
- patronatus, patronatus m Patronat
- patronatus, patronatus m Würde eines Patrons
- patronus officiosus Pflichtverteidiger
- patronus, patroni m Advokat
- patronus, patroni m Anwalt
- patronus, patroni m Beschützer
- patronus, patroni m Herr
- patronus, patroni m Schirmherr
- patronus, patroni m Schutzherr
- patronus, patroni m Schützer
- patronus, patroni m Verfechter
- patronus, patroni m Verteidiger
- patronus, patroni m Vertreter
- patronymice nach dem Vaternamen gebildet
- patronymice vom Namen des Vaters entlehnt
- patronymicum, patronymici n Patronymikum
- patronymicus, patronymica, patronymicum nach dem Vaternamen gebildet
- patronymicus, patronymica, patronymicum vom Namen des Vaters entlehnt
- patruelis, patruele des Vaters Bruderssöhnen gehörig
- patruelis, patruele vetterlich
- patruelis, patruele vom Onkel abstammend
- patruelis, patruele von des Vaters Bruder abstammend
- patruelis, patruelis f Nichte
- patruelis, patruelis m Vetter
- patrum auctoritas Ermächtigung der Senatoren
- patrum auctoritas Gutachten der Senatoren
- patrum memoria zur Zeit unserer Väter
- patrum nostrorum memoria zur Zeit unserer Väter
- patruus maior Großonkel
- patruus matris tuae Großonkel
- patruus, patrua, patruum dem Bruder des Vaters gehörig
- patruus, patrua, patruum dem Onkel gehörig
- patruus, patrui m Oheim
- patruus, patrui m Onkel
- patruus, patrui m strenger Sittenrichter
- pattioca, pattiocae f = batioca, batiocae f - Humpen
- patulis oculatus fenestris mit weiten Fenstern versehen
- patulus, patula, patulum aufgemacht
- patulus, patula, patulum ausgebreitet
- patulus, patula, patulum breit
- patulus, patula, patulum geöffnet
- patulus, patula, patulum jedem zugänglich
- patulus, patula, patulum offen
- patulus, patula, patulum offenstehend
- patulus, patula, patulum weit
- patulus, patula, patulum weit ausgebreitet
- pauca campestrium wenige Stellen der Ebene
- pauca dico sage nur wenige Worte
- pauca milites pro tempore hortatus nach kurzer Ansprache an die Soldaten, wie sie Zeit und Umstände erforderten
- pauca percepi weiß wenig
- pauca praefatus nach kurzer Einleitung
- pauca prius dicam de instituto meo werde vorläufig weniges über mein Vorhaben sagen
- pauca pro delicto meo verba facio sage einiges zur Enteschuldigung meines Vergehens
- pauca puncta in tribu aliqua fero erhalte wenig Stimmen in einer Tribus
- pauca, paucorum n ein paar Worte
- pauca, paucorum n etwas Weniges
- pauca, paucorum n wenige Worte
- pauci de nostris cadunt nur wenige von unseren Leuten fallen
- pauci numero wenige an Zahl
- pauci, paucae, pauca einige (wenige)
- pauci, paucae, pauca einige wenige
- pauci, paucae, pauca etliche
- pauci, paucae, pauca wenige
- pauciens = pauciēs - wenige Male, selten
- paucies selten
- paucies wenige Male
- pauciloquium, pauciloquii n weniges Reden
- paucis aliquid explico stelle etw. mit wenigen Worten dar
- paucis carior fides quam pecunia est nur wenigen ist Treue mehr wert als Geld
- paucis citra (sc. castra) milibus wenige tausend Schritte vor dem Lager
- paucis comitantibus mit kleinem Gefolge
- paucis contentus sum bin mit wenig zufrieden
- paucis diebus binnen weniger Tage
- paucis diebus innerhalb weniger Tage
- paucis diebus interpositis nachdem wenige Tage verstrichen waren (sind)
- paucis interiectis diebus nach Ablauf weniger Tage
- paucis interiectis diebus nach Verfluss weniger Tage
- paucis interiectis diebus nach wenigen Tagen
- paucis sententiis vincor erliege einer geringen Stimmenmehrheit
- paucis te volo nur auf ein paar Worte!
- paucitas, paucitatis f Wenigkeit
- paucitas, paucitatis f geringe Anzahl
- paucitas, paucitatis f kleine Zahl
- paucitas, paucitatis f wenige
- paucorum dierum spatium ad deliberandum do gebe wenige Tage Bedenkzeit
- paucorum dominatio Oligarchie
- paucorum potentia Oligarchie
- paucos cis menses binnen weniger Monate
- paucos cis menses innerhalb weniger Monate
- paucula, pauculorum n ein paar Wörtchen
- paucula, pauculorum n einiges
- pauculi, pauculae, paucula ein paar
- pauculi, pauculae, paucula gar wenige
- pauculi, pauculae, paucula sehr wenige
- pauculum ein bisschen
- pauculus, paucula, pauculum gar wenig
- pauculus, paucula, pauculum sehr wenig
- paucus, pauca, paucum wenig
- paulatim allmählich
- paulatim einzeln
- paulatim gemach
- paulatim nach und nach
- paulatim stückweise
- paulatim ex castris discedunt sie verlassen einer nach dem andern das Lager
- paulisper auf eine kleine Weile
- paulisper ein Weilchen
- paulisper ein wenig
- paulisper eine Zeitlang
- paulisper eine kurze Weile
- paulisper eine kurze Zeit
- paulisper einen Augenblick
- paullatim = paulātim - allmählich
- paullisper = paulisper - eine kurze Zeit
- paullus, paulla, paullum = paulus, paula, paulum - wenig
- paulo (brevi) ante kurz zuvor
- paulo aetate posterior etwas jünger
- paulo ante kurz zuvor
- paulo antecedo aliquem übertreffe jdn. geringfügig
- paulo inflo vehementius neme die Backen etwas voller
- paulo inflo vehementius schlage einen volleren Ton an
- paulo liberius loquor spreche etwas zu freimütig
- paulo minus beinahe
- paulo nimium ein wenig zu viel
- paulo post bald danach
- paulo post bald darauf
- paulo post kurz darauf
- paulo serius wenig später
- paululatim = paulātim - allmählich
- paululum ein Weilchen
- paululum ein wenig
- paululum etwas
- paululum, paululi n Kleinigkeit
- paululum, paululi n Winzigkeit
- paululum, paululi n ein wenig
- paululus, paulula, paululum gering
- paululus, paulula, paululum klein
- paululus, paulula, paululum wenig
- paululus, paulula, paululum winzig
- paulum ein Weilchen
- paulum ein wenig
- paulum nur etwas
- paulum abest, quin ... es fehlt nicht viel daran, dass ...
- paulum abest, quin ... es fehlt nur wenig daran, dass ...
- paulum reluxit es wurde wieder etwas heller
- paulum titubat acies es schwimmt mir leicht vor den Augen
- paulum, pauli n Kleinigkeit
- paulum, pauli n ein Kleines
- paulum, pauli n ein Weniges
- paulus, paula, paulum gering
- paulus, paula, paulum klein
- paulus, paula, paulum wenig
- paumentum, paumenti n = pavīmentum, pavīmentī n - Fußboden, Estrich
- pauper, pauperis arm
- pauper, pauperis beschränkt
- pauper, pauperis dürftig
- pauper, pauperis klein
- pauper, pauperis mäßig
- pauper, pauperis nur eben auskommend
- pauper, pauperis ohne Vermögen
- pauper, pauperis unbedeutend
- pauper, pauperis unbemittelt
- pauper, pauperis weniger mit etw. ausgestattet
- pauper, pauperis ärmlich
- pauper, pauperis m Armer
- paupercula, pauperculae f arme Frau
- paupercula, pauperculae f die Arme
- pauperculi, pauperculorum m die Armen
- pauperculus, paupercula, pauperculum armselig
- pauperculus, paupercula, pauperculum gar arm
- pauperculus, paupercula, pauperculum ärmlich
- pauperes, pauperum m die Armen
- pauperesco 3 werde arm
- pauperesco 3 werde dürftig
- pauperies, pauperiei f Armut
- pauperies, pauperiei f Schaden
- pauperies, pauperiei f Verlust
- pauperius armseliger
- paupero 1 beraube jdn.
- paupero 1 bringe um etw.
- paupero 1 mache arm
- paupertas, paupertatis f Armut
- paupertas, paupertatis f Dürftigkeit
- paupertas, paupertatis f Mangel
- paupertas, paupertatis f Not
- paupertas, paupertatis f Verarmung
- paupertas, paupertatis f spärliches Auskommen
- paupertatula, paupertatulae f Armut
- paupertatula, paupertatulae f Dürftigkeit
- paupertinus, paupertina, paupertinum arm
- paupertinus, paupertina, paupertinum armselig
- paupulo 1 schreie wie ein Pfau
- pausa, pausae f Ende
- pausa, pausae f Halt
- pausa, pausae f Innehalten
- pausa, pausae f Pause
- pausa, pausae f Station
- pausa, pausae f Stillstand
- pausabilis, pausabile innehaltend
- pausam do mache ein Ende
- pausam facio halte inne
- pausam facio höre auf
- pausam facio mache ein Ende
- pausarius, pausarii m Pausenangeber
- pausarius, pausarii m Rudermeister
- pausarius, pausarii m Vorgesetzter der Ruderknechte
- pausatio, pausationis f Aufhören
- pausatio, pausationis f Innehalten
- pausatio, pausationis f Pausieren
- pausatio, pausationis f Ruhen im Grab
- pausatio, pausationis f Tod
- pausea, pauseae f Fleischolive
- pausia, pausiae f = pausea, pauseae f - Fleischolive
- pausillisper = pauxillisper - ein wenig, einzeln, stückweise
- pausillulus, pausillula, pausillulum = pauxillulus, pauxillula, pauxillulum - sehr wenig, klein, winzig
- pausillus, pausilla, pausillum = pauxillus, pauxilla, pauxillum - wenig, klein
- pauso 1 halte inne
- pauso 1 pausiere
- pauso 1 ruhe
- pauso 1 sterbe
- pauxillitas, pauxillitatis f Winzigkeit
- pauxillulum ein bisschen
- pauxillulum ein wenig
- pauxillulum, pauxilluli n Kleinigkeit
- pauxillulum, pauxilluli n etwas Weniges
- pauxillulus, pauxillula, pauxillulum ganz klein
- pauxillulus, pauxillula, pauxillulum ganz wenig
- pauxillulus, pauxillula, pauxillulum winzig klein
- pauxillum ein bisschen
- pauxillum ein wenig
- pauxillum, pauxilli n ein Weniges
- pauxillum, pauxilli n ein wenig
- pauxillus, pauxilla, pauxillum klein
- pauxillus, pauxilla, pauxillum wenig
- pauxillus, pauxilla, pauxillum winzig klein
- pava, pavae f Pfauhenne
- pavefacio 5 erschrecke (tr.)
- pavefactus, pavefacta, pavefactum erschreckt
- pavefactus, pavefacta, pavefactum geängstigt
- pavens, paventis sich ängstigend
- pavens, paventis ängstlich
- paveo 2 bebe
- paveo 2 bebe vor Angst
- paveo 2 bin besorgt
- paveo 2 empfinde Angst
- paveo 2 zage
- paveo 2 zittere (vor Angst)
- paveo 2 zögere (bin zaghaft)
- paveo 2 ängstige mich
- paveo 2 (+ Inf.) scheue mich (zu ...)
- paveo laedere aliquem scheue mich, jdn. zu verletzen
- pavesco 3 erbebe vor Angst
- pavesco 3 erschrecke (intr.)
