- l.f. = atypus, atypa, atypum -undeutlich redend attubus, attuba, attubum
- l.f. = atypus, atypa, atypum -undeutlich redend atubus, atuba, atubum
- Laab (zur Käsebereitung) medicamen, medicaminis n
- Lab coagulum, coaguli n
- labe mich fruor 3
- labe mich perfruor 3
- labend almus, alma, almum
- labend alsus, alsa, alsum
- Labienus Labienus, Labienī m
- Labor conclave, conclavis n
- Labor laboratorium, laboratorii n
- Laboratorium laboratorium, laboratorii n
- Labsal fomentum, fomenti n
- Labsal lenimen, leniminis n
- Labung fovela, fovelae f
- Labung refrigerium, refrigerii n
- Labung refrigescentia, refrigescentiae f
- Labyrinth labyrinthos, labyrinthi m
- Labyrinth labyrinthus, labyrinthi m
- labyrinthisch labyrintheus, labyrinthea, labyrintheum
- labyrinthisch labyrinthicus, labyrinthica, labyrinthicum
- Laccar laccar, laccaris n
- Lache lacuna, lacunae f
- Lache lacus, lacus m
- Lache lama, lamae f
- Lache palus, paludis f
- Lache paticabulum, paticabuli n
- lache rideo 2
- Lache stagnum, stagni n
- Lache (durch Anschwemmung) alluvies, alluviei f (adluvies) f
- lache an arrideo 2 (adrideo 2)
- lache auf corrideo 2
- lache aus derideo 2
- lache aus irrideo 2 (inrideo 2)
- lache aus rideo 2
- lache ausgelassen cachinno 1
- lache bei etw. arrideo 2 (adrideo 2)
- lache dazu arrideo 2 (adrideo 2)
- lache hell auf cachinno 1
- lache höhnisch malis alienis rideo
- lache laut auf cachinno 1
- lache leise in mich hinein furtim cachinno
- lache leise in mich hinein sensim atque summissim rideo
- lache mich halbtot risu corruo
- lache mich halbtot risu emorior
- lache mich ins Fäustchen gaudeo 2
- lache mich zu Tode risu dirumpor
- lache mit arrideo 2 (adrideo 2)
- lache mit corrideo 2
- lache mit den Lachenden ridentibus arrideo
- lache mit fremden Backen malis alienis rideo
- lache mit verstellter Miene malis alienis rideo
- lache über superrideo 2
- lache über etw. arrideo 2 (adrideo 2)
- lache über etw. irrideo 2 (inrideo 2)
- lache über etw. risu aliquid excipio
- lache unter mich hin subrideo 2
- lache zu arrideo 2 (adrideo 2)
- Lache. eluvies, eluviei f
- lächele renideo 2
- lächele subrideo 2
- lächele an arrideo 2 (adrideo 2)
- lächele höhnisch renideo 2
- lächele jdm. freundlich zu familiariter alicui arrideo
- lächele süß blandum rideo
- lächele tückisch renideo 2
- lächele zu arrideo 2 (adrideo 2)
- lächele zu rideo 2
- Lächeln risus, risus m
- Lächeln subrisio, subrisionis f
- lächelnd risorius, risoria, risorium
- Lachen aquationes, aquationum f
- Lachen risio, risionis f
- Lachen risus, risus m
- Lachen aus vollem Halse cachinnatio, cachinnationis f
- Lachen erregend ridiculus, ridicula, ridiculum
- lachend amoenus, amoena, amoenum
- lachend risorius, risoria, risorium
- lachende Fluren laetae segetes
- Lachenknoblauch scordion, scordii n
- Lacher risor, risoris m
- lächerlich deridiculus, deridicula, deridiculum
- lächerlich ridendus, ridenda, ridendum
- lächerlich ridicularius, ridicularia, ridicularium
- lächerlich ridicule
- lächerlich ridiculus, ridicula, ridiculum
- lächerlich risibilis, risibile
- Lächerlichkeit deridiculum, deridiculi n
- Lachs salmo, salmonis m
- Lachsforelle fario, farionis m
