δᾳδοῦχος |
δᾳδοῦχος, δᾳδοῦχον |
fackeltragend |  |
δᾳδοῦχος, ὁ |
ὁ δᾳδοῦχος, τοῦ δᾳδούχου |
Fackelträger (Priester bei den eleusin. Mysterien) |  |
δαιμόνιον, τὸ |
τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου |
Verhängnis |  |
δαμοσία, ἡ |
ἡ δαμοσία <σκηνή>, τῆς δαμοσίας <σκηνῆς> |
Königszelt (des spartan. Königs auf Feldzügen) |  |
δαμόσιος |
δαμόσιος, δαμοσία, δαμόσιον (for. = δημόσιος) |
dem Volk gehörig |  |
δανείζομαι |
|
nehme gegen Zins auf |  |
δαπάνη, ἡ |
ἡ δαπάνη, τῆς δαπάνης |
Ausgaben |  |
δαπάνημα, τὸ |
τὸ δαπάνημα, τοῦ δαπανήματος |
gemachter Aufwand |  |
δαπάνημα, τὸ |
τὸ δαπάνημα, τοῦ δαπανήματος |
Kosten |  |
δαπανηρός |
δαπανηρός, δαπανηρά, δαπανηρόν |
verschwenderisch |  |
δαπανηρός |
δαπανηρός, δαπανηρά, δαπανηρόν |
Aufwand treibend |  |
δείκνυμι τὰ ἱερά |
|
lasse zu den Mysterien (in Eleusis) zu |  |
δεικνύω |
= δείκνυμι |
zeige |  |
δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
unerträglich |  |
δειπνίζω |
|
bewirte |  |
δειπνίζω |
|
lasse die Hauptmahlzeit einnehmen |  |
δεκαρχία, ἡ |
ἡ δεκαρχία, τῆς δεκαρχίας |
Zehnmännerherrschaft (der Spartaner in anderen Städten) |  |
δεκατεύομαι |
|
werde zinspflichtig gemacht |  |
δεκατεύομαι |
|
verliere meine Unabhängigkeit |  |
δεκατευτήριον, τὸ |
τὸ δεκατευτήριον, τοῦ δεκατευτηρίου |
Zollstelle |  |
δεκατευτήριον, τὸ |
τὸ δεκατευτήριον, τοῦ δεκατευτηρίου |
Zollamt |  |
δεκατεύω |
|
treibe von jdm. den Zehnten ein (τινά - von jdm.) |  |
δέκατος |
δέκατος, δεκάτη, δέκατον |
zehnte |  |
δέον, τὸ |
τὸ δέον, τοῦ δέοντος |
das Nötige |  |
δεσμώτης, ὁ |
ὁ δεσμώτης, τοῦ δεσμώτου |
Gefangener |  |
δέσποινα, ἡ |
ἡ δέσποινα, τῆς δεσποίνης |
Frau |  |
δέω |
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι |
fessele |  |
δέω |
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι |
verhafte |  |
δέω |
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι |
werfe ins Gefängnis |  |
δῆλος |
δῆλος, δήλη, δῆλον |
sichtbar |  |
δηλόω |
|
teile mit |  |
δημεύω |
|
ziehe das Vermögen ein |  |
δημεύω |
|
konfisziere |  |
δημεύω |
|
verstaatliche |  |
δημοκρατέομαι |
|
hane eine demokratische Verfassung |  |
δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
demokratische Partei |  |
δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
Volkspartei |  |
δημοσιεύω |
|
ziehe für den Staatsschatz ein |  |
δημοσιεύω |
|
konfisziere |  |
δημόσιον, τὸ |
τὸ δημόσιον, τοῦ δημοσίου |
Staatskasse |  |
δημόσιος |
δημόσιος, δημοσία, δημόσιον |
dem Staat gehörig |  |
δημοτικοί, οἱ |
οἱ δημοτικοί, τῶν δημοτικῶν |
Volksfreunde |  |
δημοτικοί, οἱ |
οἱ δημοτικοί, τῶν δημοτικῶν |
Volkspartei |  |
δημοτικός |
δημοτικός, δημοτική, δημοτικόν |
zum Volk gehörig |  |
δημοτικός |
δημοτικός, δημοτική, δημοτικόν |
volksfreundlich |  |
δήπου |
|
bekanntlich |  |
δῆτα |
|
in der Tat |  |
δῆτα |
|
wahrhaft |  |
δῆτα |
|
fürwahr |  |
διαβάλλω |
|
stelle in ein schlechtes Licht |  |
διαβάλλω |
|
behaupte verleumderisch |  |