- pavesco 3 erzittere vor Angst
- pavesco 3 gerate in Angst
- pavesco 3 ängstige mich
- pavibundus, pavibunda, pavibundum angstvoll
- pavibundus, pavibunda, pavibundum ängstlich
- pavicula, paviculae f Schlägel
- pavide furchtsam
- pavide ängstlich
- pavido 1 setze in Furcht
- pavidum blandior liebkose schüchtern
- pavidus ex somno ängstlich aus dem Schlaf auffahrend
- pavidus, pavida, pavidum angsterregend
- pavidus, pavida, pavidum bebend (vor Angst)
- pavidus, pavida, pavidum furchtsam
- pavidus, pavida, pavidum scheu
- pavidus, pavida, pavidum schüchtern
- pavidus, pavida, pavidum verzagt
- pavidus, pavida, pavidum zitternd (vor Angst)
- pavidus, pavida, pavidum ängstigend
- pavidus, pavida, pavidum ängstlich
- pavimentarius, pavimentarii m Estrichverfertiger
- pavimentatus, pavimentata, pavimentatum mit Estrich versehen
- pavimento 1 befestige
- pavimento 1 mache fester
- pavimento 1 stampfe fest
- pavimento 1 täfele
- pavimento 1 versehe mit Estrich
- pavimentum tessellatum Mosaikfußboden
- pavimentum, pavimenti n Estrich
- pavimentum, pavimenti n Fußboden
- pavio 4 schlage
- pavio 4 schlage fest
- pavio 4 stampfe
- pavio 4 trete fest
- pavitatio, pavitationis f Erschütterung
- pavitatio, pavitationis f Zittern
- pavitensis, pavitense dicht gewirkt
- pavitensis, pavitense schweren Stoffes
- pavito 1 bebe vor Angst
- pavito 1 bin fieberkrank
- pavito 1 fürchte mich sehr
- pavito 1 habe Schüttelfrost
- pavito 1 ängstige mich sehr
- pavitum, paviti n = pavimentum, pavimenti n - Fußboden
- pavo, pavonis m Pfau
- pavonaceus, pavonacea, pavonaceum buntfarbig
- pavonaceus, pavonacea, pavonaceum pfauenartig
- pavone tergeo palatum kitzele mit einem Pfau den Gaumen
- pavone tergeo palatum verzehre einen Pfau
- pavoninus, pavonina, pavoninum buntfarbig
- pavoninus, pavonina, pavoninum von Pfauen
- pavor aquae Wasserscheu
- pavor eos in silvas perculerat die Furcht hatte sie in die Wälder gescheucht
- pavor lymphaticus panischer Schrecken
- pavor, pavoris m Angst
- pavor, pavoris m Angstgefühl
- pavor, pavoris m Beben (vor Furcht)
- pavor, pavoris m Beklemmung
- pavor, pavoris m Ehrfurcht
- pavor, pavoris m Entsetzen
- pavor, pavoris m Erwartung
- pavor, pavoris m Furcht
- pavor, pavoris m Scheu
- pavor, pavoris m Spannung
- pavor, pavoris m Zittern (vor Furcht)
- pavore exanimor gerate vor Schrecken außer mich mich
- pavore offundor werde von Bestürzung erfüllt
- pavore offusus von Angst erfüllt
- pavorem alicui lymphaticum incutio jage jdm. panischer Schrecken ein
- pavos, pavoris m = pavor, pavōris m
- pavus, pavi m = pāvō, pāvōnis, m - Pfau
- pax damit basta!
- pax genug!
- pax schnapp!
- pax abnuenda non est Frieden darf nicht ausgeschlagen werden
- pax bello civili utilior est Friede ist nützlicher als Bürgerkrieg
- pax coalescit der Friede gedeiht
- pax composita Friedensschluss
- pax constituta Friedensschluss
- pax displicuit der Frieden wurde nicht angenommen
- pax facta Friedensschluss
- pax gentium Weltfriede
- pax in eam condicionem convenit, ut ... der Friede wird unter der Bedingung vereinbart, dass...
- pax in has condiciones convenit der Friede kommt unter folgenden Bedingungen zustande
- pax inter hostes convenit Friede kommt zwischen den Feinden zustande
- pax restituta Friedensschluss
- pax turbata Friedensstörung
- pax veniaque Versöhnung und Verzeihung
- pax violata Friedensbruch
- Pax viridis Greenpeace
- pax, pacis f Beistand
- pax, pacis f Erlaubnis
- pax, pacis f Friede
- pax, pacis f Gemütsruhe
- pax, pacis f Genehmigung
- pax, pacis f Gnade
- pax, pacis f Gunst
- pax, pacis f Ruhe
- pax, pacis f Vergünstigung
- paxillus, paxilli m Pflock
- paxillus, paxilli m kleiner Pfahl
- peccamen, peccaminis n Fehler
- peccamen, peccaminis n Sünde
- peccaminosus, peccaminosa, peccaminosum sündhaft
- peccans, peccantis fehlerhaft
- peccans, peccantis unrecht
- peccanter falsch
- peccanter fehlerhaft
- peccanter unrecht
- peccantia, peccantiae f Sünde
- peccatela, peccatelae f Sünde
- peccatio, peccationis f Sünde
- peccatio, peccationis f Sündigen
- peccator viatorius Verkehrssünder
- peccator, peccatoris m Sünder
- peccatorius, peccatoria, peccatorium sündhaft
- peccatrix, peccatricis f Sünderin
- peccatrix, peccatricis f sündhaft
- peccatrix, peccatricis f sündigend
- peccatum admitto begehe ein Verbrechen
- peccatum, peccati n Fehler
- peccatum, peccati n Irrtum
- peccatum, peccati n Pflichtwidrigkeit
- peccatum, peccati n Sünde
- peccatum, peccati n Verbrechen
- peccatum, peccati n Verfehlung
- peccatum, peccati n Vergehen
- peccatum, peccati n Versehen
- peccatus, peccatus m Fehler
- peccatus, peccatus m Vergehen
- peccavi citra scelus ich habe gefehlt, aber ohne Verbrechen
- pecco 1 fehle
- pecco 1 handele sträflich
- pecco 1 mache einen Fehler
- pecco 1 sündige
- pecco 1 verbreche
- pecco 1 vergehe mich
- pecco 1 vergreife mich
- pecco 1 versehe mich
- pecco 1 versündige mich
- pecco in re publica verfehle mich in der Politik
- pecco in rem publicam verfehle mich am Staat
- pecco, cum aliquid ignoro fehle aus Nichtwissen
- pecco, cum aliquid ignoro mache dadurch einen Fehler, dass ich etw. verkenne
- Pechinum, Pechini n Peking
- pecoralis, pecorale +Vieh-
- pecoralis, pecorale zum Vieh gehörig
- pecorinus, pecorina, pecorinum vom Kleinvieh
- pecorosus, pecorosa, pecorosum viehreich
- pecorum modo fugiunt sie laufen wie Hasen davon
- pecten, pectinis m Adern
- pecten, pectinis m Griffel
- pecten, pectinis m Harke
- pecten, pectinis m Kamm
- pecten, pectinis m Kammmuschel
- pecten, pectinis m Laute
- pecten, pectinis m Lied
- pecten, pectinis m Rechen
- pecten, pectinis m Ringe
- pecten, pectinis m Schamhaare
- pecten, pectinis m Weben
- pecten, pectinis m Weberblatt
- pecten, pectinis m Weberkamm
- pecten, pectinis m Weberkunst
- pecten, pectinis m Zusammenfalten der Hände
- pecten, pectinis m kammförmige Zahnreihe
- pectinarius, pectinaria, pectinarium zum Kamm gehörig
- pectinarius, pectinarii m Kammmacher
- pectinatim kammartig
- pectinatim kammförmig
- pectinator, pectinatoris m Wollkrempler
- pectinatus, pectinata, pectinatum kammförmig
- pectino 1 egge
- pectino 1 egge unter
- pectino 1 krempele
- pectino 1 kämme
- pectio, pectionis f Kämmen
- pecto 3 bearbeite mit dem Karst
- pecto 3 behacke
- pecto 3 hechele
- pecto 3 krempele
- pecto 3 kämme
- pecto 3 riffele
- pecto 3 striegele
- pectora religione imbuo erfülle die Herzen mit Gottesfurcht
- pectoralia, pectoralium n Brustharnisch
- pectoralia, pectoralium n Brustpanzer
- pectoralis, pectorale zur Brust gehörig
- pectorosus, pectorosa, pectorosum hochbrüstig
- pectorosus, pectorosa, pectorosum starkbrüstig
- pectunculus, pectunculi m kleine Kammmuschel
- pectus gladio transigo durchbohre die Brust mit dem Schwert
- pectus lentum Kaltblütigkeit
- pectus luxuriat toris die Brust strotzt von Muskeln
- pectus mucrone recludo durchbohre die Brust mit dem Dolch
- pectus perustum curis von Sorgen zerquälte Brust
- pectus trepidat das Herz klopft
- pectus, pectoris n Brust
- pectus, pectoris n Brustbein
- pectus, pectoris n Brustknochen
- pectus, pectoris n Brustkorb
- pectus, pectoris n Charakter
- pectus, pectoris n Einsicht
- pectus, pectoris n Gefühl
- pectus, pectoris n Geist
- pectus, pectoris n Gemüt
- pectus, pectoris n Gesinnung
- pectus, pectoris n Herz
- pectus, pectoris n Magen
- pectus, pectoris n Mut
- pectus, pectoris n Seele
- pectus, pectoris n Sinn
- pectus, pectoris n Verstand
- pectusculum, pectusculi n Brüstchen
- pecu, pecus n Vieh
- pecualis, pecuale zum Vieh gehörig
- pecuaria, pecuariae f Viehstand
- pecuaria, pecuariae f Viehzucht
- pecuaria, pecuariorum n Viehherden
- pecuarius, pecuaria, pecuarium das Vieh betreffend
- pecuarius, pecuaria, pecuarium zum Vieh gehörig
- pecuarius, pecuarii m Viehzüchter
- pecuarius, pecuarii m Weidepächter
- pecuatus, pecuata, pecuatum tierisch
- pecudalis, pecudale Vieh-
- pecudalis, pecudale zum Vieh gehörig
- pecudes, pecudum f Landtiere
- pecudiarius, pecudiarii m Hirt
- pecuinus, pecuina, pecuinum Vieh-
- pecuinus, pecuina, pecuinum viehisch
- pecuinus, pecuina, pecuinum vom Vieh
- peculantia, peculantiae f = peculatus, peculatus m
- peculator, peculatoris m Verbrecher am Staatseigentum
- peculator, peculatoris m Veruntreuer öffentlicher Gelder
- peculatum facio veruntreue öffentliche Gelder
- peculatus aliquem accuso klage jdn. wegen Veruntreuung öffentlicher Gelder an
- peculatus, peculatus m Entwendung
- peculatus, peculatus m Unterschlagung
- peculatus, peculatus m Veruntreuung
- peculatus, peculatus m öffentlicher Unterschleif
- peculiares stellae Johanniswürmchen
- peculiaris, peculiare absonderlich
- peculiaris, peculiare außerordentlich
- peculiaris, peculiare besonders
- peculiaris, peculiare bizarr
- peculiaris, peculiare eigenartig
