ἐπισκοπέω |
|
inspiziere |  |
πλήρωμα, τὸ |
τὸ πλήρωμα, τοῦ πληρώματος |
Bemannung |  |
σατραπεία, ἡ |
ἡ σατραπεία, τῆς σατραπείας |
Satrapie (Amt, Provinz eines Satrapen) |  |
σατραπεία, ἡ |
ἡ σατραπεία, τῆς σατραπείας |
Statthalterschaft |  |
σαφηνίζω |
|
tue kund |  |
σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
offenbar |  |
σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
sicherlich |  |
σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
unverhohlen |  |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
feierlich |  |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
vornehm |  |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
heilig |  |
σεσωσμένος |
σεσωσμένος, σεσωσμένος, σεσωσμένον |
gerettet |  |
σηκάζω |
|
sperre ein |  |
σηκάζω |
|
pferche ein |  |
σημαίνω πρό τινος |
|
bin ein Vorzeichen für etw. |  |
σημεῖον, τὸ |
|
Siegel |  |
σίγμα, τὸ |
τὸ σίγμα, τοῦ σίγματος |
Sigma (Buchstabe) |  |
σίγμα, τὸ |
τὸ σίγμα, τοῦ σίγματος |
Sigma (Schildzeichen der Sikyonier) |  |
σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Eisenmarkt |  |
σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
stumpfnasig |  |
σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
aufwärts gerichtet |  |
σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
steil |  |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Weizen |  |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Roviant |  |
σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
Aor.: verstumme |  |
σιωπή, ἡ |
ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς |
Stillschweigen |  |
σιωπή, ἡ |
ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς |
Stille |  |
σκέπτομαι |
|
kundschafte aus |  |
σκεύη, τὰ |
τὰ σκεύη, τῶν σκευῶν (Pl. zu τὸ σκεῦος) |
Habseligkeiten |  |
σκεῦος, τὀ |
τὀ σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Ladung |  |
σκευοφόρος |
σκευοφόρος, σκευοφόρον |
lasttragend |  |
σκέψις, ἡ |
ἡ σκέψις, τῆς σκέψεως |
Untersuchung |  |
σκήνημα, τὸ |
τὸ σκήνημα, τοῦ σκηνήματος (σκηνή) |
= ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |  |
σκηνήματα, τὰ |
τὰ σκηνήματα, τῶν σκηνημάτον |
Laubengänge |  |
σκηνήματα, τὰ |
τὰ σκηνήματα, τῶν σκηνημάτον |
Alleen |  |
σκηνοφύλαξ, ὁ |
ὁ σκηνοφύλαξ, τοῦ σκηνοφύλακος |
Zeltwächter |  |
σκηνοφύλαξ, ὁ |
ὁ σκηνοφύλαξ, τοῦ σκηνοφύλακος |
Trossknecht |  |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Behausung |  |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
fasse ins Auge |  |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
erwäge |  |
σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
finster blickend |  |
σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
mürrisch (aussehend) |  |
σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
betrübt |  |
σκυτάλη, ἡ |
ἡ σκυτάλη, τῆς σκυτάλης |
Lederstab (Briefstab) |  |
σκυτάλη, ἡ |
ἡ σκυτάλη, τῆς σκυτάλης |
Geheimschreiben |  |
σκυτοτόμος, ὁ |
ὁ σκυτοτόμος, τοῦ σκυτοτόμου |
Sattler |  |
σπανίζομαι |
|
leide Mangel |  |
σπανίζομαι |
|
etbehre |  |
σπάνιος |
σπάνιος, σπανία, σπάνιον |
knapp |  |
σπανοσιτία, ἡ |
|
Mangel an Proviant |  |
σπειρίον, τὸ |
τὸ σπειρίον, τοῦ σπειρίου |
leichte Kleidung |  |
σπειρίον, τὸ |
τὸ σπειρίον, τοῦ σπειρίου |
Sommerkleidung |  |
σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Vertragsentwurf |  |
σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Friede |  |
σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Gottesfriede |  |
σπορητός, ὁ |
ὁ σπορητός, τοῦ σπορητοῦ |
Aussaat |  |
σπορητός, ὁ |
ὁ σπορητός, τοῦ σπορητοῦ |
Saatzeit |  |
σπόριμος |
σπόριμος, σπόριμον |
zu besäen |  |
σπόριμος, ἡ |
ἡ σπόριμος <χώρα>, τῆς σπορίμου |
Ackerland |  |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
emsig |  |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
wacker |  |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
bin in Aufruhr (gegen) |  |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
lehne mich auf (gegen) |  |
στατήρ, ὁ |
ὁ στατήρ, τοῦ στατῆρος |
Stater (Münze = zwei Drachmen) |  |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
verkleide |  |
στενοπορία, ἡ |
ἡ στενοπορία, τῆς στενοπορίας |
enger Weg |  |
στενοπορία, ἡ |
ἡ στενοπορία, τῆς στενοπορίας |
Engpass |  |
στενόπορον, τὸ |
τὸ στενόπορον, τοῦ στενοπόρου |
Engpass |  |
στεφανόομαι |
|
bekränze mich |  |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Streu |  |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Stroh |  |
στιγματίας, ὁ |
ὁ στιγματίας, τοῦ στιγματίου |
gebrandmarkter Verbrecher |  |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Anzug |  |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Rüstung |  |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Unternehmung |  |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Fahrt |  |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Feldzug |  |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Begleitung |  |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Gefolge |  |
στρατεύσιμος |
στρατεύσιμος, στρατεύσιμον |
wehrdiensttauglich |  |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Oberleitung (des Krieges) |  |
στρατιῶτις, ἡ |
ἡ στρατιῶτις, τῆς στρατιώτιδος |
Schiff zum Befördern von Soldaten |  |
στρατοπεδεία, ἡ |
ἡ στρατοπεδεία, τῆς στρατοπεδείας |
Lager |  |
στρατοπεδεία, ἡ |
ἡ στρατοπεδεία, τῆς στρατοπεδείας |
Heer (im Lager) |  |
στρατοπέδευσις, ἡ |
ἡ στρατοπέδευσις, τῆς στρατοπεδεύσεως |
Lagern |  |
στρατοπέδευσις, ἡ |
ἡ στρατοπέδευσις, τῆς στρατοπεδεύσεως |
Aufschlagen des Lagers |  |
στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
gewunden |  |
στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
rund |  |
στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
bauchig |  |
στύραξ, τοῦ στύρακος |
ὁ στύραξ, τοῦ στύρακος |
Lanzenschaft |  |
συγγένεια, ἡ |
ἡ συγγένεια, τῆς συγγενείας |
Stammverwandtschaft |  |
συγγένεια, ἡ |
ἡ συγγένεια, τῆς συγγενείας |
Blutsverwandtschaft |  |
σύγε |
|
du (betont) |  |
συγκαθέζομαι |
|
sitze zusammen |  |
συγκαθέζομαι |
|
halte Sitzung |  |
συγκαθίζομαι (συγκαθέζομαι) |
|
halte Sitzung ab |  |
συγκαθίστημι |
|
setze zugleich mit ein |  |
σύγκειμαι |
|
liege zusammen |  |
σύγκειμαι |
|
bin vereint |  |
συγκομιδή, ἡ |
ἡ συγκομιδή, τῆς συγκομιδῆς |
Zusammentragen |  |
συγκομιδή, ἡ |
ἡ συγκομιδή, τῆς συγκομιδῆς |
Ernte |  |
συγκροτέω |
|
schlage zusammen |  |
συγκροτέω |
|
mache zurecht |  |
συγκροτέω |
|
übe ein |  |
συγχορευτής, o( |
o( συγχορευτής, τοῦ συγχορευτοῦ |
Mittänzer (im Chor) |  |
συγχόω (συγχώννυμι) |
|
verschütte |  |
συγχόω (συγχώννυμι) |
|