- Lack lacca, laccae f
- Lackaffe pulchellus, pulchelli m
- lackiere lacca oblino
- Lackierer laccarius, laccarii m
- Lackierung laccae inductio
- Lackierung laccatio, laccationis f
- Lade arca, arcae f
- Lade campsa, campsae f
- lade cogo 3
- lade voco 1
- lade (ins Schiff) onero 1
- lade ab discarico 1
- lade auf den drittnächsten Tag vor (zum Urteilsspruch) comperendino 1
- lade auf mich admitto 3
- lade auf mich admitto in me
- lade auf mich concipio 5
- lade auf mich mereo 2
- lade auf mich mereor 2
- lade aus deonero 1
- lade aus exinanio 4
- lade aus exonero 1
- lade aus expono 3
- lade dagegen ein revoco 1
- lade dem Richter Beweise auf iudicem argumentis onero
- lade den Ruf einer Tat auf mich famam facinoris subeo
- lade dich zum Stelldichein Veneriis vadimoniis te convador
- lade ein accio 4
- lade ein blandior 4
- lade ein cito 1
- lade ein clamo 1
- lade ein evoco 1
- lade ein invito 1
- lade ein rogo 1
- lade ein suadeo 2
- lade ein tollo 3
- lade ein voco 1
- lade ein Verbrechen auf mich scelere astringor
- lade ein Verbrechen auf mich scelere me devincio
- lade ein Verbrechen auf mich scelere me obstringo
- lade ein Verbrechen auf mich scelus concipio
- lade ein Verbrechen auf mich scelus suscipio
- lade einen Zeugen testimonium alicui denuntio
- lade erneut vor Gericht revoco 1
- lade etwas auf mich conscisco 3
- lade jdn. als Gast ein hospitio aliquem invito
- lade jdn. in mein Haus ein aliquem domum meam invito
- lade jdn. in mein Haus ein invito aliquem tecto et domo
- lade jdn. vor Gericht ad arbitrum aliquem adigo
- lade jdn. vor Gericht in iudicium voco aliquem
- lade jdn. vor Gericht in ius voco aliquem
- lade jdn. vor Gericht manum alicui inicio
- lade jdn. zum Essen ein ad cenam aliquem adhibeo
- lade jdn. zum Essen ein in convivim aliquem adhibeo
- lade jdn. zum Picknick ein ad subdialem cenulam aliquem invito
- lade jdn. zur Nachfeier ein aliquem comissatum voco
- lade jdn. zur Teilnahme an etw. ein aliquem ad societatem alicuius rei voco
- lade mir auf den Hals succollo 1
- lade mir auf den Hals suscipio 5
- lade mir auf die Schulter succollo 1
- lade mir die Lasten auf die Schultern onera umeris accipio
- lade mir Krieg auf den Hals bellum arcesso
- lade mit Speise und Trank voll saburro 1
- lade Schuld auf mich noxam noceo
- lade unter der Hand ein subinvito 1
- lade vor cito 1
- lade vor evoco 1
- lade vor excieo 2 (excio 4)
- lade vor provoco 1
- lade vor Gericht voco 1
- lade wieder ein reinvito 1
- lade wieder ein revoco 1
- lade zu mir ein devoco 1
- lade zu Tisch aquam praebeo
- lade zum Essen ein ad cenam invito
- lade zum Essen ein ad cenam voco
- lade zum Genuss ein blandior 4
- lade zum Schauspiel ein ad spectaculum invito
- lade zur Einkehr ein adhospito 1
- lade zur sofortigen Verhandlung vor litem denuntio
- Laden taberna, tabernae f
- Laden für trockenes Holz taberna coctilicia
- Ladung commeatus, commeatus m
- Ladung onus, oneris n
- Ladung vocatus, vocatus m
- Laelius wird Sapiens (weise) genannt Laelius Sapiens usurpatur
- Laffe scurra, scurrae m
- Lage causa, causae f
- Lage condicio, condicionis f
- Lage corium, corii n
- Lage fortuna, fortunae f
- Lage genus, generis n