- peculiaris, peculiare eigentümlich
- peculiaris, peculiare zum Privateigentum gehörig
- peculiariter absonderlich
- peculiariter als Eigentum
- peculiariter als Sondergut
- peculiariter besonders
- peculiariter bizarr
- peculiariter eigentümlich
- peculiariter insbesondere
- peculiarius, peculiaria, peculiarium = peculiaris, peculiare - besonders
- peculiatus, peculiata, peculiatum begütert
- peculiatus, peculiata, peculiatum bereichert
- peculiatus, peculiata, peculiatum mit Vermögen versehen
- peculiatus, peculiata, peculiatum mit einem gehörigen Patengeschenk (= männlichen Glied) versehen
- peculio 1 beschenke
- peculio 1 statte mit einem Sondervermögen aus
- peculio 1 versehe mit Eigentum
- peculiolum, peculioli n kleines Eigentum
- peculiolum, peculioli n kleines Sondervermögen
- peculiosus, peculiosa, peculiosum begütert
- peculiosus, peculiosa, peculiosum viel Sondervermögen habend
- peculium, peculii n Notgroschen
- peculium, peculii n Patengeschenk
- peculium, peculii n Patengeschenk (= männliches Glied)
- peculium, peculii n Sondergut
- peculium, peculii n Sparpfennig
- peculium, peculii n Vermögen
- peculor 1 durch Unterschleif betrügen
- pecunia abstractus von Geld verleitet
- pecunia ad alliquem pervenit das Geld kommt in jds. Hände
- pecunia alimentaria Erziehungsgeld
- pecunia aliquem multo verurteile jdn. zu einer Geldstrafe
- pecunia aliquem suborno statte jdn. mit Geld aus
- pecunia anquiro beantrage eine Geldstrafe
- pecunia chartacea Papiergeld
- pecunia corrumpo besteche
- pecunia credita Darlehen
- pecunia credita geliehenes Kapital
- pecunia debita geschuldetes Kapital
- pecunia exigua wenig Geld
- pecunia expedita verfügbares Geld
- pecunia faenebris auf Zins geliehenes Geld
- pecunia faenebris gegen Zinsen geliehenes Geld
- pecunia faenebris verzienlicher Kredit
- pecunia grandis viel Geld
- pecunia iacet otiosa das Geld bringt keine Zinsen
- pecunia in nominibus est Geld steht aus
- pecunia manubialis Geld aus dem Erlös der Beute
- pecunia numerata Bargeld
- pecunia oppugno aliquem suche jdn. zu bestechen
- pecunia otiosa totes Kapital
- pecunia otiosa iacet das Geld bringt keine Zinsen
- pecunia parentalis Elterngeld
- pecunia paro kaufe auf
- pecunia parta Erlös
- pecunia permutanda Devisen
- pecunia praedaticia Geld aus der Beute
- pecunia praesens bares Geld (Bargeld)
- pecunia publica Kriegskasse
- pecunia publica Staatseinkünfte
- pecunia publica Staatsgeld
- pecunia publica, quae ex metallis redit die Einkünfte des Staates aus den Bergwerken
- pecunia pupillaris Waisengeld
- pecunia recepta nach der Zurücknahme des Geldes
- pecunia reddita nach der Rückgabe des Geldes
- pecunia reddita nach der Rückliueferun des Geldes
- pecunia restituta nach der Rückgabe des Geldes
- pecunia restituta nach der Rücklieferung des Geldes
- pecunia sollicito aliquem suche, jdn. zu bestechen
- pecunia sordida Geld illegaler Herkunft
- pecunia sordida Schwarzgeld
- pecunia tenuis wenig Geld
- pecunia transacta Geldanweisung
- pecunia transacta Geldüberweisung
- pecunia transacta überwiesenes Geld
- pecunia, pecuniae f Gebühr (Beitrag)
- pecunia, pecuniae f Geld
- pecunia, pecuniae f Geldmasse
- pecunia, pecuniae f Geldmenge
- pecunia, pecuniae f Geldmünze
- pecunia, pecuniae f Geldschein
- pecunia, pecuniae f Geldstück
- pecunia, pecuniae f Geldsumme
- pecunia, pecuniae f Vermögen
- pecuniae (pecuniam) parco
gehe sparsam mit Geld um
- pecuniae (pecuniam) parco gehe haushälterisch mit dem Geld um
- pecuniae adfatim est es ist genug Geld
- pecuniae avidus geldgierig
- pecuniae collocatio Geldanlage
- pecuniae collocatio Investition
- pecuniae collocatio Investment
- pecuniae collocator Investor
- pecuniae commodatio Finanzierung
- pecuniae facta est accessio das Geldvermögen ist gewachsen
- pecuniae familiares Privatgelder
- pecuniae familiares Privatvermögen
- pecuniae occupatio Investition
- pecuniae otiosae totes Kapital
- pecuniae permutator Geldwechsler
- pecuniae publicae aliquem accuso klage jdn. wegen Unterschlagung öffentlicher Gelder an
- pecuniae pupillares Mündelgelder
- pecuniae pupillares Pupillengelder
- pecuniae pupillares Waisengelder
- pecuniae reditus Geldeinkünfte
- pecuniae reliquae restliche Geldsumme
- pecuniae repetundae Ersatz für Erpressungen
- pecuniae repetundae zurückzuerstattende Erpressungsgelder
- pecuniae repositivae zurückgelegtes Geld
- pecuniae residuae restliche Geldsumme
- pecuniae residuae rückständige Geldsumme
- pecuniae steriles totes Kapital
- pecuniae summam attribuo weise den Gesamtbetrag an
- pecuniae suppeditatio Finanzierung
- pecuniae vacuae totes Kapital
- pecuniae, pecuniarum f Geldarten
- pecuniae, pecuniarum f Gelder
- pecuniae, pecuniarum f Geldmasse
- pecuniae, pecuniarum f Geldmenge
- pecuniae, pecuniarum f Geldsummen
- pecunialis, pecuniale Geld-
- pecunialis, pecuniale zum Geld gehörig
- pecuniam ab aliquo fenori (fenore) accipio nehme bei jdm. Geld gegen Zinsen auf
- pecuniam ab aliquo persequor klage Geld von jdm. ein
- pecuniam accipio lasse mich bestechen
- pecuniam accipio nehme Geld an
- pecuniam accipio mutuam ab aliquo erhalte ein Darlehen von jdm.
- pecuniam accipio mutuam ab aliquo erhalte einen Kredit von jdm.
- pecuniam acquiro bekomme Geld
- pecuniam acquiro komme zu Geld
- pecuniam affero bringe Geld ein
- pecuniam affero rentiere
- pecuniam affero werfe Geld ab
- pecuniam alicui annumero zahle jdm. Geld aus
- pecuniam alicui credo borge jdm. Geld
- pecuniam alicui credo leihe jdm. Geld
- pecuniam alicui credo verborge jdm. Geld
- pecuniam alicui credo verleihe jdm. Geld
- pecuniam alicui credo sine fenore gebe jdm. ein zinsloses Darlehen
- pecuniam alicui credo sine fenore leihe jdm. zinslos Geld
- pecuniam alicui credo sine usuris gebe jdm. ein zinsloses Darlehen
- pecuniam alicui credo sine usuris leihe jdm. zinslos Geld
- pecuniam alicui debeo schulde jdm. Geld
- pecuniam alicui defero stecke zu
- pecuniam alicui do mutuam strecke jdm. Geld vor
- pecuniam alicui fenori (fenore) do gebe jdm. Geld gegen Zinsen
- pecuniam alicui fenori (fenore) do gebe jdm. ein verzinsliches Darlehen
- pecuniam alicui fenori (fenore) do gebe jdm. einen verzinslichen Kredit
- pecuniam alicui fenori (fenore) do leihe jdm. Geld gegen Zinsen
- pecuniam alicui lego vermache jdm. testamentarisch Geld
- pecuniam alicui mutuam do gebe jdm. ein Darlehen
- pecuniam alicui mutuam do gebe jdm. einen Kredit
- pecuniam alicui mutuam do leihe jdm. Geld
- pecuniam alicui mutuam do verborge
- pecuniam alicui mutuam do verleihe
- pecuniam alicui per syngrapham credo leihe jdm. Geld gegen einen Wechsel
- pecuniam alicui subministro lasse jdm Geld zukommen
- pecuniam averto unterschlage Geld
- pecuniam cogo bringe Geld zusammen
- pecuniam cogo kassiere Geld ein
- pecuniam cogo a civitatibus treibe von den Gemeinden Geld ein
- pecuniam colligo häufe Geld auf
- pecuniam colloco in aliqua re investiere Geld in etw.
- pecuniam colloco in aliqua re lege Geld in etw. an
- pecuniam confero lege Geld zusammen
- pecuniam confiscatam habeo habe Geld bar in der Kasse
- pecuniam consumo in aliqua re verwende Geld auf etw.
- pecuniam creditam solvo zahle geliehenes Geld
- pecuniam credo verleihe Geld
- pecuniam debeo schulde Geld
- pecuniam effundo verschwende mein Geld
- pecuniam exigo nehme Geld ein
- pecuniam exigo treibe Geld ein
- pecuniam exigo vereinnahme Geld
- pecuniam facio verdiene Geld
- pecuniam faenore occupo gebe Geld gegen Zinsen
- pecuniam grandi faenore (fenore) accipio borge Geld gegen hohe Zinsen
- pecuniam grandi faenore (fenore) sumo borge Geld gegen hohe Zinsen
- pecuniam grandi fenore occupo lege Geld gegen hohe Zinsen an
- pecuniam heredi propero eile, dem Erben das Geld zu hinterlassen
- pecuniam impendo wende Geld auf für etw.
- pecuniam in aedificationem templi sepono lege Geld für den Bau des Tempels beiseite
- pecuniam in aliquid conicio verschleudere mein Geld für etw.
- pecuniam in aliquid insumo verwende Geld auf etw.
- pecuniam in classem erogo verausgabe Geld für die Flotte
- pecuniam in nominibus habeo Geld steht aus
- pecuniam mutuor ab aliquo borge mir Geld bei jdm.
- pecuniam numero alicui zahle jdm. Geld bar aus
- pecuniam permuto übereigne jdm. Geld durch einen Wechsel
- pecuniam permuto cum aliquō lasse mir von jdm. Geld durch einen Wechsel übereignen
- pecuniam perscribo stelle einen Wechsel aus
- pecuniam perscribo weise Geld zur Auszahlung an
- pecuniam pro vectura solvo bezahle die Fracht
- pecuniam publicam domum meam converto unterschlage öffentliche Gelder
- pecuniam reficio nehme Geld ein
- pecuniam solvo bezahle Geld
- pecuniam spargo werfe mein Geld zum Fenster hinaus
- pecuniam subtraho unterschlage Geld
- pecuniam sumo mutuam ab aliquo borge mir Geld bei jdm.