schütte zu |  |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gestehe zu |  |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
zeige mich nachgiebig |  |
συγχωρῶ πρός τινα |
|
verständige mich mit jdm. |  |
συγχωρῶ πρός τινα |
|
gehe einen Kompromiss ein mit jdm. |  |
συκοφάντης, ὁ |
ὁ συκοφάντης, τοῦ συκοφάντου |
gewerbsmäßiger Ankläger (Sykophant) |  |
συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
falsche Anklage |  |
συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
Angeberei |  |
συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
Verleumdung |  |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου |
Bundesrat |  |
συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
stoße zusammen |  |
συμβάλλω (τινί) |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
werde handgemein (mit jdm.) |  |
σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Vergleich |  |
σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Übereinkunft |  |
σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Vertrag |  |
συμβοηθέω |
|
leiste Beistand |  |
συμβολή, ἡ |
ἡ συμβολή, τῆς συμβολῆς |
Zusammentreffen (von Wegen) |  |
συμβούλομαι |
|
will ebenfalls |  |
συμβούλομαι |
|
stimme zu |  |
σύμβουλος, ὁ |
ὁ σύμβουλος, τοῦ συμβούλου |
Berater |  |
συμμαρτυρέω τινί |
|
bestätige jds. Zeugnis |  |
συμμαχέω τινί |
|
stehe jdm. bei |  |
συμμαχικόν, τὸ |
τὸ συμμαχικόν, τοῦ συμμαχικοῦ |
die Bestimmungen des Bündnisses |  |
συμμαχικός, συμμαχική, συμμαχικόν |
|
das Bündnis betreffend |  |
συμμαχίς |
συμμαχίς, συμμαχίδος, fem. zu σύμμαχος |
verbündet |  |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (τινί) |
|
werde handgemein (mit jdm.) |  |
συμμορία, ἡ |
ἡ συμμορία, τῆς συμμορίας |
Flottenabteilung (15 Schiffe) |  |
συμμορία, ἡ |
ἡ συμμορία, τῆς συμμορίας |
Marinegeschwader |  |
συμπαρακαλέω |
|
lade mit ein |  |
συμπαρακαλέω |
|
lade zugelich ein |  |
συμπαραλαμβάνω |
|
nehme mit an mich |  |
συμπαραλαμβάνω |
|
übernehme |  |
συμπαρατάττομαι (συμπαρατάσσομαι) |
|
stelle mich mit jdm. in Schlachtordnung auf |  |
συμπάρειμι (συμπαρεῖναι) |
|
bin mit dabei |  |
συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
rücke mit aus |  |
συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
gehe zugleich neben jdm. |  |
συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
ziehe zusammen mit jdm. |  |
συμπάρειμί τινι (συμπαριέναι) |
|
unterstütze jdn. |  |
συμπέμπω |
|
gebe mit |  |
συμπλέω |
|
fahre mit |  |
συμπλέω |
|
segele mit |  |
συμπληρόω |
|
ergänze |  |
συμπληρόω |
|
fülle aus |  |
συμπολεμέω τινί |
|
stehe jdm. im Krieg bei |  |
συμπολιτεύω |
|
bin Mitbürger (τινί - mit jdm.) |  |
συμπολιτεύω |
|
bin Bürger eines Staates |  |
συμπονέω |
|
teile die Mühe mit jdm. |  |
συμπονέω |
|
teile das Leid mit jdm. |  |
συμπράττοντες, οἱ (συμπράσσοντες) |
οἱ συμπράττοντες, τῶν συμπραττόντων |
Helfershelfer |  |
συμπράττοντες, οἱ (συμπράσσοντες) |
οἱ συμπράττοντες, τῶν συμπραττόντων |
Mitverschwörer |  |
συμπράττω (συμπράσσω) τινί |
|
bin jdm. behilflich |  |
συμπράττω (συμπράσσω) τινί |
|
verwende mich für jdn. |  |
συμπροθυμέομαι |
|
zeige gleichen Eifer wie |  |
συμπροθυμέομαι |
|
spreche tüchtig zu |  |
συμπροθυμέομαι |
|
habe mit guten Willen |  |
συμπροπέμπω |
|
begleite mit |  |
σύμφημι |
|
willige ein |  |
συμφοιτητής, ὁ |
ὁ συμφοιτητής, τοῦ συμφοιτητηοῦ |
Mitschüler |  |
συμφορεύς, ὁ |
ὁ συμφορεύς, τοῦ συμφορέως |