διαβατήρια, τὰ |
τὰ διαβατήρια, τῶν διαβατηρίων |
Auszugsopfer |  |
διαγιγνώσκω |
|
entscheide |  |
διαγωνίζομαι |
|
messe mich im Kampf |  |
διαγωνίζομαι |
|
kämpfe zu Ende |  |
διαδίδωμι |
|
gebe von Hand zu Hand |  |
διαδίδωμι |
|
zahle aus |  |
διαδικάζομαι |
|
lasse mir Recht sprechen |  |
διαδικάζω |
|
entscheide einen Rechtsstreit als Richter |  |
διάδοχος, ὁ |
ὁ διάδοχος, τοῦ διαδόχου |
Amtsnachfolger |  |
διαδύομαι |
|
gehe hindurch |  |
διαδύομαι |
|
dringe hindurch |  |
διαδύομαι |
|
schleiche hindurch |  |
διαζῶ |
|
bringe mein Leben hin |  |
διαζῶ |
|
lebe weiter |  |
διαζῶ |
|
friste mein Leben |  |
διαθροέω |
|
schreie aus |  |
διαθροέω |
|
bringe unter die Leute |  |
διαιτάομαι |
|
eine Lebensweise pflegen |  |
διακαρτερέω |
|
halte standhaft aus |  |
διακελεύομαι |
τινί |
treibe an |  |
διακινδυνευ |
|
wage mein Leben |  |
διακινδυνευ |
|
wage eine Schlacht |  |
διακομίζω |
|
schaffe hinüber |  |
διακομίζω |
|
setze über (tr.) |  |
διακόπτω |
|
durchbreche |  |
διακωλύω τινί τι |
|
hintertreibe jdm. etw. |  |
διαλέγομαι (τινί, πρός τινα περί τινος) |
διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχθην, διείλεγμαι |
verhandele (mit jdm. über etw.) |  |
διαλλαγή, ἡ |
ἡ διαλλαγή, τῆς διαλλαγῆς |
Versöhnung |  |
διαλλάττω (διαλλάσσω) |
διαλλάττω, διαλλάξω, διήλλαξα, διήλλαχα, διήλλαγμαι, διηλλάχθην διαλλαχθήσομαι |
vertausche |  |
διαλλάττω (διαλλάσσω) |
διαλλάττω, διαλλάξω, διήλλαξα, διήλλαχα, διήλλαγμαι, διηλλάχθην διαλλαχθήσομαι |
wechsele |  |
διαλογίζομαι |
|
überlege |  |
διαλογίζομαι |
|
bin mir nicht klar über etw. |  |
διαλύω |
|
entlasse |  |
διαλύω |
|
versöhne |  |
διαμαρτύρομαι |
|
bezeuge |  |
διαμαρτύρομαι |
|
versichere |  |
διαμένω |
|
habe Bestand |  |
διαμένω |
|
dauere fort |  |
διαμένω |
|
bleibe |  |
διαμπάξ |
|
durch und durch |  |
διανοέομαι |
διανοέομαι, διανοήσομαι, διενοήθην, διανενόημαι |
denke nach |  |
διανοέομαι |
διανοέομαι, διανοήσομαι, διενοήθην, διανενόημαι |
erwäge |  |
διανοέομαι |
διανοέομαι, διανοήσομαι, διενοήθην, διανενόημαι |
gedenke |  |
διανόημα, τὸ |
τὸ διανόημα, τοῦ διανοήματος |
Gedanke |  |
διανόημα, τὸ |
τὸ διανόημα, τοῦ διανοήματος |
Absicht |  |
διανυκτερεύω |
|
übernachte |  |
διαπαύομαι |
|
höre auf |  |
διαπέμπω |
|
schicke herum (in verschiedene Richtungen) |  |
διαπίπτω |
|
falle durch |  |
διαπίπτω |
|
komme durch |  |
διαπίπτω |
|
entwische |  |
διαπίπτω |
|
breche durch |  |
διαπίπτω |
|
schlage mich durch |  |
διαπονέομαι |
|
mühe mich ab |  |
διαπονέομαι |
|
biete alles auf |  |
διαπονέω |
|
arbeite durch |  |
διαπονέω |
|
vollende mit Anstrengung |  |
διαπόντιος |
διαπόντιος, διαπόντιον |
überseeisch |  |
διαπόντιος |
διαπόντιος, διαπόντιον |
jenseits des Meeres |  |
διαπορεύομαι |
|
marschiere hindurch |  |
διαπρεσβεύομαι |
|
schicke Gesante umher |  |
διαπυνθάνομαι (τί) |
|
erkundige mich genau (nach etw.) |  |
διαπωλέω |
|
verkaufe |  |
διαρκέω |
|
reiche aus |  |
διαρκέω |
|
halte aus |  |