- pecuniam supprimo unterschlage das Geld
- pecuniam trado praetoribus liefe den Prätoren Geld ab
- pecuniarie = pecūniāriter
- pecuniaris, pecuniare Geld-
- pecuniaris, pecuniare zum Geld gehörig
- pecuniariter geldlich
- pecuniariter ago klage auf Entschädigung in Geld
- pecuniarius, pecuniaria, pecuniarium Geld-
- pecuniarius, pecuniaria, pecuniarium zum Geld gehörig
- pecuniarum a rege captarum suspicio Verdacht, vom König bestochen zu sein
- pecuniarum effusio Geldverschwendung
- pecuniarum sceleste partarum collocatio Geldwäsche
- pecunias aequo führe Vermögensgleichheit ein
- pecunias commodo finanziere
- pecunias commodo stelle Geld zur Verfügung
- pecunias commodo stelle Geldmittel bereit
- pecunias conquiro versuche Gelder aufzubringen
- pecunias conquiro versuche Gelder aufzutreiben
- pecunias ereptas repeto fordere das entwendete Geld zurück
- pecunias erogo erbitte Gelder
- pecunias expedio versuche Gelder beizubringen
- pecunias expedio versuche Gelder locker zu machen
- pecunias occupo apud aliquem lege Geld bei jdm. an
- pecunias suppedito finanziere
- pecunias suppedito stelle genügend Finanzmittel zur Verfügung
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum bemittelt
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum bereichernd
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum reich an Geld
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum vermögend
- pecuniosus, pecuniosi m Geldmann
- pecuniosus, pecuniosi m Kapitalist
- pecus ad aquam ago treibe das Vieh zur Tränke
- pecus ad vescendum apta ein zum Verzehr geeignetes Tier
- pecus aquatile Fische
- pecus domestica Haustier
- pecus hirtum Vieh mit grober Wolle
- pecus lanigerum Schafe
- pecus molle Vieh mit weicher Wolle
- pecus operaria Arbeitstier
- pecus sagittiferum Stachelschwein
- pecus setigerum Schweine
- pecus setosum Schweine
- pecus submissum Zuchtvieh
- pecus volatile Federvieh
- pecus volatile Geflügel
- pecus, pecoris n Herde
- pecus, pecoris n Kleinvieh
- pecus, pecoris n Schafe
- pecus, pecoris n Vieh
- pecus, pecoris n Wollvieh
- pecus, pecudis f Haustier
- pecus, pecudis f Kleinvieh
- pecus, pecudis f Ochse (als Schimpfwort für einen Stumpfsinnigen
- pecus, pecudis f Schaf
- pecus, pecudis f Stumpfsinniger
- pecus, pecudis f Tier
- pecus, pecudis f Vieh (Einzelexemplar)
- pecus, pecudis f Ziege
- pecusculum, pecusculi n Vieh
- pecusculum, pecusculi n Viehchen
- pedale acceleratorium deprimo gebe Gas
- pedale acceleratorium remitto nehme Gas weg
- pedale, pedalis n Fußmaß
- pedale, pedalis n Pedal
- pedale, pedalis n Schuhwerk
- pedales in altitudinem trabes fußdicke Balken
- pedalis, pedale ein Fuß breit
- pedalis, pedale einen Fuß groß
- pedalis, pedale einen Fuß lang
- pedalis, pedale zum Fuß gehörig
- pedalis, pedalis c Pedal
- pedalium versator Radfahrer
- pedamen, pedaminis n = pedamentum, pedamentī n - Pfahl, Stütze
- pedamentum, pedamenti n Pfahl
- pedamentum, pedamenti n Stütze
- pedaneus iudex Hilfsrichter
- pedaneus, pedanea, pedaneum = pedālis, pedāle - das Maß eines Fußes enthaltend
- pedarius, pedaria, pedarium zum Fuß gehörig
- pedatim Fuß für Fuß
- pedatura, pedaturae f Abmessung nach Füßen
- pedatura, pedaturae f nach dem Fußmaß bestimmter Raum
- pedatura, pedaturae f (2) Stütze eines Weinstocks
- pedatus, pedata, pedatum mit Füßen versehen
- pedatus, pedatus m Angriff
- pedatus, pedatus m Anrücken gegen den Feind
- pede aequo vor dem Wind (segeln)
- pede claudo aliquem desero weiche von jdm. langsamen (hinkenden) Fußes
- pede labor gleite mit dem Fuß ab
- pedeludiarius, pedeludiaria, pedeludiarium zum Fußball gehörig
- pedem adduco hebe den Fuß
- pedem cum pede confero kämpfe Mann gegen Mann
- pedem facio lasse die Schoten nach
- pedem facio segele mit halbem Wind
- pedem infero gehe los
- pedem infero greife an
- pedem infero setze den Fuß hinein
- pedem intra aedes penetro setze den Fuß ins Haus
- pedem limine effero setze den Fuß über die Schwelle
- pedem porta non effero setze keinen Fuß vor die Tür
- pedem profero gehe weiter
- pedem refero gehe zurück
- pedem refero kehre zurück
- pedem refero reise zurück
- pedem refero setze den Fuß zurück
- pedem refero trete zurück
- pedem refero weiche (geordnet) zurück
- pedem refero weiche zurück
- pedem refero ziehe mich zurück
- pedem retro fero gehe zurück
- pedem retro fero setze den Fuß zurück
- pedem retro fero trete zurück
- pedem retro fero weiche zurück
- pedem retro fero ziehe mich zurück
- pedem sisto bleibe stehen
- pedem summis digitis suspendo gehe auf den Zehen
- pedem supplodo stampfe mit dem Fuß auf
- pedem terrae applaudo stampfe mit dem Fuß auf
- pedem terrae applaudo stampfe mit dem Fuß auf den Boden
- pedem tulo setze meinen Fuß
- pedeplana, pedeplanorum n Erdgeschoss
- pedeplana, pedeplanorum n Parterre
- pedeplana, pedeplanorum n ebenerdige Gemächer
- pedes betacei Mangoldwurzeln
- pedes betacei Rote-Bete-Wurzeln
- pedes betacei rote Rüben
- pedes dextros refero kehre glücklich zurück
- pedes excalceo ziehe die Schuhe aus
- pedes lanatos habeo komme auf Wollsocken
- pedes lanatos habeo komme unvermerkt
- pedes navales Ruderer (scherzhaft)
- pedes navales Ruderknechte (scherzhaft)
- pedes proripio renne hervor
- pedes proripio springe hervor
- pedes, peditis m Fußgänger
- pedes, peditis m Fußsoldat
- pedes, peditis m Fußtruppen
- pedes, peditis m Fußvolk
- pedes, peditis m Infanterie
- pedes, peditis m Infanterist
- pedes, peditis m Plebejer
- pedester, pedestris, pedestre einfach
- pedester, pedestris, pedestre gewöhnlich
- pedester, pedestris, pedestre in Prosa (geschrieben)
- pedester, pedestris, pedestre niedrig
- pedester, pedestris, pedestre ohne Pathos
- pedester, pedestris, pedestre ohne pathetischen Schwung
- pedester, pedestris, pedestre ohne poetischen Schwung
- pedester, pedestris, pedestre plebejisch
- pedester, pedestris, pedestre prosaisch
- pedester, pedestris, pedestre zu Fuß
- pedester, pedestris, pedestre zu Land
- pedestres, pedestrium m Fußsoldaten
- pedestres, pedestrium m Fußvolk
- pedestri itinere auf dem Landweg
- pedetemptim (pedetentim) Fuß für Fuß
- pedetemptim (pedetentim) Schritt für Schritt
- pedetemptim (pedetentim) allmählich
- pedetemptim (pedetentim) bedächtig
- pedetemptim (pedetentim) nach und nach
- pedetemptim (pedetentim) stufenweise
- pedetentim = pedetemptim - Fuß für Fuß, Schritt für Schritt
- pedibus aeger sum habe Fußweh
- pedibus aequis vor dem Wind (segeln)
- pedibus alicuius advolvor werfe mich bittend zu jds. Füße
- pedibus captus fußlahm
- pedibus compensatur pecunia Gehen spar Geld
- pedibus compensatur pecunia ein abgelegenes Gut ist billiger
- pedibus conculco zertrete mit den Füßen
- pedibus eo gehe zu Fuß
- pedibus eo in alicuius sententiam trete jds. Meinung bei
- pedibus incedo gehe zu Fuß einher
- pedibus ire zu Fuß gehen
- pedibus ito gehe gewöhnlich zu Fuß
- pedibus mereo diene zu Fuß
- pedibus non iam valeo bin nicht mehr gut zu Fuß
- pedibus non valeo bin schwer zu Fuß
- pedibus obtero zertrete mit den Füßen
- pedibus per urbem ambulo spaziere zu Fuß durch die Stadt
- pedibus plaudimus choreas schwingen die Füße zum Tanz
- pedibus proelior kämpfe zu Fuß
- pedibus valeo bin gut zu Fuß
- pedibus vinco siege im Wettlauf
- pedica ēlectronica elektronische Fußfessel
- pedica, pedicae f Falle
- pedica, pedicae f Fessel
- pedica, pedicae f Schlinge
- pedicator, pedicatoris m Knabenschänder
- pedicinus, pedicini m Fuß der Kelter
- pedicinus, pedicini m Kelterfuß
- pedico 1 betreibe Knabenschänderei
- pedico 1 betätige mich als Knabenschänder
- pedico 1 treibe Knabenschänderei
- pedico 1 treibe Unzucht
- pedico 1 treibe Unzucht mit Knaben
- pedico, pediconis m Knabenschänder
- pedīco, pedīconis m (paedico, paediconis m) Knabenschänder
- pedicosus, pedicosa, pedicosum voller Läuse
- pedicosus, pedicosa, pedicosum von Läusen befallen
- pedicularis, pediculare Läuse-
- pedicularis, pediculare die Läuse betreffend
- pedicularis, pediculare zu den Läusen gehörig
- pedicularius, pedicularia, pedicularium Läuse-
- pedicularius, pedicularia, pedicularium zu den Läusen gehörig
- pediculosus, pediculosa, pediculosum voller Läuse
- pediculosus, pediculosa, pediculosum von Läusen befallen
- pediculus, pediculi m (1) Füßchen
- pediculus, pediculi m (1) Stiel (an einer Frucht)
- pediculus, pediculi m (1) Ungeziefer
- pediculus, pediculi m (1) Zipfel
- pediculus, pediculi m (1) kleiner Fuß
- pediculus, pediculi m (2) kleine Laus
- pedifolle ludo spiele Fußball
- pedifolliarium certamen mundanum Fußballweltmeisterschaft
- pedifollicus, pedifollica, pedifollicum den Fußball betreffend
- pedifollicus, pedifollica, pedifollicum zum Fußball gehörig
- pedifollis, pedifollis m Fußball
- pediludiarius, pediludiaria, pediludiarium zum Fußball gehörig
- pediludicus, pediludica, pediludicum den Fußball betreffend
- pediludicus, pediludica, pediludicum zum Fußball gehörig
- pediludium, pediludii n Fußball
- pediludium, pediludii n Fußballspiel
- pedilusor celebratus Fußballstar
- pedilusor famosissimus Fußballstar
- pedilusor mundanus Weltfußballer
- pedilusor substituendus Auswechselspieler
- pedilusor substitutus Auswechselspieler
- pedilusor suffectus Einwechselspieler
- pedilusor sufficiendus Einwechselspieler
- pedilusor, pedilusoris m Fußballspieler
- pedilusorem substituo wechsele einen Spieler aus
- pedilusorem suffico wechsele einen Spieler ein
- pedilusores pilas inter pedes vibrant die Fußballer praktizieren ein Schnellpassspiel
- pedilusores pilas inter pedes vibrant die Fußballer spielen die Bälle schnell von Fuß zu Fuß
- pedilusores pilas inter pedes vibrant die Fußballer spielen ticky tacky Fussball
- pedilusorius, pedilusoria, pedilusorium zum Fußballspiel gehörig
- pedilustrix, pedilustricis f Fußballerin
- pedilustrix, pedilustricis f Fußballspielerin
- pedipilarius, pedipilarii m Fußballspieler
- pedis, pedis c Laus
- pedisequa, pedisequae f Dienerin
- pedisequus, pedisequa, pedisequum auf den Fuß folgend
- pedisequus, pedisequa, pedisequum nachfolgend
- pedisequus, pedisequi m Diener