Begleiter |  |
συμφορεύς, ὁ |
ὁ συμφορεύς, τοῦ συμφορέως |
Adjutant |  |
σύμφορον, τὸ |
τὸ σύμφορον, τοῦ συμφόρου |
Nutzen |  |
σύμφορον, τὸ |
τὸ σύμφορον, τοῦ συμφόρου |
Vorteil |  |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
vorteilhaft |  |
συμφράσσω |
(att. συμφράττω) |
stopfe zusammen |  |
συμφράσσω |
(att. συμφράττω) |
stelle eng zusammen |  |
συμφυγάς, ο |
ο συμφυγάς, τοῦ συμφυγάδος |
Mitverbannter |  |
συμφυγάς, ο |
ο συμφυγάς, τοῦ συμφυγάδος |
Mitvertriebener |  |
συναγορεύω |
|
äußere mich zustimmend |  |
συναγορεύω + Inf. |
|
unterstütze den Antrag (etw. zu tun) |  |
συναγορεύω τινι |
|
stimme jdm. zu |  |
συνανίστημι |
|
stelle zugleich auf |  |
συνανίστημι |
|
stelle zugleich wieder her |  |
συναπάγω |
|
führe mit fort |  |
συναποθνῄσκω |
|
sterbe zugleich mit |  |
συναποθνῄσκω |
|
falle zusammen mit |  |
συναποστέλλω |
|
ordn mit ab |  |
συναποστέλλω |
|
sende mit ab |  |
συναρπάζω |
|
ergreife |  |
συναρπάζω |
|
schleppe fort |  |
συνάρχων, ὁ |
ὁ συνάρχων, τοῦ συνάρχοντος |
Mitbefehlshaber |  |
συνάρχων, ὁ |
ὁ συνάρχων, τοῦ συνάρχοντος |
Mitfeldherr |  |
συνασπιδόω |
|
bin Schildgenosse |  |
συνασπιδόω |
|
stehe bei (im Kampf) |  |
συνδακρύω |
|
weine mit |  |
συνδειπνέω τινί |
|
speise zusammen mit (jdm.) |  |
συνδέω |
|
binde zusammen |  |
συνδέω |
|
nehme fest |  |
συνδιαβιβάζω τινά |
|
bin bei jds. Überfahrt behilflich |  |
σύνεγγυς |
|
ganz nahe |  |
συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Sitzungssaal |  |
συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Rathaus |  |
συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Ratsversammlung |  |
συνεθέλω |
|
will das selbe |  |
συνεθέλω |
|
will teilnehmen |  |
συνεθέλων |
συνεθέλων, συνεθέλουσα, συνεθέλον |
gleichgesinnt |  |
συνειλέω |
|
dränge zusammen |  |
σύνειμι (συνιέναι) |
|
vereinige mich |  |
συνεισβάλλω |
|
falle zusammen mit jdm. ein |  |
συνεισπλέω |
|
laufe gleichzeitig mit ein |  |
συνεκβάλλω |
|
werfe mit hinaus |  |
συνεκβάλλω |
|
helfe vertreiben |  |
συνεκπέμπω |
|
sende zugleich mit aus |  |
συνεκτρέχω |
|
laufe zugleich vor (zum Angriff) |  |
συνεμβάλλω |
συνεμβάλλω (ξυνεμβάλλω) |
greife zugleich mit an |  |
συνεξαιρέω |
|
helfe erobern |  |
συνεξέρχομαι |
|
ziehe mit zu Felde |  |
συνεπαινέω |
|
stimme zu |  |
συνεπιβουλεύω |
|
stelle mit nach |  |
συνεπίσταμαι |
|
weiß um etwas |  |
συνέπομαί τινι |
|
folge zugleich jdm. |  |
συνευδαιμονέω τινί |
|
bin zusammen mit jdm. glücklich |  |
συνευδαιμονέω τινί |
|
teile meine Freude mit jdm. |  |
συνεχῶς |
|
unablässig |  |
συνεχῶς |
|
ununterbrochen |  |
συνθήκη, ἡ |
ἡ συνθήκη, τῆς συνθήκης (ἡ ξυνθήκη, τῆς ξυνθήκης) |
Abmachung |  |
συνίημι |
|
vernehme |  |
συνίσταμαι (intr.) |
|
rotte mich zusammen |  |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Besprechung |  |
συνοικέω τινί |
|
wohne zusammen mit jdm. |  |
συνοικέω τινί |
|
lasse mich bei jdm. nieder |  |
συνορμίζω |
|
lasse zugleich in den Hafen einlaufen |  |
συνορμίζω |
|
lege nebeneinander vor Anker |  |
σύνταγμα, τὸ |
τὸ σύνταγμα, τοῦ συντάγματος |
Kontingent |  |
σύνταγμα, τὸ |
τὸ σύνταγμα, τοῦ συντάγματος |
Zusammenstellung |  |
σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως |
Schlachtordnung |  |
σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως |
Aufstellung |  |
σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως (= σύνταγμα) |
Kontingent |  |
συνταράττω (συνταράσσω) |
|
bringe in Verwirrung |  |
συντάττω (συντάσσω) |
|
vereinige |  |
συντειχίζω |
|
helfe befestigen |  |
συντεκμαίρομαι |
|
schätze aus mehreren Hinweisen ab |  |
συντεκμαίρομαι |
|
schließe aus mehreren Zeichen |  |
συντελέω |
|
entrichte gemeinsame Abgaben |  |
συντελέω |
|
vollende zugleich |  |
συντίθεμαι |
|
stelle mir etw. zusammen |  |
συντιτρώσκω |
|
verwunde (in Gemeinschaft mit anderen) |  |
συντόμως |
|
in kurzer Zeit |  |
συντρίβω |
|
zerbreche |  |
συνωνέομαι |
|
kaufe auf |  |
συνωνέομαι |
|
kaufe zusammen |  |
συρράττω (συρράσσω) |
|
pralle zusammen |  |
συρράττω (συρράσσω) |
|
gerate heftig aneinander |  |
συρράττω (συρράσσω) τινί |
|
stürme auf jdn. los |  |
συρρέω πρός τινα |
|
nehme Partei für jdn. |  |
συσκευάζομαι |
|
beschaffe mir |  |
συσκευάζομαι |
|
rüste mich |  |
συσκευάζομαι |
|
schicke mich an |  |
συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
befinde mich zusammen in einem Zelt |  |
συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
wohne zusammen |  |
συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
speise zusammen |  |
συσκηνία, ἡ |
ἡ συσκηνία, τῆς συσκηνίας |
gemeinsames Speisen |  |
συσπειράομαι |
συσπειράομαι, - , συνεσπειράθην, συνεσπείραμαι |
ziehe mich zusammen |  |
συσπειράομαι |
|
bilde eine dichtgeschlossenen Kolonne |  |
συσπειράω |
|
wickele zusammen |  |
συσσίτιον, τὸ (ξυσσίτιον, τὸ) |
τὸ συσσίτιον, τοῦ συσσιτίου (τὸ ξυσσίτιον, τοῦ ξυσσιτίου) |
gemeinsame Mahlzeit |  |
συστρατεύομαί τινι ἐπί τινα |
|
ziehe mit jdm. gegen jdn. zu Felde |  |
συστρατεύω τινί ἐπί τινα |
|
ziehe mit jdm. gegen jdn. zu Felde |  |
συστρατιώτης, ὁ |
ὁ συστρατιώτης, τοῦ συστρατιώτου |
Mitsoldat |  |
συστρέφομαι |
|
schließe mich dicht aneinander |  |
συστρέφω |
|
drehe zusammen |  |
σφαγεύς, ὁ |
ὁ σφαγεύς, τοῦ σφαγέως |
Mörder |  |
σφαγή, ἡ |
ἡ σφαγή, τῆς σφαγῆς |
Blutbad |  |
σφαγιάζομαι |
|
befrage die Opferzeichen |  |
σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
habe Unglück |  |
σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
erleide eine Niederlage |  |
σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
bringe ins Unglück |  |
σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
haue nieder |  |
σφέτερα, τὰ |
τὰ σφέτερα, τῶν σφετέρων |
ihr Eigentum |  |
σφετερίζομαι (σφετερίζω) |
|
beanspruche für mich |  |
σφετερίζομαι (σφετερίζω) |
|
eigne mir an (widerrechtlich) |  |
σφέτερος, σφετέρα, σφέτερον |
(refl. Possessivpron. d. 3. Pers. [=suus]) |
ihr |  |
σφήξ, ὁ |
ὁ σφήξ, τοῦ σφηκός |
Wespe |  |
σφοδρότης, ἡ |
ἡ σφοδρότης, τῆς σφοδρότητος |
Heftigkeit |  |
σφοδρότης, ἡ |
ἡ σφοδρότης, τῆς σφοδρότητος |
Ungestüm |  |
σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegel |  |
σφυρόν, τὸ |
τὸ σφυρόν, τοῦ σφυροῦ |
Knöchel (am Fuß) |  |
σχάζω |
|
ritze |  |
σχολάζω |
|
bin nicht (mehr) beschäftigt |  |
σχολάζω |
|
werde nicht (mehr) beansprucht |  |
σῴζομαι ( εἰς) |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
gelange glücklich hin |  |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
stelle wieder her |  |
σωμασκέω |
|
betreibe körperliche Übungen |  |
σώματα |
od.: σώματα ἀνδρῶν |
Menschen |  |
σώματα |
od.: σώματα ἀνδρῶν |
Leute |  |
σωρός, τοῦ σωροῦ |
|
Haufen |  |
σωφρονίζω |
|
züchtige |  |