- Lage habitus, habitus m
- Lage locus, loci m
- Lage natura, naturae f
- Lage positio, positionis f
- Lage positura, positurae f
- Lage positus, positus m
- Lage res, rei f
- Lage situs, situs m
- Lage status, status m
- Lage stratura, straturae f
- Lage tabulatum, tabulati n
- Lage tempora, temporum n
- Lage tempus, temporis n
- Lage tractum, tracti n
- Lage tractus, tractus m
- Lage des Lagers castrorum tractus
- Lage Steine ordo lapidum
- Lage Ziegel corium laterum
- Lagen chori, chororum m
- Lager acclinatio, acclinationis f
- Lager apotheca, apothecae f
- Lager castra, castrorum n
- Lager cubile, cubilis n
- Lager cubitus, cubitus m
- Lager discubitio, discubitionis f
- Lager horreum, horrei n
- Lager praesidium, praesidii n
- Lager quies, quietis f
- Lager repositio, repositionis f
- Lager stabulum, stabuli n
- Lager stramen, straminis n
- Lager stratopedon, stratopedi n
- Lager stratopedum, stratopedi n
- Lager stratum, strati n
- Lager torcular, torcularis n
- Lager (einer Gottheit) cline, clines f
- Lager der Tiere hospitium, hospitii n
- Lager- castrensis, castrense
- Lagerdecke stramen, straminis n
- lagere accubo 1 (adcubo 1)
- lagere cubito 1
- lagere pono 3
- lagere sedeo 2
- lagere (in Zelten) tendo 3
- lagere (intr.) assideo 2 (adsideo 2)
- lagere am Fuß des Berges sub monte consido
- lagere am Fuß des Berges sub radicibus montis consido
- lagere bei den Mauern der Stadt moenia urbis assideo
- lagere mich accubo 1 (adcubo 1)
- lagere mich accumbo 3
- lagere mich consido 3
- lagere mich decumbo 3
- lagere mich fundor 3
- lagere mich sido 3
- lagere mich sternor 3
- lagere mich ab abscedo 3
- lagere mich getrennt dissido 3
- lagere mich hin affundor 3
- lagere wo stabulo 1
- lagere wo stabulor 1
- lagere zusammen eisdem castris tendo
- Lagerer strator, stratoris m
- Lagergenossin consors tori
- Lagergenossin torus, tori m
- Lagerhaus horreum, horrei n
- Lagerkranz corona castrensis
- Lagermarktplatz quintana, quintanae f
- Lagermeister castrametator, castrametatoris m
- Lagermeister praefectus castrorum
- Lagermmesskünstler gromaticus, gromatici m
- lagernd fusus, fusa, fusum
- Lagerplatz repositio, repositionis f
- Lagerplatz repositorium, repositorii n
- Lagersoldat castrensis, castrensis m
- Lagerstatt cubile, cubilis n
- Lagerstatt cubitus, cubitus m
- Lagerstatt lectus, lecti m
- Lagerstatt stratus, stratus m
- Lagerstätte cubile, cubilis n
- Lagerstätte cunae, cunarum f
- Lagerstätte pulvinar, pulvinaris n
- Lagerstätte reclinatorium, reclinatorii n
- Lagerstätte stratorium, stratoriī n
- Lagerstraße zwischen dem fünften und sechsten Manipel quintana, quintanae f
- Lagertross lixae, lixarum m
- Lagerturm turris, turris f
- Lagerung repositio, repositionis f
- Lagerverwalter apothecarius, apothecarii m
- Lagine lagine, lagines f
- Lago di Contigliano lacus Cutilĭae
- Lago Maggiore Verbannus lacus
- Lagune aestuarium, aestuarii n
- lahm catax, catacis
- lahm claudus, clauda, claudum
- lahm elumbis, elumbe
- lahm tardigenuclus, tardigenucla, tardigenuclum
- lahm tardipes, tardipedis
- lahm an der Lende delumbis, delumbe
- lahme claudeo 2 (claudo 3)
- lahme claudo 3 [2]
- lähme constringo 3
- lähme contundo 3
