| ἐπισκοπέω |
|
inspiziere |  |
| πλήρωμα, τὸ |
τὸ πλήρωμα, τοῦ πληρώματος |
Bemannung |  |
| σατραπεία, ἡ |
ἡ σατραπεία, τῆς σατραπείας |
Satrapie (Amt, Provinz eines Satrapen) |  |
| σατραπεία, ἡ |
ἡ σατραπεία, τῆς σατραπείας |
Statthalterschaft |  |
| σαφηνίζω |
|
tue kund |  |
| σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
offenbar |  |
| σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
sicherlich |  |
| σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
unverhohlen |  |
| σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
feierlich |  |
| σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
vornehm |  |
| σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
heilig |  |
| σεσωσμένος |
σεσωσμένος, σεσωσμένος, σεσωσμένον |
gerettet |  |
| σηκάζω |
|
sperre ein |  |
| σηκάζω |
|
pferche ein |  |
| σημαίνω πρό τινος |
|
bin ein Vorzeichen für etw. |  |
| σημεῖον, τὸ |
|
Siegel |  |
| σίγμα, τὸ |
τὸ σίγμα, τοῦ σίγματος |
Sigma (Buchstabe) |  |
| σίγμα, τὸ |
τὸ σίγμα, τοῦ σίγματος |
Sigma (Schildzeichen der Sikyonier) |  |
| σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Eisenmarkt |  |
| σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
stumpfnasig |  |
| σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
aufwärts gerichtet |  |
| σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
steil |  |
| σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Weizen |  |
| σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Roviant |  |
| σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
Aor.: verstumme |  |
| σιωπή, ἡ |
ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς |
Stillschweigen |  |
| σιωπή, ἡ |
ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς |
Stille |  |
| σκέπτομαι |
|
kundschafte aus |  |
| σκεύη, τὰ |
τὰ σκεύη, τῶν σκευῶν (Pl. zu τὸ σκεῦος) |
Habseligkeiten |  |
| σκεῦος, τὀ |
τὀ σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Ladung |  |
| σκευοφόρος |
σκευοφόρος, σκευοφόρον |
lasttragend |  |
| σκέψις, ἡ |
ἡ σκέψις, τῆς σκέψεως |
Untersuchung |  |
| σκήνημα, τὸ |
τὸ σκήνημα, τοῦ σκηνήματος (σκηνή) |
= ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |  |
| σκηνήματα, τὰ |
τὰ σκηνήματα, τῶν σκηνημάτον |
Laubengänge |  |
| σκηνήματα, τὰ |
τὰ σκηνήματα, τῶν σκηνημάτον |
Alleen |  |
| σκηνοφύλαξ, ὁ |
ὁ σκηνοφύλαξ, τοῦ σκηνοφύλακος |
Zeltwächter |  |
| σκηνοφύλαξ, ὁ |
ὁ σκηνοφύλαξ, τοῦ σκηνοφύλακος |
Trossknecht |  |
| σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Behausung |  |
| σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
fasse ins Auge |  |
| σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
erwäge |  |
| σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
finster blickend |  |
| σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
mürrisch (aussehend) |  |
| σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
betrübt |  |
| σκυτάλη, ἡ |
ἡ σκυτάλη, τῆς σκυτάλης |
Lederstab (Briefstab) |  |
| σκυτάλη, ἡ |
ἡ σκυτάλη, τῆς σκυτάλης |
Geheimschreiben |  |
| σκυτοτόμος, ὁ |
ὁ σκυτοτόμος, τοῦ σκυτοτόμου |
Sattler |  |
| σπανίζομαι |
|
leide Mangel |  |
| σπανίζομαι |
|
etbehre |  |
| σπάνιος |
σπάνιος, σπανία, σπάνιον |
knapp |  |
| σπανοσιτία, ἡ |
|
Mangel an Proviant |  |
| σπειρίον, τὸ |
τὸ σπειρίον, τοῦ σπειρίου |
leichte Kleidung |  |
| σπειρίον, τὸ |
τὸ σπειρίον, τοῦ σπειρίου |
Sommerkleidung |  |
| σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Vertragsentwurf |  |
| σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Friede |  |
| σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Gottesfriede |  |
| σπορητός, ὁ |
ὁ σπορητός, τοῦ σπορητοῦ |
Aussaat |  |
| σπορητός, ὁ |
ὁ σπορητός, τοῦ σπορητοῦ |
Saatzeit |  |
| σπόριμος |
σπόριμος, σπόριμον |
zu besäen |  |
| σπόριμος, ἡ |
ἡ σπόριμος <χώρα>, τῆς σπορίμου |
Ackerland |  |
| σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
emsig |  |
| σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
wacker |  |
| στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
bin in Aufruhr (gegen) |  |
| στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
lehne mich auf (gegen) |  |
| στατήρ, ὁ |
ὁ στατήρ, τοῦ στατῆρος |
Stater (Münze = zwei Drachmen) |  |
| στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
verkleide |  |
| στενοπορία, ἡ |
ἡ στενοπορία, τῆς στενοπορίας |
enger Weg |  |
| στενοπορία, ἡ |
ἡ στενοπορία, τῆς στενοπορίας |
Engpass |  |
| στενόπορον, τὸ |
τὸ στενόπορον, τοῦ στενοπόρου |
Engpass |  |
| στεφανόομαι |
|
bekränze mich |  |
| στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Streu |  |
| στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Stroh |  |
| στιγματίας, ὁ |
ὁ στιγματίας, τοῦ στιγματίου |
gebrandmarkter Verbrecher |  |
| στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Anzug |  |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Rüstung |  |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Unternehmung |  |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Fahrt |  |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Feldzug |  |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Begleitung |  |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Gefolge |  |
| στρατεύσιμος |
στρατεύσιμος, στρατεύσιμον |
wehrdiensttauglich |  |
| στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Oberleitung (des Krieges) |  |
| στρατιῶτις, ἡ |
ἡ στρατιῶτις, τῆς στρατιώτιδος |
Schiff zum Befördern von Soldaten |  |
| στρατοπεδεία, ἡ |
ἡ στρατοπεδεία, τῆς στρατοπεδείας |
Lager |  |
| στρατοπεδεία, ἡ |
ἡ στρατοπεδεία, τῆς στρατοπεδείας |
Heer (im Lager) |  |
| στρατοπέδευσις, ἡ |
ἡ στρατοπέδευσις, τῆς στρατοπεδεύσεως |
Lagern |  |
| στρατοπέδευσις, ἡ |
ἡ στρατοπέδευσις, τῆς στρατοπεδεύσεως |
Aufschlagen des Lagers |  |
| στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
gewunden |  |
| στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
rund |  |
| στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
bauchig |  |
| στύραξ, τοῦ στύρακος |
ὁ στύραξ, τοῦ στύρακος |
Lanzenschaft |  |
| συγγένεια, ἡ |
ἡ συγγένεια, τῆς συγγενείας |
Stammverwandtschaft |  |
| συγγένεια, ἡ |
ἡ συγγένεια, τῆς συγγενείας |
Blutsverwandtschaft |  |
| σύγε |
|
du (betont) |  |
| συγκαθέζομαι |
|
sitze zusammen |  |
| συγκαθέζομαι |
|
halte Sitzung |  |
| συγκαθίζομαι (συγκαθέζομαι) |
|
halte Sitzung ab |  |
| συγκαθίστημι |
|
setze zugleich mit ein |  |
| σύγκειμαι |
|
liege zusammen |  |
| σύγκειμαι |
|
bin vereint |  |
| συγκομιδή, ἡ |
ἡ συγκομιδή, τῆς συγκομιδῆς |
Zusammentragen |  |
| συγκομιδή, ἡ |
ἡ συγκομιδή, τῆς συγκομιδῆς |
Ernte |  |
| συγκροτέω |
|
schlage zusammen |  |
| συγκροτέω |
|
mache zurecht |  |
| συγκροτέω |
|
übe ein |  |
| συγχορευτής, o( |
o( συγχορευτής, τοῦ συγχορευτοῦ |
Mittänzer (im Chor) |  |
| συγχόω (συγχώννυμι) |
|
verschütte |  |
| συγχόω (συγχώννυμι) |
|
schütte zu |  |
| συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gestehe zu |  |
| συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
zeige mich nachgiebig |  |
| συγχωρῶ πρός τινα |
|
verständige mich mit jdm. |  |
| συγχωρῶ πρός τινα |
|
gehe einen Kompromiss ein mit jdm. |  |
| συκοφάντης, ὁ |
ὁ συκοφάντης, τοῦ συκοφάντου |
gewerbsmäßiger Ankläger (Sykophant) |  |
| συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
falsche Anklage |  |
| συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
Angeberei |  |
| συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
Verleumdung |  |
| σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου |
Bundesrat |  |
| συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
stoße zusammen |  |
| συμβάλλω (τινί) |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
werde handgemein (mit jdm.) |  |
| σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Vergleich |  |
| σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Übereinkunft |  |
| σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Vertrag |  |
| συμβοηθέω |
|
leiste Beistand |  |
| συμβολή, ἡ |
ἡ συμβολή, τῆς συμβολῆς |
Zusammentreffen (von Wegen) |  |
| συμβούλομαι |
|
will ebenfalls |  |
| συμβούλομαι |
|
stimme zu |  |
| σύμβουλος, ὁ |
ὁ σύμβουλος, τοῦ συμβούλου |
Berater |  |
| συμμαρτυρέω τινί |
|
bestätige jds. Zeugnis |  |
| συμμαχέω τινί |
|
stehe jdm. bei |  |
| συμμαχικόν, τὸ |
τὸ συμμαχικόν, τοῦ συμμαχικοῦ |
die Bestimmungen des Bündnisses |  |
| συμμαχικός, συμμαχική, συμμαχικόν |
|
das Bündnis betreffend |  |
| συμμαχίς |
συμμαχίς, συμμαχίδος, fem. zu σύμμαχος |
verbündet |  |
| συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (τινί) |
|
werde handgemein (mit jdm.) |  |
| συμμορία, ἡ |
ἡ συμμορία, τῆς συμμορίας |
Flottenabteilung (15 Schiffe) |  |
| συμμορία, ἡ |
ἡ συμμορία, τῆς συμμορίας |
Marinegeschwader |  |
| συμπαρακαλέω |
|
lade mit ein |  |
| συμπαρακαλέω |
|
lade zugelich ein |  |
| συμπαραλαμβάνω |
|
nehme mit an mich |  |
| συμπαραλαμβάνω |
|
übernehme |  |
| συμπαρατάττομαι (συμπαρατάσσομαι) |
|
stelle mich mit jdm. in Schlachtordnung auf |  |
| συμπάρειμι (συμπαρεῖναι) |
|
bin mit dabei |  |
| συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
rücke mit aus |  |
| συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
gehe zugleich neben jdm. |  |
| συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
ziehe zusammen mit jdm. |  |
| συμπάρειμί τινι (συμπαριέναι) |
|
unterstütze jdn. |  |
| συμπέμπω |
|
gebe mit |  |
| συμπλέω |
|
fahre mit |  |
| συμπλέω |
|
segele mit |  |
| συμπληρόω |
|
ergänze |  |
| συμπληρόω |
|
fülle aus |  |
| συμπολεμέω τινί |
|
stehe jdm. im Krieg bei |  |
| συμπολιτεύω |
|
bin Mitbürger (τινί - mit jdm.) |  |
| συμπολιτεύω |
|
bin Bürger eines Staates |  |
| συμπονέω |
|
teile die Mühe mit jdm. |  |
| συμπονέω |
|
teile das Leid mit jdm. |  |
| συμπράττοντες, οἱ (συμπράσσοντες) |
οἱ συμπράττοντες, τῶν συμπραττόντων |
Helfershelfer |  |
| συμπράττοντες, οἱ (συμπράσσοντες) |
οἱ συμπράττοντες, τῶν συμπραττόντων |
Mitverschwörer |  |
| συμπράττω (συμπράσσω) τινί |
|
bin jdm. behilflich |  |
| συμπράττω (συμπράσσω) τινί |
|
verwende mich für jdn. |  |
| συμπροθυμέομαι |
|
zeige gleichen Eifer wie |  |
| συμπροθυμέομαι |
|
spreche tüchtig zu |  |
| συμπροθυμέομαι |
|
habe mit guten Willen |  |
| συμπροπέμπω |
|
begleite mit |  |
| σύμφημι |
|
willige ein |  |
| συμφοιτητής, ὁ |
ὁ συμφοιτητής, τοῦ συμφοιτητηοῦ |
Mitschüler |  |
| συμφορεύς, ὁ |
ὁ συμφορεύς, τοῦ συμφορέως |