- pedisequus, pedisequi m Lakai
- peditastellus, peditastelli m gemeiner Fußsoldat
- Peditatus Magister General-Feld-Zeugmeister
- peditatus, peditata, peditatum aus Fußvolk bestehend
- peditatus, peditatus m Fußvolk
- peditatus, peditatus m Infanterie
- pedites centuriati die in Zenturien eingeteilten Fußsoldaten
- pedites sagittarii Bogenschützen zu Fuß
- pedites, peditum m Landmacht
- pedites, peditum m Landsoldaten
- peditum, pediti n Furz
- pedo 1 stütze (Reben mit einem Pfahl)
- pedo 3 furze
- pedo 3 lasse einen Wind streichen
- pedor, pedoris m Gestank
- pedor, pedoris m Schmutz
- pedor, pedoris m Unflat
- peduclus, peducli m = pediculus, pediculī m - kleine Laus
- peduculatio, peduculationis f Lausen
- peduculo 1 lausen
- peduculosus, peduculosa, peduculosum = pediculosus, pediculosa, pediculosum
- peduculus, peduculi m = pediculus, pediculī m - kleine Laus
- pedule, pedulis n Fußkleidung
- pedule, pedulis n Schuhwerk
- pedule, pedulis n Socke
- pedule, pedulis n Strumpf
- pedules, pedulium m Gamaschen
- pedulis, pedule zu den Füßen gehörg
- pedum certamen Wettlauf
- pedum truncus der Füße beraubt
- pedum, pedi n Hirtenstab
- peganon orinon Bergraute
- peganon, pegani n Gartenraute
- pegma, pegmatis n Brettergefüge
- pegma, pegmatis n Bücherbrett
- pegma, pegmatis n Bücherregal
- pegma, pegmatis n Gerüst (aus Brettern)
- pegma, pegmatis n Maschine (aus Brettern zusammengefügt)
- pegma, pegmatis n Versenkung (im Theater)
- Pegnesus, Pegnesi m Pegnitz
- pegniaris, pegniare = paegniāris, paegniāre - zum Spiel gehörig
- pegniarius, pegniarii m = paegniārius, paegniāriī m - Aufführer von Waffenspielen
- peieratio, peierationis f Meineid
- peieratus, peierata, peieratum durch Meineid verletzt
- peiero 1 bin meineidig
- peiero 1 leiste einen Meineid
- peiero 1 lüge
- peiero 1 sage falsch aus
- peiero 1 schwöre falsch
- peiiurius, peiiuria, peiiurium = periurus, periura, periurum - meineidig, lügenhaft
- peiores nuntii Hiobsbotschaft
- peiores nuntii Unglücksmeldung
- peioro 1 mache schlechter
- peioro 1 mache schlimmer
- peioro 1 verschlechtere
- peioro 1 verschlimmere
- peioro 1 (intr.) verschimmere mich
- peioro 1 (intr.) verschlechtere mich
- peioro 1 (intr.) verschärfe mich
- peioro 1 (intr.) werde schlimmer
- peiurium, peiurii n = periūrium, periūriī n - Meineid
- peiuro 1 bin meineidig
- peiuro 1 leiste einen Meineid
- peiuro 1 schwöre falsch
- peiurus, peiura, peiurum = periūrus, periūra, periūrum
- pelagia, pelagiae f Perlmuschel
- pelagicus, pelagica, pelagicum Meer-
- pelagicus, pelagica, pelagicum See-
- pelagicus, pelagica, pelagicum zum Meer gehörig
- pelagicus, pelagica, pelagicum zur See gehörig
- pelagium, pelagii n Purpurfarbe
- pelagius, pelagia, pelagium Meer-
- pelagius, pelagia, pelagium See-
- pelagius, pelagia, pelagium zum Meer gehörig
- pelagius, pelagia, pelagium zur See gewhörig
- pelago et flammis resto bin dem Meer und den Flammen entgangen
- pelago ratem committo gebe mein Schiff dem Meer preis
- pelagus, pelagi n Meer
- pelagus, pelagi n See
- pelamys, pelamydis f Thunfisch
- pelecanus, pelecani m = pelicānus, pelicānī m - Kropfgans, Pelikan
- pelecinon, pelecini n Sonnenuhr
- pelecinos, pelecini f Beilkraut
- pelex matris Nebenbuhlerin der Mutter
- pelex, pelicis f = paelex, paelicis f
- pelex, pelicis f Buhle
- pelex, pelicis f Buhlknabe
- pelex, pelicis f Geliebte
- pelex, pelicis f Kebsweib
- pelicanus, pelicani m Kropfgans
- pelicanus, pelicani m Pelikan
- pelicatus, pelicatus m = paelicātus, paelicātūs m
- pelicatus, pelicatus m = paelicātus, paelicātūs m - wilde Ehe
- pelicatus, pelicatus m Konkubinat
- pelicatus, pelicatus m Verhältnis mit einem Kebsweib
- pelicatus, pelicatus m vertrauter Umgang mit einem Kebsweib
- pellacia, pellaciae f Lockung
- pellacia, pellaciae f Verführung
- pellacia, pellaciae f Verlockung
- pellaciter verführerisch
- pellarius, pellarii m Bearbeiter von Fellen
- pellarius, pellarii m Kürschner
- pellax, pellacis betrügerisch
- pellax, pellacis ränkevoll
- pellax, pellacis verführerisch
- pellax, pellacis verschmitzt
- pelle moram lass das Zögern
- pelleatus, pelleata, pelleatum = pellītus, pellīta, pellītum - mit einem Pelz bekleidet
- pellecebrae, pellecebrarum f = perlecebrae, perlecebrārum - Verlockung, Verführung
- pellectio, pellectionis f Durchlesen
- pellectio, pellectionis f [1] Verführung
- pellectio, pellectionis f [1] Verlockung
- pellego 3 = perlegere, perlegō, perlēgī, perlēctum - verlese
- pellem detraho balge ab
- pellentibus causis aus dringenden Gründen
- pellere (e) patria aus dem Vaterland vertreiben
- pelles tentoriae Zeltfelle
- pelles, pellium f Winterzelte
- pellesuina, pellesuinae f Fellnäherei
- pellesuina, pellesuinae f Kürschnerladen
- pelleus, pellea, pelleum aus Fellen
- pellex, pellicis f = paelex, paelicis f
- pelliarius, pelliaria, pelliarium Fell-
- pelliarius, pelliaria, pelliarium zum Fell gehörig
- pelliator, pelliatoris m Verführer
- pelliator, pelliatoris m Verlocker
- pellibus tecta tempora die mit einer Pelzmütze bedeckten Schläfen
- pellicatus, pellicatus m = paelicātus, paelicātūs m
- pelliceus, pellicea, pelliceum = pellīcius, pellīcia, pellīcium - aus Fellen gemacht, Fell-
- pellicio 5 bringe auf meine Seite
- pellicio 5 locke an mich
- pellicio 5 nehme ein
- pellicio 5 verlocke
- pellicio 5 ziehe an mich
- pellicius, pellicia, pellicium Fell-
- pellicius, pellicia, pellicium aus Fellen gemacht
- pellicula cinematographica Kinofilm
- pellicula imprimo filme
- pellicula magnetoscopica Movie
- pellicula magnetoscopica Video
- pellicula minax Drohvideo
- pellicula televisifica Fernsehstreifen (Fernsehfilm)
- pellicula, pelliculae f Fellchen
- pellicula, pelliculae f Film
- pellicula, pelliculae f Häutchen
- pellicula, pelliculae f Vorhaut
- pelliculam curo lasse es mir gut gehen
- pelliculatio, pelliculationis f Verlockung
- pelliculatio, pelliculationis f Versuch zu verlocken
- pelliculatio, pelliculationis f Versuchung
- pelliculo 1 bedecke mit Fellen
- pelliculo 1 überziehe mit Fellen
- pellinus, pellina, pellinum aus Fellen gemacht
- pellio, pellionis m Bearbeiter von Fellen
- pellio, pellionis m Kürschner
- pellionarius, pellionarii m Militärkürschner
- pelliris, pellire aus Fellen
- pellis cervina Hirschfell
- pellis melina Dachsfell
- pellis melina Marderfell
- pellis murina Mäusefell
- pellis pastoria Hirtenpelz
- pellis, pellis f Decke
- pellis, pellis f Fell
- pellis, pellis f Haut
- pellis, pellis f Hülle
- pellis, pellis f Leder
- pellis, pellis f Pelz
- pellis, pellis f Pergament
- pellis, pellis f Schnürriemen
- pellis, pellis f Schuh
- pellis, pellis f Schuhriemen
- pellitus, pellita, pellitum mit Schwimmhäuten versehen
- pellitus, pellita, pellitum mit einem Fell bedeckt
- pellitus, pellita, pellitum mit einem Pelz bekleidet
- pello 3 berühre
- pello 3 besiege
- pello 3 betreffe
- pello 3 bringe in Tätigkeit
- pello 3 bringe zum Weichen
- pello 3 dränge
- pello 3 dränge zurück
- pello 3 entferne
- pello 3 errege
- pello 3 erschüttere
- pello 3 halte fern
- pello 3 jage fort
- pello 3 klopfe
- pello 3 mache Eindruck
- pello 3 scheuche fort
- pello 3 schlage
- pello 3 schlage in die Flucht
- pello 3 schüttele
- pello 3 setze in Bewegung
- pello 3 stampfe
- pello 3 stoße
- pello 3 stoße fort
- pello 3 stoße voran
- pello 3 treffe
- pello 3 treibe
- pello 3 treibe an
- pello 3 treibe fort
- pello 3 verbanne
- pello 3 verhindere
- pello 3 verjage
- pello 3 verscheuche
- pello 3 verstoße
- pello 3 vertreibe
- pello 3 werfe zurück
- pellos, pelli f dunkelfarbig
- pellos, pelli f schwärzlich
- pellucens, perlucentis durchsichtig
- pelluceo 2 bin durchsichtig
- pelluceo 2 bin sichtbar
- pelluceo 2 lasse das Licht durch
- pelluceo 2 leuchte hervor
- pelluceo 2 scheine hervor
- pelluceo 2 scheine hindurch
- pelluceo 2 schimmere hervor
- pelluceo 2 schimmere hindurch
- pelluciditas, pelluciditatis f = perlūciditās, perlūciditātis f - Durchsichtigkei, Transparenz
- pellucidulus, pellucidula, pellucidulum = perlūcidulus, perlūcidula, perlūcidulum - ziemlich durchscheinend
- pellucidus, pellucida, pellucidum = perlūcidus, perlūcida, perlūcidum - durchsichtig
- pelluo 3 = perluere, perluō, perluī, perlūtum - spüle ab
- pelluviae, pelluviarum f Fußwaschwasser
- peloris, peloridis f Riesenmuschel
- pelta, peltae f Pelte
- pelta, peltae f Tartsche
- peltastae, peltastarum m Peltasten
- peltatus, peltata, peltatum mit der Pelte bewaffnet
- peltifer, peltifera, peltiferum eine Pelte führend
- peluis, peluis f = pelvis, pelvis f - Schüssel
- peluis, peluis f Becken
- peluis, peluis f Schüssel
- pelvicula, pelviculae f kleine Waschschüssel
- pelvis Donescensis Donbass
- pelvis Tschadensis Tschadbecken
- pelvis, pelvis f Becken
- pelvis, pelvis f Schüssel
- pelvis, pelvis f Waschbecken
- pelvis, pelvis f Waschschüssel
- peminosus, peminosa, peminosum = paeminōsus, paeminōsa, paeminōsum - brüchig, rissig
- pemma, pemmatis n Süßigkeit
- pemma, pemmatis n Zuckerwerk
- pemma, pemmatis n süßes Backwerk
- penarius, penaria, penarium mit Vorrat gefüllt
- penarius, penaria, penarium zum Vorrat gehörig
- penates, penatium m Haus und Hof
- penates, penatium m Heimat
- penates, penatium m Penaten
- penates, penatium m Wohnung
- penatiger, penatigera, penatigerum Penaten tragend
- penator, penatoris m Proviantträger
- penax, penacis m = pinax, pinacis m - Gemälde auf einer Holztafel
- pendebit fistula pinu die Flöte wird an der Fichte hängen
- pendens verberibus caedor werde (amTürpfosten hängend) halbtot geprügelt
- pendent opera interrupta die Arbeiten sind unterbrochen
- pendentia nubila tief hängende Wolken
- pendeo 2 baumele
- pendeo 2 bin abhängig
- pendeo 2 bin ergeben
- pendeo 2 bin ins Stocken geraten
- pendeo 2 bin ohne Halt
- pendeo 2 bin unentschieden
- pendeo 2 bin unentschlossen
- pendeo 2 bin ungewiss
- pendeo 2 bin zum Verkauf ausgehängt
- pendeo 2 bin zweifelhaft
- pendeo 2 bleibe liegen
- pendeo 2 gehe aus
- pendeo 2 gerate ins Stocken
- pendeo 2 halte mich irgendwo auf
- pendeo 2 halte mich wo auf
- pendeo 2 hänge (intr.)