- lahme coxigo 1
- lähme debilito 1
- lähme enervo 1
- lähme infringo 3
- lähme subnervo 1
- lähme vincio 4
- lähme (jdn. in seinem Handeln) configo 3
- lahme etwas claudico 1 (clodico 1)
- Lahmen claudicatio, claudicationis f
- lähmend elumbis, elumbe
- lahmende und kraftlose Pferde claudi ac debiles equi
- Lahmer claudus, claudi m
- Lahmheit clauditas, clauditatis f
- Lahmsein clauditas, clauditatis f
- Lähmung clauditas, clauditatis f
- Lähmung debilitas, debilitatis f
- Lähmung debilitatio, debilitationis f
- Lähmung paralysis, paralysis f
- Lähmung resolutio, resolutionis f
- Lähmung torpor, torporis m
- Laib Brot torta panis
- laiche fetifico 1
- laiche pario 5
- Laichen partus, partus m
- Laie advena, advenae c
- Laie idiota, idiotae m (idiotes, idiotae m)
- Laie imperitus, imperiti m
- Laie laicus, laici m
- Laienbrüder clerici servitiales
- Laina laina, lainae f
- Lakai anteambulo, anteambulonis m
- Lakai pedisequus, pedisequi m
- Lakai servulus, servuli m
- Lake eliquamen, eliquaminis n
- Lake sanies, saniei f
- Laken linteum, lintei n
- lakonische Halle laconicum, laconici n
- lakonisches Gewand laconicum, laconici n
- lalle balbo 1
- lalle balbutio 4 (balbuttio 4)
- lalle frigo 3 (3)
- lalle friguttio 4
- lalle fritinnio 4
- lalle lallo 1
- lalle her friguttio 4
- lallend balbus, balba, balbum
- lallend blaesus, blaesa, blaesum
- lallend incertus, incerta, incertum
- Lamm agnus, agni m
- Lamm arna, arnae f
- Lamm lanigera, lanigerae f
- Lamm- agnellinus, agnellina, agnellinum
- Lämmchen agnella, agnellae f
- Lämmchen agnellus, agnelli m
- Lämmchen agnicellus, agnicelli m
- Lämmchen agniculus, agniculi m
- Lämmchen agnulus, agnuli m
- Lämmerstall agnile, agnilis n
- Lammfleisch agnina, agninae f
- Lammweibchen agna, agnae f
- Lampago lampago, lampaginis f
- Lämpchen lucernula, lucernulae f
- Lämpchen lychnion, lychnii n
- Lampe cymbalum, cymbali n
- Lampe lampada, lampadae f
- Lampe lampas, lampadis f
- Lampe lanterna, lanternae f (laterna, laternae f)
- Lampe laterna, laternae f (lanterna, lanternae f)
- Lampe lucerna, lucernae f
- Lampe lucernarium, lucernarii n
- Lampe lumen, luminis n
- Lampe lychnus, lychni m
- Lampen luminaria, luminarium n
- Lampendocht ellychnium, ellychniī n
- Lampendocht linamentum, linamenti n
- Lampendocht linteolum, linteoli n
- Lampendocht linum, lini n
- Lampenträger lampadarius, lampadarii m
- Lampenträger lychnuchus, lychnuchi m
- Lampenzeit lucernarium, lucernarii n
- lämpfe in offener Feldschlacht acie decerno
- lämpfe in offener Feldschlacht acie dimico
- lämpfe in offener Feldschlacht in acie dimico
- Land ager, agri m
- Land fines, finium m
- Land gleba, glebae f (glaeba, glaebae f)
- Land humus, humi f
- Land orbis, orbis m
- Land rus, ruris n
- Land solum, soli n
- Land tellus, telluris f
- Land terra, terrae f
- Land der Dandarer Dandarica, Dandaricae f
- Land der Dardaner Dardania, Dardaniae f
- Land der Juden Iudaea, Iudaeae f
- Land des Herrn terra domini
- Land- paganus, pagana, paganum
- Land- rurestris, rurestre
- Land- terrenus, terrena, terrenum
- Land- terrestris, terrestre
- Land- und Wassertiere terrenae et aquatiles bestiae