Begleiter |  |
| συμφορεύς, ὁ |
ὁ συμφορεύς, τοῦ συμφορέως |
Adjutant |  |
| σύμφορον, τὸ |
τὸ σύμφορον, τοῦ συμφόρου |
Nutzen |  |
| σύμφορον, τὸ |
τὸ σύμφορον, τοῦ συμφόρου |
Vorteil |  |
| σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
vorteilhaft |  |
| συμφράσσω |
(att. συμφράττω) |
stopfe zusammen |  |
| συμφράσσω |
(att. συμφράττω) |
stelle eng zusammen |  |
| συμφυγάς, ο |
ο συμφυγάς, τοῦ συμφυγάδος |
Mitverbannter |  |
| συμφυγάς, ο |
ο συμφυγάς, τοῦ συμφυγάδος |
Mitvertriebener |  |
| συναγορεύω |
|
äußere mich zustimmend |  |
| συναγορεύω + Inf. |
|
unterstütze den Antrag (etw. zu tun) |  |
| συναγορεύω τινι |
|
stimme jdm. zu |  |
| συνανίστημι |
|
stelle zugleich auf |  |
| συνανίστημι |
|
stelle zugleich wieder her |  |
| συναπάγω |
|
führe mit fort |  |
| συναποθνῄσκω |
|
sterbe zugleich mit |  |
| συναποθνῄσκω |
|
falle zusammen mit |  |
| συναποστέλλω |
|
ordn mit ab |  |
| συναποστέλλω |
|
sende mit ab |  |
| συναρπάζω |
|
ergreife |  |
| συναρπάζω |
|
schleppe fort |  |
| συνάρχων, ὁ |
ὁ συνάρχων, τοῦ συνάρχοντος |
Mitbefehlshaber |  |
| συνάρχων, ὁ |
ὁ συνάρχων, τοῦ συνάρχοντος |
Mitfeldherr |  |
| συνασπιδόω |
|
bin Schildgenosse |  |
| συνασπιδόω |
|
stehe bei (im Kampf) |  |
| συνδακρύω |
|
weine mit |  |
| συνδειπνέω τινί |
|
speise zusammen mit (jdm.) |  |
| συνδέω |
|
binde zusammen |  |
| συνδέω |
|
nehme fest |  |
| συνδιαβιβάζω τινά |
|
bin bei jds. Überfahrt behilflich |  |
| σύνεγγυς |
|
ganz nahe |  |
| συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Sitzungssaal |  |
| συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Rathaus |  |
| συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Ratsversammlung |  |
| συνεθέλω |
|
will das selbe |  |
| συνεθέλω |
|
will teilnehmen |  |
| συνεθέλων |
συνεθέλων, συνεθέλουσα, συνεθέλον |
gleichgesinnt |  |
| συνειλέω |
|
dränge zusammen |  |
| σύνειμι (συνιέναι) |
|
vereinige mich |  |
| συνεισβάλλω |
|
falle zusammen mit jdm. ein |  |
| συνεισπλέω |
|
laufe gleichzeitig mit ein |  |
| συνεκβάλλω |
|
werfe mit hinaus |  |
| συνεκβάλλω |
|
helfe vertreiben |  |
| συνεκπέμπω |
|
sende zugleich mit aus |  |
| συνεκτρέχω |
|
laufe zugleich vor (zum Angriff) |  |
| συνεμβάλλω |
συνεμβάλλω (ξυνεμβάλλω) |
greife zugleich mit an |  |
| συνεξαιρέω |
|
helfe erobern |  |
| συνεξέρχομαι |
|
ziehe mit zu Felde |  |
| συνεπαινέω |
|
stimme zu |  |
| συνεπιβουλεύω |
|
stelle mit nach |  |
| συνεπίσταμαι |
|
weiß um etwas |  |
| συνέπομαί τινι |
|
folge zugleich jdm. |  |
| συνευδαιμονέω τινί |
|
bin zusammen mit jdm. glücklich |  |
| συνευδαιμονέω τινί |
|
teile meine Freude mit jdm. |  |
| συνεχῶς |
|
unablässig |  |
| συνεχῶς |
|
ununterbrochen |  |
| συνθήκη, ἡ |
ἡ συνθήκη, τῆς συνθήκης (ἡ ξυνθήκη, τῆς ξυνθήκης) |
Abmachung |  |
| συνίημι |
|
vernehme |  |
| συνίσταμαι (intr.) |
|
rotte mich zusammen |  |
| σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Besprechung |  |
| συνοικέω τινί |
|
wohne zusammen mit jdm. |  |
| συνοικέω τινί |
|
lasse mich bei jdm. nieder |  |
| συνορμίζω |
|
lasse zugleich in den Hafen einlaufen |  |
| συνορμίζω |
|
lege nebeneinander vor Anker |  |
| σύνταγμα, τὸ |
τὸ σύνταγμα, τοῦ συντάγματος |
Kontingent |  |
| σύνταγμα, τὸ |
τὸ σύνταγμα, τοῦ συντάγματος |
Zusammenstellung |  |
| σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως |
Schlachtordnung |  |
| σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως |
Aufstellung |  |
| σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως (= σύνταγμα) |
Kontingent |  |
| συνταράττω (συνταράσσω) |
|
bringe in Verwirrung |  |
| συντάττω (συντάσσω) |
|
vereinige |  |
| συντειχίζω |
|
helfe befestigen |  |
| συντεκμαίρομαι |
|
schätze aus mehreren Hinweisen ab |  |
| συντεκμαίρομαι |
|
schließe aus mehreren Zeichen |  |
| συντελέω |
|
entrichte gemeinsame Abgaben |  |
| συντελέω |
|
vollende zugleich |  |
| συντίθεμαι |
|
stelle mir etw. zusammen |  |
| συντιτρώσκω |
|
verwunde (in Gemeinschaft mit anderen) |  |
| συντόμως |
|
in kurzer Zeit |  |
| συντρίβω |
|
zerbreche |  |
| συνωνέομαι |
|
kaufe auf |  |
| συνωνέομαι |
|
kaufe zusammen |  |
| συρράττω (συρράσσω) |
|
pralle zusammen |  |
| συρράττω (συρράσσω) |
|
gerate heftig aneinander |  |
| συρράττω (συρράσσω) τινί |
|
stürme auf jdn. los |  |
| συρρέω πρός τινα |
|
nehme Partei für jdn. |  |
| συσκευάζομαι |
|
beschaffe mir |  |
| συσκευάζομαι |
|
rüste mich |  |
| συσκευάζομαι |
|
schicke mich an |  |
| συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
befinde mich zusammen in einem Zelt |  |
| συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
wohne zusammen |  |
| συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
speise zusammen |  |
| συσκηνία, ἡ |
ἡ συσκηνία, τῆς συσκηνίας |
gemeinsames Speisen |  |
| συσπειράομαι |
συσπειράομαι, - , συνεσπειράθην, συνεσπείραμαι |
ziehe mich zusammen |  |
| συσπειράομαι |
|
bilde eine dichtgeschlossenen Kolonne |  |
| συσπειράω |
|
wickele zusammen |  |
| συσσίτιον, τὸ (ξυσσίτιον, τὸ) |
τὸ συσσίτιον, τοῦ συσσιτίου (τὸ ξυσσίτιον, τοῦ ξυσσιτίου) |
gemeinsame Mahlzeit |  |
| συστρατεύομαί τινι ἐπί τινα |
|
ziehe mit jdm. gegen jdn. zu Felde |  |
| συστρατεύω τινί ἐπί τινα |
|
ziehe mit jdm. gegen jdn. zu Felde |  |
| συστρατιώτης, ὁ |
ὁ συστρατιώτης, τοῦ συστρατιώτου |
Mitsoldat |  |
| συστρέφομαι |
|
schließe mich dicht aneinander |  |
| συστρέφω |
|
drehe zusammen |  |
| σφαγεύς, ὁ |
ὁ σφαγεύς, τοῦ σφαγέως |
Mörder |  |
| σφαγή, ἡ |
ἡ σφαγή, τῆς σφαγῆς |
Blutbad |  |
| σφαγιάζομαι |
|
befrage die Opferzeichen |  |
| σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
habe Unglück |  |
| σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
erleide eine Niederlage |  |
| σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
bringe ins Unglück |  |
| σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
haue nieder |  |
| σφέτερα, τὰ |
τὰ σφέτερα, τῶν σφετέρων |
ihr Eigentum |  |
| σφετερίζομαι (σφετερίζω) |
|
beanspruche für mich |  |
| σφετερίζομαι (σφετερίζω) |
|
eigne mir an (widerrechtlich) |  |
| σφέτερος, σφετέρα, σφέτερον |
(refl. Possessivpron. d. 3. Pers. [=suus]) |
ihr |  |
| σφήξ, ὁ |
ὁ σφήξ, τοῦ σφηκός |
Wespe |  |
| σφοδρότης, ἡ |
ἡ σφοδρότης, τῆς σφοδρότητος |
Heftigkeit |  |
| σφοδρότης, ἡ |
ἡ σφοδρότης, τῆς σφοδρότητος |
Ungestüm |  |
| σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegel |  |
| σφυρόν, τὸ |
τὸ σφυρόν, τοῦ σφυροῦ |
Knöchel (am Fuß) |  |
| σχάζω |
|
ritze |  |
| σχολάζω |
|
bin nicht (mehr) beschäftigt |  |
| σχολάζω |
|
werde nicht (mehr) beansprucht |  |
| σῴζομαι ( εἰς) |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
gelange glücklich hin |  |
| σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
stelle wieder her |  |
| σωμασκέω |
|
betreibe körperliche Übungen |  |
| σώματα |
od.: σώματα ἀνδρῶν |
Menschen |  |
| σώματα |
od.: σώματα ἀνδρῶν |
Leute |  |
| σωρός, τοῦ σωροῦ |
|
Haufen |  |
| σωφρονίζω |
|
züchtige |  |