- pendeo 2 hänge herab
- pendeo 2 hänge in der Luft
- pendeo 2 hänge schlaff herab
- pendeo 2 kann mich nicht entscheiden
- pendeo 2 schwanke
- pendeo 2 schwebe
- pendeo 2 schwebe darüber
- pendeo 2 schwebe zwischen Furcht und Hoffnung
- pendeo 2 walle herab
- pendeo 2 werde auf einige Zeit verschoben
- pendeo 2 werde im Fortgang unterbrochen
- pendeo 2 wiege so und so viel
- pendeo ex aliqua re beruhe auf etw.
- pendeo ex aliqua re hänge von etw. ab
- pendeo ex futuris hänge von der Zukunft ab
- pendiculus, pendiculi m Seil
- pendiculus, pendiculi m Strick
- pendigo, pendiginis f innerer Schaden
- pendigo, pendiginis f innerlicher Körperschaden
- pendo 3 achte
- pendo 3 beurteile
- pendo 3 bewerte
- pendo 3 bezahle
- pendo 3 bin schwer
- pendo 3 büße
- pendo 3 erwäge
- pendo 3 hänge an die Waage
- pendo 3 lasse herabhängen
- pendo 3 leide
- pendo 3 schätze
- pendo 3 wiege
- pendo 3 wiege ab
- pendo 3 wäge ab
- pendo 3 zahle
- pendulus, pendula, pendulum (herab)baumelnd
- pendulus, pendula, pendulum (herab)hängend
- pendulus, pendula, pendulum schwankend
- pendulus, pendula, pendulum schwebend
- pendulus, pendula, pendulum ungewiss
- pendulus, pendula, pendulum zweifelhaft
- pene = paene
- pene durch Unzucht
- penelops, penelopis m Buntente
- penes + Akk. auf Seiten von
- penes + Akk. bei
- penes + Akk. im Besitz von
- penes + Akk. in der Gewalt von
- penes regem omnis potestas est die ganze Macht liegt beim König
- penes rem publicam sum halte es mit dem Staat
- penes te culpa est bei dir liegt die Schuld
- penes te es? bist du bei Sinnen?
- penes te huius rei arbitrium est die Entscheidung darüber liegt in deiner Hand
- penetica, peneticae f Hungerkur
- penetrabilis, penetrabile durchbohrend
- penetrabilis, penetrabile durchdringbar
- penetrabilis, penetrabile durchdringend
- penetrabilis, penetrabile durchdringlich
- penetrabiliter durch und durch
- penetrabiliter durchdringend
- penetral, penetralis n Heiligtum
- penetral, penetralis n das Geheime
- penetral, penetralis n das Innere
- penetrale, penetralis n Heiligtum
- penetrale, penetralis n das Geheime
- penetrale, penetralis n das Innere
- penetralia, penetralium n das Innere
- penetralia, penetralium n innere Räume
- penetralia, penetralium n inneres Gemach
- penetralis, penetrale durchdringend
- penetralis, penetrale innerlich
- penetralis, penetrale inwendig
- penetratio, penetrationis f Eindringen
- penetratio, penetrationis f Infiltration
- penetratio, penetrationis f vollständiges Durchschauen
- penetrator, penetratoris m Eindringling
- penetro 1 begebe mich hinein
- penetro 1 dringe ein
- penetro 1 dringe tief ein
- penetro 1 dringe vor
- penetro 1 durchdringe
- penetro 1 durchziehe
- penetro 1 ergreife
- penetro 1 füge hinein
- penetro 1 gehe hinein
- penetro 1 gelange wohin
- penetro 1 komme hinein
- penetro 1 mache Eindruck auf jdn.
- penetro 1 rücke vor
- penetro 1 setze hinein
- penetro 1 tue hinein
- penetro 1 wirke ein (auf jdn.)
- penetro ad urbem dringe zur Stadt durch
- penetro in templum dringe in den Tempel
- penetro intra vallum dringe in die Verschanzung ein
- penetro per angustias durchdringe den Engpass
- Peneus adspergine silvis impluit. der Peneus regnet mit der Gischt (des Wasserfalls) auf die Bäume herab
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Bäuschchen
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Malerei
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Pinsel (Malerpinsel)
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Scharpie
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Schwamm
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Wundfäden
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) gezupfte Leinwand
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) stilistische Darstellung
- penicillus, penicilli m = pēnicillum, pēnicillī n - Pinsel (Malerpinsel)
- peniculamentum, peniculamenti n Schleppe
- peniculamentum, peniculamenti n Schwanz
- peniculamentum, peniculamenti n Schweif
- peniculus comatorius Haarbürste
- peniculus dentarius Zahnbürste
- peniculus, peniculi m Bürste
- peniculus, peniculi m Pinsel
- peniculus, peniculi m Schrubber
- peniculus, peniculi m Schwamm
- peniculus, peniculi m Schwänzchen
- peninsula, peninsulae f Halbinsel
- penis bubulus Ochesnziemer
- penis, penis m Schwanz
- penis, penis m Unzucht
- penis, penis m männliches Glied
- penissime Superl. zu pēne = paene
- penita, penitorum n das Innerste
- penite innerlich
- penite inwendig
- penitus aus der innersten Tiefe
- penitus eindringlich
- penitus ganz und gar
- penitus grundlegend
- penitus gänzlich
- penitus herzlich
- penitus im Innersten
- penitus innerlich
- penitus inwendig
- penitus tief
- penitus tief hinein
- penitus von Grund aus
- penitus von Herzen
- penitus völlig
- penitus weit
- penitus weithin
- penitus aliquem novi kenne jdn. sehr genau
- penitus animo mando präge mir tief ein
- penitus defixus tief eingewurzelt
- penitus dilectus innig geliebt
- penitus in causam insinuo dringe tief in die Sache ein
- penitus insitus tief eingewurzelt
- penitus notus genau bekannt
- penitus penitusque weiter und weiter
- penitus percipio et comprehendo aliquid lasse etw. in Fleisch und Blut übergehen
- penitus pernosco erforsche genau
- penitus Romano nomini infestissimus durch und durch ein Todfeind der Römer
- penitus suspiria traho seufze tief auf
- penitus, penita, penitum innerlich
- penitus, penita, penitum innwendig
- penitus, penita, penitum mit einem Schwanz versehen-
- penna, pennae f Feder
- penna, pennae f Flug
- penna, pennae f Flugfeder
- penna, pennae f Flügel
- penna, pennae f Flügelwerk
- penna, pennae f Pfeil
- penna, pennae f Schreibfeder
- penna, pennae f Vogel
- pennae olorinae Schwanengefieder
- pennae sonant das Gefieder rauscht
- pennae vipereae geflügelte Schlangen
- pennās decido stutze die Flügel
- pennas extendo werde flügge
- pennas verto fliege davon
- pennas verto verliere das Interesse
- pennas verto wende mich ab
- pennatulus, pennatula, pennatulum beflügelt
- pennatus, pennata, pennatum beflügelt
- pennatus, pennata, pennatum gefiedert
- pennesco 3 bekomme Federn
- pennesco 3 bekomme Flügel
- penniger, pennigera, pennigerum befiedert
- penniger, pennigera, pennigerum beflügelt
- pennipes, pennipedis = pinnipēs, pinnipedis - an den Füßen geflügelt
- pennipotens, pennipotentis beflügelt
- pennipotentes, pennipotentum f Geflügel
- pennipotentes, pennipotentum f Vögel
- pennis aptus geflügelt
- pennis decisis desillusioniert
- pennis decisis mit beschnittenen Flügeln
- pennor 1 bekomme Federn
- pennula, pennulae f Flügelchen
- pennula, pennulae f kleiner Flügel
- pensabilis, pensabile ersetzbar
- pensatio, pensationis f Abwägen
- pensatio, pensationis f Aufrechnung
- pensatio, pensationis f Bilanz
- pensatio, pensationis f Ersatz
- pensatio, pensationis f Ersetzung
- pensatio, pensationis f Erwägung
- pensatio, pensationis f Gegenrechnung
- pensatio, pensationis f Wägen
- pensatio, pensationis f Überlegung
- pensator, pensatoris m Abwäger
- pense eifrig
- pense genau
- pense sorgsam
- pensiculate genau
- pensiculate sorgfältig
- pensiculate wohlerwogen
- pensiculo erwäge
- pensiculo wäge ab
- pensilis, pensile (herab)baumelnd
- pensilis, pensile (herab)hängend
- pensilis, pensile aufgehängt
- pensilis, pensile schwebend
- pensio compensativa Ausgleichszahlung
- pensio fiscalis staatliche Rente
- pensio iacturae Schadensersatz
- pensio socialis Sozialhilfe
- pensio usurarum Leitzins
- pensio, pensionis f Abgabe
- pensio, pensionis f Abwägen
- pensio, pensionis f Auflage
- pensio, pensionis f Auszahlung
- pensio, pensionis f Einzelposten
- pensio, pensionis f Entschädigung
- pensio, pensionis f Ersatz
- pensio, pensionis f Gewicht
- pensio, pensionis f Last
- pensio, pensionis f Mietzins
- pensio, pensionis f Pachtzins
- pensio, pensionis f Pension
- pensio, pensionis f Quote
- pensio, pensionis f Rate
- pensio, pensionis f Rente
- pensio, pensionis f Wägen
- pensio, pensionis f Zahltag
- pensio, pensionis f Zahlung
- pensio, pensionis f Zahlungstermin
- pensio, pensionis f Zinsen
- pensitatio, pensitationis f Entschädigung
- pensitatio, pensitationis f Ersatz
- pensitatio, pensitationis f Zahlung
- pensitator verborum Wortklauber
- pensitator, pensitatorris m Abwäger
- pensito 1 bedenke
- pensito 1 beurteile
- pensito 1 bewerte
- pensito 1 bezahle
- pensito 1 entrichte
- pensito 1 erwäge
- pensito 1 lege auf die Waagschale
- pensito 1 wäge genau
- pensito 1 wäge genau ab
- pensito 1 zahle
- pensito 1 überdenke
- pensito 1 überlege
- pensiuncula, pensiunculae f Rate
- pensiuncula, pensiunculae f Zahlung
- penso 1 befriedige
- penso 1 beurteile
- penso 1 bewerte
- penso 1 bezahle
- penso 1 büße
- penso 1 entschädige
- penso 1 erkaufe
- penso 1 ersetze
- penso 1 erwäge
- penso 1 gleiche aus
- penso 1 mache wett
- penso 1 rechne gegen
- penso 1 vergelte
- penso 1 vergleiche
- penso 1 vergüte
- penso 1 wäge ab
- penso 1 wäge auf
- penso 1 wäge gegeneinander ab
- penso 1 überlege
- pensor, pensoris m Abwäger
- pensum absolvo erledige meine Aufgabe
- pensum erile von der Herrin aufgegebene Arbeit
- pensum, pensi n Aufgabe
- pensum, pensi n Tagesarbeit (Pensum)
- pensum, pensi n Wollarbeit
- pensum, pensi n zugewogene Wolle
- pensura, pensurae f Abwägen
- pensura, pensurae f Wägen
- pensus, pensa, pensum Gewicht habend
- pensus, pensa, pensum schätzbar
- pensus, pensa, pensum wichtig
- pentachordos, pentachordon fünfsaitig
- pentacontarchus, pentacontarchi m Anführer von fünfzig Mann
- pentadactylos, pentadactyli f Fünffingerkraut
- pentadoros, pentadoron fünf Querhände enthaltend
- pentaetericus, pentaeterica, pentaetericum fünfjährig
- pentaeteris, pentaeteridis f Zeitraum von fünf Jahren
- pentaeteris, pentaeteridis f fünf Jahre
- pentafarmacum, pentafarmaci n = pentapharmacum, pentapharmacī n - ein Mahl aus fünf Gerichten
- pentagonium, pentagonii n Fünfeck
- pentagonum, pentagoni n Fünfeck