- Landanspülungen und Inselbildungen alluviones et circumluviones
- Landarbeit opus rusticum
- Landaufenthalt rusticatio, rusticationis f
- Landaufenthalt secessus, secessus m
- Landbau agricultio, agricultionis f
- Landbau agricultura, agriculturae f (agri cultura)
- Landbau cultura, culturae f
- Landbau georgica, georgicae f
- Landbau georgicon, georgici n
- Landbesitz colonia, coloniae f
- Landbesitz rus, ruris n
- Landbettler aeruscator, aeruscatoris m
- Landbischof chorepiscopus, chorepiscopi m
- lande appello 3 (adpello 3)
- lande appellor 3 (adpellor 3)
- lande consido 3
- lande delabor 3
- lande descendo 3
- lande egredior 5
- lande navem appello
- lande navem applico
- lande navi accedo
- lande navibus accedo
- lande an advehor 3
- lande an applico 1 (adplico 1)
- lande an cornua obverto
- lande an (intr.) appello 3 (adpello 3)
- lande an (tr.) appello 3 (adpello 3)
- lande an der Insel insulam adeo
- lande mit dem Schiff navem religo (ad terram)
- lande mit dem Schiff an einem Ort puppim adverto in locum
- lande wo teneo 2
- landeinwärts in agros
- Landen appulsus, appulsus m
- landende Schiffe cataplus, catapli m
- Landenge fauces, faucium f
- Landenge faux, faucis f
- Landeplatz litus, litoris n
- Landeplatz statio, stationis f
- Länder terrae, terrarum f
- Länder des Orients nationes orientales
- Länder des Ostens nationes orientales
- Länder des Westens nationes occidentales
- Länder und Städte verlieren sich aus dem Gesichtskreis terrae urbesque recedunt
- Länder unter dem Äquator loca ascia
- Länderbeschreibung chorographia, chorographiae f
- Länderei possessio, possessionis f
- Ländereien (für die der Zehnte zu zahlen ist) decumates, decumatium m
- Ländereien, die von den Siegern in Besitz genommen und bebaut wurden, nachdem sie die vorherigen Eigentümer vertrieben hatten agri arcifinales
- landesflüchtig extorris, extorre
- Landesgrenze fines, finium m
- landesherrlich dominicus, dominica, dominicum
- Landesinnere mediterranea, mediterraneorum n
- Landesregierung gubernium civitatis
- Landesregierung gubernium provinciae
- Landessprache sermo domesticus
- Landestag conventus regionalis
- Landestrauer iustitium, iustitii n
- Landesverweisung exsilium, exsilii n (exilium, exilii n)
- Landgemeinde pagus, pagi m
- Landgut ager, agri m
- Landgut casa, casae f
- Landgut colonia, coloniae f
- Landgut fundus, fundi m
- Landgut massa, massae f
- Landgut praedium, praedii n
- Landgut rus, ruris n
- Landgut saltus, saltus m [2]
- Landgut secessus, secessus m
- Landgut tellus, telluris f
- Landgut vicus, vici m
- Landgut villa, villae f
- Landgut bei der Stadt praedium urbanum
- Landgut bei der Stadt urbanitas, urbanitatis f
- Landgut bei Tuskulum Tusculum, Tusculi n
- Landgut Ciceros bei Cumae Cumanum, Cumani n
- Landgut in der Nachbarschaft Roms suburbanum rus
- Landgut in der Nähe Roms suburbanum, suburbani n
- Landgütchen praediolum, praedioli n
- Landgütchen villula, villulae f
- Landgüter besitzend praediatus, praediata, praediatum
- Landhaus domus rustica
- Landhaus villa rustica
- Landhaus villa, villae f
- Landheer exercitus terrestris
- Landhuhn gallina vīllaris
- Landhühner gallinae villaticae
- Landhyder chersydrus, chersydri m