διαρκέω |
|
dauere aus |  |
διαρρίπτω |
|
werfe auseinander |  |
διαρρίπτω |
|
reiße herunter |  |
διασκεδάννυμι |
|
zerstreue |  |
διασκεδάννυμι |
|
zersprenge |  |
διασκέπτομαι |
= διασκοπέω |
durchdenke |  |
διασκέπτομαι |
= διασκοπέω |
überlege |  |
διασκευάζομαι |
|
rüste mich vollständig |  |
διασπάω |
|
reiße auseinander |  |
διασπάω |
|
trenne |  |
διατάττομαι (διατάσσομαι) |
|
stelle mich in Zwischenräumen auf |  |
διατάττομαι (διατάσσομαι) |
|
verteile mich |  |
διατάττω (διατάσσω) |
|
setze fest |  |
διατρέφω |
|
ernähre fortwährend |  |
διαφέροντα, τὰ |
τὰ διαφέροντα, τῶν διαφερόντων |
Interesse |  |
διαφέροντα, τὰ |
τὰ διαφέροντα, τῶν διαφερόντων |
Streitpunkte |  |
διαφέρω |
|
trage auseinander |  |
διαφθείρω |
διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι |
verführe |  |
διαφίημι |
|
entlasse |  |
διαφίημι |
|
lasse gehen |  |
διαφορά, ἡ |
ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς |
Zwist |  |
διάφορον, τὸ |
τὸ διάφορον, τοῦ διαφόρου |
Veranlassung zum Streit |  |
διάφορον, τὸ |
τὸ διάφορον, τοῦ διαφόρου |
Differenz |  |
διαφυλάττω (διαφυλάσσω) |
|
bewahre |  |
διαφυλάττω (διαφυλάσσω) |
|
schütze |  |
διαχειρίζω |
|
habe unter den Händen |  |
διαχειροτονία, ἡ |
ἡ διαχειροτονία, τῆς διαχειροτονίας |
Abstimmung (durch Heben der Hand) |  |
διαχέομαι |
|
laufe auseinander |  |
διαχέομαι |
|
löse mich auf |  |
διαχέω |
|
gieße auseinander |  |
διαψήφισις, ἡ |
ἡ διαψήφισις, τῆς διαψηφίσεως |
Abstimmung |  |
διδάσκομαι |
διδάσκομαι, διδαχθήσομαι, ἐδιδάχθην, δεδίδαγμαι |
werde darauf hingewiesen |  |
διδάσκομαι |
διδάσκομαι, διδαχθήσομαι, ἐδιδάχθην, δεδίδαγμαι |
werde veranlasst |  |
διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
kläre auf |  |
διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
erkläre |  |
διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
setze auseinander |  |
διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
weise an |  |
δίειμι (διιέναι) |
|
gehe hindurch |  |
δίειμι (διιέναι) |
|
marschiere hindurch |  |
διέκπλους, ὁ |
ὁ διέκπλους, τοῦ διέκπλου |
Durchfahrt |  |
διέκπλους, ὁ |
ὁ διέκπλους, τοῦ διέκπλου |
Durchbruch (durch die feindichen Schiffslinien) |  |
διεξέρχομαι |
|
gehe hindurch |  |
διηγέομαι |
|
schildere |  |
διήκω |
|
gehe hindurch |  |
διημερεύω |
|
bringe den Tag zu |  |
διίημι |
|
durchschieße |  |
διίημι |
|
dringe hindurch |  |
διίημι |
|
entlasse |  |
διίημι |
|
lass auseinandergehen |  |
διίημι |
|
entlasse |  |
διίημι |
|
lass auseinandergehen |  |
δίκη, ἡ |
ἡ δίκη, τῆς δίκης |
Rechtshandel |  |
δίκη, ἡ |
ἡ δίκη, τῆς δίκης |
Gerechtigkeit |  |
δίκροτος |
δίκροτος, δίκροτον |
doppelt geschlagen |  |
δίκροτος |
δίκροτος, δίκροτον |
zweimal geschlagen |  |
διμοιρία, ἡ |
ἡ διμοιρία, τῆς διμοιρίας |
doppelte Portion |  |
διμοιρία, ἡ |
ἡ διμοιρία, τῆς διμοιρίας |
doppelter Sold |  |
δίοδος, ἡ |
ἡ δίοδος, τῆς διόδου |
Durchgang |  |
διοίκησις, ἡ |
ἡ διοίκησις, τῆς διοικήσεως |