- pentagonus, pentagona, pentagonum fünfeckig
- pentameris fünfteilig
- pentameter, pentametra, pentametrum fünffüßig
- pentameter, pentametri m Pentameter (Vers mit fünf Metren)
- pentapetes, pentapetis n Fünffingerkraut
- pentapharmacum, pentapharmaci n ein Mahl aus fünf Gerichten
- pentaphyllon, pentaphylli n Fünffingerkraut
- pentaprotia, pentaprotiae f Kollegium der fünf Oberen
- pentaptoton, pentaptoti n Nomen mit fünf Kasus
- pentaptotos, pentaptoton fünf Kasus habend
- pentas, pentadis f die Fünf
- pentas, pentadis f die Zahl von Fünfen
- pentasemos, pentasemon fünfzeitig
- pentasemus, pentasema, pentasemum fünfzeitig
- pentaspaston, pentaspastī n Flaschenzug von fünf Rollen
- pentastichos, pentastichon fünf Säulenreihen habend
- pentasyllabos, pentasyllabon fünfsilbig
- pentateuchum, pentateuchi n = pentateuchus, pentateuchī m - die fünf Bücher Mosis
- pentateuchus, pentateuchi m die fünf Bücher Mosis
- pentathlum, pentathli n Fünfkampf
- pentathlus, pentathli m Fünfkämpfer
- pentathlus, pentathli m Sieger im Fünfkampf
- pentatomon, pentatomi n = pentapetes, pentapetis n - Fünffingerkraut
- pentecostalis, pentecostale Pfingst-
- pentecostalis, pentecostale zu Pfingsten gehörig
- pentecoste, pentecostes f Pfingsten
- penteloris, pentelore fünfstreifig
- penteremis, penteremis f = pentēris, pentēris f - Fünfruderer
- penteris, penteris f Fünfruderer
- pentethronicus, pentethronica, pentethronicum ein erfundenes Wort]
- penthemimericus, penthemimeria, penthemimerium penthemimerisch
- penthemimeris, penthemimeris f Penthemimeres
- pentorobon, pentorobi n Päonie
- penuarius, penuaria, penuarium mit Vorrat gefüllt
- penuarius, penuaria, penuarium zum Vorrat gehörig
- penula, penulae f = paenula, paenulae f - Bedeckung, Kapuzenkittel
- penularius, penularii m = paenulārius, paenulāriī m - Fabrikant der Pänula
- penulatus, penulata, penulatum = paenulātus, paenulāta, paenulātum - im Reisekleid
- penum, peni n Lebensmittelvorrat
- penum, peni n Mundvorrat
- penuria cibi Brotmangel
- penuria cibi Mangel an Speise
- penuria discipulorum aus Mangel an Schülern
- penuria edendi Mangel an Speise
- penuria frūmenti Brotmangel
- penuria omnium rerum Mangel an allem
- penuria, penuriae f Entbehrung
- penuria, penuriae f Mangel
- penus, peni c Mundvorrat
- penus, penoris n Lebensmittelvorrat
- penus, penoris n Mundvorrat
- penus, penoris n Vorrat
- penus, penus c Mundvorrat
- pepdendiculum, pepdendiculi n Pendel
- peplis, peplidis f eine Art Wolfsmilch]
- peplium, peplii n eine Art Wolfsmilch]
- peplum, pepli n Prachtgewand (der Männer)
- peplum, pepli n Staatsgewand (der Athena)
- peplum, pepli n prächtiges Oberkleid (der Frauen)
- peplum, pepli n weiter Überwurf
- peplum, pepli n weites Oberkleid
- peplus, pepli m Prachtgewand (der Männer)
- peplus, pepli m Staatsgewand (der Athena)
- peplus, pepli m prächtiges Oberkleid (der Frauen)
- peplus, pepli m weiter Überwurf
- peplus, pepli m weites Oberkleid
- pepo, peponis m Melone
- pepo, peponis m Melonenpfebe
- peponarius, peponarii m Melonenzüchter
- pepticus, peptica, pepticum zur Verdauung dienlich
- per directum ohne Umschweife
- per + Akk. auf ... umher
- per + Akk. aus (kausal)
- per + Akk. bei (im Anruf)
- per + Akk. durch (lokal)
- per + Akk. durch (temporal)
- per + Akk. durch ... hindurch (lokal)
- per + Akk. durch ...hindurch (temporal)
- per + Akk. halber (kausal)
- per + Akk. im Verlauf von (temporal)
- per + Akk. infolge (kausal)
- per + Akk. längs ... hin
- per + Akk. mit Hilfe von
- per + Akk. ringsum an
- per + Akk. ringsum auf
- per + Akk. ringsum in
- per + Akk. um (instrumental)
- per + Akk. um (temporal)
- per + Akk. um willen (im Anruf)
- per + Akk. unter ... umher
- per + Akk. unter Vermittlung von
- per + Akk. unter dem Schein
- per + Akk. unter dem Vorwand
- per + Akk. vermittelst
- per + Akk. vor (kausal)
- per + Akk. wegen (kausal)
- per + Akk. während (temporal)
- per + Akk. über ... hin
- per abrupta auf gefährlichen Wegen
- per abrupta durch überstürztes Vorgehen
- per accidens aus Zufall
- per accidens zufälligerweise
- per acuta belli durch die raschen Wechselfälle des Krieges
- per aetatem altershalber
- per alicuius manus durch jds. Dienst
- per alicuius manus durch jds. zupackende Hilfe
- per aliquem aliquid assecutus sum verdanke jdm. etw.
- per ambages in rätselhaften Andeutungen
- per ambages indirekt
- per anni tempus non potest navigari die Jahreszeit erlaubt keine Schifffahrt
- per annos im Laufe der Jahre
- per aversionem abschließend
- per aversionem in Bausch und Bogen
- per avia ac derupta durch unwegsames und abschüssiges Gelände
- per biduum zwei volle Tage
- per blanditias mit Hilfe von Schmeichelei
- per caputque pedesque über Hals und Kopf
- per causam (+ Gen.) unter dem Vorwand
- per causam supplementi cogendi unter dem Vorwand, Verstärkung zu beschaffen
- per collegia zunftweise
- per comitatem aus Gefälligkeit
- per commodum bei günstiger Gelegenheit
- per commodum bequem
- per commodum gemächlich
- per commodum nach Bequemlichkeit
- per commodum zu gelegener Zeit
- per compendia maris auf dem kürzeren Weg über das Meer
- per compensationem durch gütlichen Vergleich
- per cribrum cerno siebe durch
- per cruciatus interficio aliquem töte jdn. unter Martern
- per declive me recipio ziehe mich am Abhang hin zurück
- per deos adiuro schwöre bei den Göttern (dass ...)
- per deos immortales! bei den unsterblichen Göttern!
- per deos iuro schwöre bei den Göttern
- per deos te adiuro beschwöre dich bei den Göttern
- per devexum eo gehe mühelos
- per digitos numero zähle an den Fingern ab
- per digitos numero zähle an den Fingern her
- per directum in gerader Richtung
- per disceptationem auf dem Verhandlungsweg
- per disceptationem durch Diplomatie
- per disceptationem mit diplomatischen Mitteln
- per dolum hinterlistig
- per dolum atque insidias auf listige und hinterhältige Weise
- per domos von Haus zu Haus
- per duas noctes zwei Nächte hindurch
- per duos annos et semissem zweieinhalb Jahre lang
- per duos continuos menses zwei Monate hintereinander
- per ellipsin elliptisch
- per eos dies während dieser Tage
- per errorem irrtümlich
- per errorem labor fehle aus Irrtum
- per Europae plerumque durch den größten Teil Europas
- per exploratores cognoscit montem a suis teneri durch Kundschafter erfährt er, dass der Berg von seinen Leuten gehalten wird
- per fenestram demitto werfe aus dem Fenster
- per fenestram mitto lasse zum Fenster hinaus
- per fenestram mitto werfe aus dem Fenster
- per fenestram proicio lasse zum Fenster hinaus
- per fidem aliquem fallo täusche einen entgegen meinem Treuwort
- per fidem aliquem fallo täusche einen unter dem Schein der Treue
- per foramina cerno siebe durch
- per fortunas bei allem, was du besitzt
- per fortunas bei deinem Hab und Gut
- per fortunas um Himmelswillen
- per forum über das Forum (hin)
- per fraudem hinterlistig
- per haec dadurch
- per haec deswegen
- per ianuam durch die Vordertür
- per idem tempus im Laufe derselben Zeit
- per idem tempus zur selben Zeit
- per imbrem bei Regen (im Regen)
- per imprudentiam aus Versehen
- per imprudentiam unbeabsichtigt
- per imprudentiam versehentlich
- per inania durch die Luft
- per indicium enuntio mache durch eine Anzeige bekannt
- per indicium enuntio verrate
- per indutias während des Waffenstillstands
- per iniuriam widerrechlich
- per iniuriam zu Unrecht
- per insidias hinterlistig
- per insidias circumvenior ab aliquo werde hinterlistig von jdm. in die Enge getrieben
- per iocum im Scherz
- per latrocinia auf räuberische Art
- per latrocinia durch Ränke
- per leges licet die Gesetze erlauben
- per Ligures iter facio marschiere durch Ligurien
- per litteras schriftlich
- per litteras colloquor cum aliquo stehe im Briefwechsel (korrespondiere) mit jdm.
- per longitudinem der Länge nach
- per longum lange Zeit hindurch
- per ludibrium zum Spott
- per ludum ac iocum aus Spaß und Tollerei
- per ludum ac iocum in scherzhaftem Spiel
- per lunam im Mondschein
- per lusum atque lasciviam aus Schäkerei
- per lusum atque lasciviam aus Spaß und Tollerei
- per lusum atque lasciviam zum Zeitvertreib
- per luxum et ignaviam aetatem ago bringe mein Leben in Luxus und Trägheit zu
- per manus mit den Händen
- per manus von Hand zu Hand
- per manus trado aliquid lasse von Hand zu Hand gehen
- per mare curro fahre zur See
- per me durch mich
- per me für mich
- per me meinethalben
- per me meinetwegen
- per me ohne jds. Hilfe
- per me selbständig
- per me von mir aus
- per me faciat er mag es immerhin tun
- per me licet habe nichts dagegen
- per me licet meinethalben (ist es erlaubt)
- per me licet meinetwegen
- per me licet [+ Konj.] immerhin [konzessiv]
- per me tibi licet abire von mir aus kannst du weggehen
- per medios fines proficiscor reise mitten durch das Gebiet
- per medios hostes perrumpo durchbreche das Zentrum der Feinde
- per metum aus Furcht
- per meum caput iuro schwöre bei meinem Leben
- per mihi benigne respondes du antwortest mir sehr gütig
- per mihi scitum videtur sehr fein scheint es mir zu sein
- per minutias bis in die Einzelheiten
- per minutias bis in die letzte Verästelung
- per minutias bis ins Kleinste
- per minutias ganz detailliert
- per minutias aliquid demonstro lege etwas bis ins Kleinste dar
- per minutias aliquid demonstro lege etwas in allen EInzelheiten dar
- per minutias aliquid scrutor untersuche etwas bis ins Kleinste
- per mollitiem ago lebe in Weichlichkeit dahin
- per multas aetates viele Menschenalter hindurch
- per noctem die Nacht hindurch
- per noctem während der Nacht
- per nomen pacis aliquem saluto erweise jdm. den Friedensgruß
- per novem luces neun Tage lang
- per obliquum seitwärts
- per oblivionem aus Vergessenheit
- per occasionem bei Gelegenheit
- per occasionem bei günstiger Gelegenheit
- per occasionem bei sich bietender Chance
- per occulta colloquia paciscor cum aliquo, ut ... einige mich in Geheimverhandlungen mit jdm., dass ...