Verwaltung |  |
διοικίζω |
|
lasse getrennt wohnen |  |
διοικίζω |
|
zersiedele |  |
διομολογέομαι |
|
verständige mich untereinander |  |
διορίζω |
|
bestimme genau |  |
διορίζω |
|
setze fest |  |
διπλοῦς |
διπλοῦς, διπλῆ, διπλοῦν |
zweideutig |  |
διπλοῦς |
διπλοῦς, διπλῆ, διπλοῦν |
hinterlistig |  |
δίς |
|
doppelt |  |
δισκεύω |
|
werfe mit dem Diskus |  |
δισμύριοι, δισμύριαι, δισμύρια |
|
zwanzigtausend |  |
δίχα |
|
in zwei Teilen |  |
δίχα |
|
getrennt |  |
διωβελία, ἡ |
ἡ διωβελία, τῆς διωβελίας |
Zahlung der 2 Obolen Festgeld |  |
διωθέω |
|
durchstoße |  |
διώκω |
|
verfolge gerichtlich |  |
διώκω |
|
klage an |  |
δόκιμος |
δόκιμος, δόκιμον |
erprobt |  |
δόξαντα, τὰ |
τὰ δόξαντα, τῶν δοξάντων |
Beschluss |  |
δοριάλωτος |
δοριάλωτος, δοριάλωτον |
speergefangen |  |
δοριάλωτος |
δοριάλωτος, δοριάλωτον |
kriegsgefangen |  |
δουλεύω |
|
ordne mich unter |  |
δουλόομαι |
|
unterwerfe mich |  |
δοῦλος |
δοῦλος, δούλη, δοῦλον |
sklavisch |  |
δουλόω |
|
mache zum Sklaven |  |
δράγμα, τὸ |
τὸ δράγμα, τοῦ δράγματος |
Ährenbündel |  |
δράγμα, τὸ |
τὸ δράγμα, τοῦ δράγματος |
Garbe |  |
δραπετεύω |
|
laufe davon |  |
δραπετεύω |
|
reiße aus |  |
δρομικά, τὰ |
τὰ δρομικά, τῶν δρομικῶν |
Wettlauf |  |
δρομικός |
δρομικός, δρομική, δρομικόν |
schnell laufend |  |
δρύφακτοι, οἱ |
οἱ δρύφακτοι, τῶν δρυφάκτων |
Holzgeländer |  |
δρύφακτοι, οἱ |
οἱ δρύφακτοι, τῶν δρυφάκτων |
Schranke (Abtrennung in der Ratsversammlung) |  |
δυναστεία, ἡ |
ἡ δυναστεία, τῆς δυναστείας |
oligarchische Verfassung |  |
δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
imstande |  |
δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
in der Lage |  |
δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
geeignet |  |
δύνω (δύομαι) |
|
gehe unter |  |
δύνω (δύομαι) |
|
versinke |  |
δύσβατος |
δύσβατος, δύσβατον |
schwer passierbar |  |
δύσβατος |
δύσβατος, δύσβατον |
unwegsam |  |
δύσβατος |
δύσβατος, δύσβατον |
undurchdringlich |  |
δύσελπις |
δύσελπις, δυσέλπιδος |
hoffnungslos |  |
δυσέμβολος |
δυσέμβολος, δυσέμβολον |
schwer angreifbar |  |
δύσιππα, τὰ |
τὰ δύσιππα, τῶν δυσίππων |
das für Reiterei ungünstige Gelände |  |
δύσιππος |
δύσιππος, δύσιππον |
für Reiterei ungeeignet |  |
δύσμαχος |
δύσμαχος, δύσμαχον |
schwer zu bekämpfen |  |
δυσμενής |
δυσμενής, δυσμενές |
feindselig |  |
δύσνους |
δύσνους, δύσνουν |
widerwillig |  |
δύσνους |
δύσνους, δύσνουν |
abgeneigt |  |
δυσπάλαιστος |
δυσπάλαιστος, δυσπάλαιστον |
schwer niederzukämpfen |  |
δυσπάλαιστος |
δυσπάλαιστος, δυσπάλαιστον |
unbezwinglich |  |
δυσπολιόρκητος |
δυσπολιόρκητος, δυσπολιόρκητον |
schwer zu belagern |  |
δυσπολιόρκητος |
δυσπολιόρκητος, δυσπολιόρκητον |
schwer einnehmbar |  |
δυστύχημα, τὸ |
τὸ δυστύχημα, τοῦ δυστυχήματος |
Unglück |  |
δυστύχημα, τὸ |
τὸ δυστύχημα, τοῦ δυστυχήματος |
Missgeschick |  |
δυσχεραίνω |
|
empfinde Abneigung |  |
δυσχεραίνω |
|
sehe ungern |  |
δυσχερής |
δυσχερής, δυσχερές |
bedenklich |  |