- per occultum heimlich
- per occultum im Verborgenen
- per occultum insgeheim
- per omne ver den ganzen Frühling hindurch
- per omnem vitam durchs ganze Leben
- per omnem vitam zeitlebens
- per omnes partes perequito fahre überall herum
- per omnia durchweg
- per omnia in allen Stücken
- per omnia in jeder Hinsicht
- per omnia duco führe überall herum
- per ora hominum aliquem traduco bringe jdn. ins öffentliche Gerede
- per ora hominum aliquem traduco gebe jdn. dem Spott preis
- per ora virum volito bin in aller Munde
- per ora virum volito werde sehr gepriesen
- per orbationem durch Privation
- per ordinem nach der Rangordnung
- per ordinem ordentlich
- per ordinem ordnungsgemäß
- per ordinem ordnungsmäßig
- per otium in aller Ruhe
- per otium mit Muße
- per otium müßig
- per otium torpescunt manus aut animus durch Nichtstun erschlaffen Hände oder Geist
- per partes teilweise
- per partes zum Teil
- per patentia invado dringe durch Breschen ein
- per patentia ruinis durch Breschen
- per pol saepe sehr oft, bei Gott!
- per praestigias durch Vorspiegelungen
- per pseudothyrum auf Schleichwegen
- per pseudothyrum auf geheime Weise
- per pseudothyrum auf widernatürliche Weise
- per pseudothyrum durch die Hintertür
- per quadratum ins Geviert
- per quandam suspicionem dico rede durch die Blumen
- per quandam suspicionem dico spreche verblümt
- per quietem im Schlaf
- per quinos dies fünf Tage lang
- per quinque horas pugnatum est der Kampf dauerte fünf Stunden
- per saturam bunt durcheinander
- per saturam entgegen der gewöhnlichen Art und Weise
- per saturam ohne Rücksicht auf die ordnungsgemäße Form
- per saturam planlos
- per saturam regellos
- per scelus frevelhafterweise
- per scelus adipiscor aliquid auf dem Wege des Verbrechens erreiche ich etw.
- per se absolut
- per se an und für sich
- per se eigenständig
- per se eigenverantwortlich
- per se für sich allein
- per se ohne fremdes Zutun
- per se ohne weiteres
- per se selbständig
- per se von sich aus
- per se aestimatus absolut betrachtet
- per senatum weil der Senat hinderlich war
- per senectam, quo minus interesse valeam, excuso entschuldige mich mit meinem vorgerückten Alter dafür, dass ich nicht erscheine
- per senectam, quominus interesse valeam, excuso entschuldige mein Nichterscheinen mit meinem vorgerückten Alter
- per silvas durch die Wälder (umher)
- per simulationem alicuius rei unter Vorspiegelung von etw.
- per singulas hebdomades von Woche zu Woche
- per singulos annos jährlich
- per singulos annos von Jahr zu Jahr
- per somnia loquor spreche im Traum
- per somnum aliquid provideo sehe im Traum etw. vorher
- per somnum vinumque dies noctibus aequo bringe Tag wie Nacht mit Schlafen und Zechen zu
- per speciem alicuius rei unter dem Schein von etw.
- per successiones durch Vererbung
- per suos mit dem Zugestädnis der Seinigen
- per suos intus numeros conponitur infans drinnen (im Mutterleib) entsteht Glied für Glied das Kind
- per supergressum über alle Maßen
- per tabellam schriftlich
- per tabernas vagor mache einen Einkaufsbummel
- per tantum aevi so lange Zeit
- per te stat, quominus id fiat es hängt von dir ab, dass dies nicht geschieht
- per te stat, quominus id fiat es liegt an dir, dass dies nicht geschieht
- per telephonium telefonisch (telephonisch)
- per telephonum telefonisch (telephonisch)
- per telephonum aliquem contingo erreiche jdn. telephonisch
- per telephonum appello rufe an
- per telephonum contiguus telephonisch erreichbar
- per temonem percurro laufe über die Deichsel
- per tempestatem mihi navigare non licet wegen des Wetters ist es mir nicht möglich zu Schiff zu gehen
- per tempestatem mihi navigare non licet wegen des Wetters kann ich nicht zu Schiff gehen
- per tempus zur rechten Zeit
- per testamentum durch Testament
- per testamentum testamentarisch
- per totum corpus diffundi sich über den ganzen Körper verteilen
- per transversum in die Quere
- per transversum quer
- per triumphum aliquem duco führe jdn. im Triumph auf
- per triumphum ducere aliquem jdn. im Triumph aufführen
- per urbem equites dispono stelle überall in der Stadt Reiter auf
- per valetudinem gesundheitshalber
- per ver den Frühling hindurch
- per vices abwechselnd
- per vices im Wechsel
- per vices annorum ein Jahr um das andere
- per vices annorum im Wechsel der Jahre
- per vim gewaltsam
- per vim mit Gewalt
- per vim mit Gewaltsamkeit
- per vim et suasum mit Gewalt und Zureden
- per vim expugno erstürme
- per vim lenocinium praebeo betätige mich als Zuhälter
- per vinum während man beim Weine saß
- pera, perae f Quersack
- pera, perae f Ranzen
- pera, perae f Reisetasche
- pera, perae f Rucksack
- pera, perae f Tasche
- perabsurdus, perabsurda, perabsurdum sehr abgeschmackt
- perabsurdus, perabsurda, perabsurdum sehr ungereimt
- peraccommodatus, peraccommodata, peraccommodatum sehr bequem
- peraccommodatus, peraccommodata, peraccommodatum sehr gelegen
- peracer, peracris, peracre sehr scharf
- peracerbus, peracerba, peracerbum sehr empfindlich
- peracerbus, peracerba, peracerbum sehr herb
- peracerbus, peracerba, peracerbum sehr unangenehm
- peracesco 3 werde durch und durch sauer
- peracesco 3 werde verdrießlich
- peracesco 3 werde ärgerlich
- peractio, peractionis f Ausführung
- peractio, peractionis f Beendigung
- peractio, peractionis f Schlussakt
- peractio, peractionis f Vollendung
- peracto consulatu nach Ablauf des Konsulats
- peracute sehr scharf
- peracute sehr scharfsinnig
- peracutus, peracuta, peracutum sehr durchdringend
- peracutus, peracuta, peracutum sehr hell
- peracutus, peracuta, peracutum sehr scharf
- peracutus, peracuta, peracutum sehr scharfsinnig
- peradolescens, peradolescentis blutjung
- peradolescens, peradolescentis sehr jung
- peradolescens, peradolescentis m blutjunger Mann
- peradolescentulus, peradolescentuli m sehr junger Mann
- peradpositus, peradposita, peradpositum = perappositus, perapposita, perappositum - sehr passend, sehr schicklich
- peradulescens, peradulescentis blutjung
- peradulescens, peradulescentis minderjährig
- peradulescens, peradulescentis sehr jung
- peradulescens, peradulescentis m blutjunger Mann
- peradulescentulus, peradulescentula, peradulescentulum minderjährig
- peradulescentulus, peradulescentuli m sehr junger Mann
- peraedifico 1 baue aus
- peraedifico 1 baue fertig
- peraequatio, peraequationis f gleichmäßige Verteilung
- peraequatio, peraequationis f völlige Gleichstellung
- peraequator, peraequatoris m Gleichmacher
- peraequator, peraequatoris m Steuerverteiler
- peraequator, peraequatoris m gleichmäßiger Verteiler
- peraeque ohne jeden Unterschied
- peraeque völlig gleich
- peraeque völlig unterschiedslos
- peraequo 1 mache völlig gleich
- peraestimo 1 schätze sehr
- peraestimo 1 schätze überaus
- peragito 1 bedränge
- peragito 1 beendige
- peragito 1 beunruhige
- peragito 1 führe bis ans Ziel fort
- peragito 1 jage umher
- peragito 1 rühre um und um
- peragito 1 rüttele zusammen
- peragito 1 stachele auf
- peragito 1 treibe lebhaft an
- peragito 1 treibe umher
- perago 3 arbeite durch
- perago 3 bearbeite fort und fort
- perago 3 bewege ohne Unterlass
- perago 3 bringe durch
- perago 3 bringe hin
- perago 3 bringe mein Leben hin
- perago 3 bringe zu Ende
- perago 3 durchbohre
- perago 3 durchschiffe
- perago 3 entwickele
- perago 3 erörtere
- perago 3 formuliere
- perago 3 führe aus
- perago 3 führe bis ans Ziel fort
- perago 3 führe durch
- perago 3 führe zu Ende
- perago 3 kleide in Worte
- perago 3 spiele durch
- perago 3 stoße durch
- perago 3 trage vor
- perago 3 treibe durch
- perago 3 verbringe eine Zeit
- perago 3 verlebe
- perago 3 vollbringe
- perago 3 vollende
- perago 3 vollführe
- perago 3 vollziehe
- perago 3 überstehe
- peragranter im Durchreisen
- peragratio, peragrationis f Durchwandern
- peragratio, peragrationis f Durchwanderung
- peragratio, peragrationis f Kreislauf
- peragratio, peragrationis f Umlauf
- peragratio, peragrationis f Wandern
- peragratio, peragrationis f Wanderung
- peragratrix, peragratricis f Durchwandrerin
- peragro 1 durchdringe
- peragro 1 durchgehe
- peragro 1 durchreise
- peragro 1 durchstreife
- peragro 1 durchwandere
- peragro 1 durchziehe
- peragro 1 streife wo umher
- peragro 1 wandere hindurch
- peragro 1 wandere wo umher
- peralbus, peralba, peralbum sehr weiß
- peraltus, peralta, peraltum sehr hoch
- peralvus, peralva, peralvum = peralbus, peralba, peralbum - sehr weiß
- peramans, peramantis sehr liebend
- peramanter sehr liebevoll
- peramarus, peramara, peramarum sehr bitter
- perambulo 1 besuche
- perambulo 1 durchwandele
- perambulo 1 durchwandere
- perambulo 1 gehe umher
- peramice sehr freundschaftlich
- peramicus, peramica, peramicum sehr befreundet
- peramoenus, peramoena, peramoenum sehr angenehm
- peramplus, perampla, peramplum sehr groß
- peramplus, perampla, peramplum sehr weit
- peranceps, percipitis sehr bedenklich
- peranguste sehr eng
- perangustus, perangusta, perangustum sehr eng
- perangustus, perangusta, perangustum sehr schmal
- peranno 1 dauere eine Jahr
- peranno 1 lebe eine Jahr
- perantiquus, perantiqua, perantiquum sehr alt
- perappositus, perapposita, perappositum sehr passend
- perappositus, perapposita, perappositum sehr schicklich
- perardeo 2 brenne sehr
- perarduus, perardua, perarduum sehr schwierig
- peraresco 3 werde sehr trocken
- perargutus, perarguta, perargutum sehr geistreich
- perargutus, perarguta, perargutum sehr hellklingend
- perargutus, perarguta, perargutum sehr scharfsinnig
- perargutus, perarguta, perargutum sehr sinnvoll
- perargutus, perarguta, perargutum sehr witzig
- peraridus, perarida, peraridum sehr dürr
- peraridus, perarida, peraridum sehr trocken
- perarmatus, perarmata, perarmatum gut bewaffnet
- perarmo 1 bewaffne gut
- perarmo 1 rüste gut
- peraro 1 durchfurche
- peraro 1 durchpflüge
- peraro 1 durchsegele
- peraro 1 schreibe
- peraro 1 überziehe mit Runzeln
- perasper, perasper
|
|
|