- Landkarte tabula, tabulae f
- Landkorridor plaga, plagae f
- Landkreis plaga, plagae f
- Landkrieg bellum terrestre
- Landleben ruratio, rurationis f
- Landleben rusticatio, rusticationis f
- Landleben vita rustica
- Landleute agrestes, agrestium m
- Landleute homines ruricolae
- Landleute pubes agrestis
- Landleute ruricolae, ruricolarum c
- Landleute rurigenae, rurigenarum c
- Landleute rusticitas, rusticitatis f
- ländlich agrestis, agreste
- ländlich paganicus, paganica, paganicum
- ländlich paganus, pagana, paganum
- ländlich ruralis, rurale
- ländlich ruraliter
- ländlich rurestris, rurestre
- ländlich ruricola, ruricolae c
- ländlich rusticanus, rusticana, rusticanum
- ländlich rustice
- ländlich rusticulus, rusticula, rusticulum
- ländlich rusticus, rustica, rusticum
- ländlich silvestris, silvestre
- ländlich vilicus vilica, vilicum
- ländliche Einfalt rusticitas, rusticitatis f
- ländlicher Besitz gaza agrestis
- ländlicher Bezirk tribus rustica
- ländlicher Vorrat gaza agrestis
- ländliches Fest paganalia, paganalium n
- ländliches Gedicht musa agrestis
- Landmacht classis, classis f
- Landmacht pedites, peditum m
- Landmann agrestis, agrestis m
- Landmann agricola, agricolae m
- Landmann agricultor, agricultoris m
- Landmann arator, aratoris m
- Landmann cultor, cultoris m
- Landmann homo rusticanus
- Landmann paganus, pagani m
- Landmann rusticanus, rusticani m
- Landmann rusticus, rustici m
- Landmaus mus agrestis
- landreich agrosus, agrosa, agrosum
- Landreise peregrinatio terrena
- Landschaft ager, agri m
- Landschaft gens, gentis f
- Landschaft plaga, plagae f
- Landschaft provincia, provinciae f
- Landschaft regio, regionis f
- Landschaft tellus, telluris f
- Landschaft terra, terrae f
- Landschaft toparchia, toparchiae f
- Landschaftsmalerei topia, topiorum n
- Landschildkröte chersos, chersi f
- Landschlacht proelium terrestre
- Landsknechte armigeri, armigerorum m
- Landsmann compatriota, compatriotae m
- Landsmann conterraneus, conterranei m
- Landsmann patriota, patriotae m
- Landsmann patrioticus, patriotici m
- Landsmann popularis, popularis m
- Landsmann (Landsmännin) municeps, municipis c
- Landsmann. civis, civis c
- landsmännisch gentilis, gentile
- landsmännisch popularis, populare
- Landsmannschaft popularitas, popularitatis f
- Landsoldaten pedites, peditum m
- Landspitze sinus, sinus m
- Landstadt municipium, municipii n
- Landstraße agger, aggeris m
- Landstraße via, viae f
- Landstreicher erro, erronis m
- Landstreicher planus, plani m
- Landstreitkräfte copiae terrestres
- Landstreitkräfte opes terrestres
- Landstreitkräfte vires terrestrss
- Landstrich gleba, glebae f (glaeba, glaebae f)
- Landstrich plaga, plagae f
- Landstrich regio, regionis f
- Landstrich tractus, tractus m
- Landtag concilium foederale
- Landtag concilium, concilii n
- Landtier bestia terrestris
- Landtiere pecudes, pecudum f
- Landtiere terrena, terrenorum n
- Landtruppen classis, classis f
- Landung appulsus, appulsus m
- Landung cataplus, catapli m
- Landung egressus, egressus m
- Landung escensio, escensionis f
- Landung an der Küste appulsus litoris
- Landungsbrücke pons, pontis m
- Landungsplatz statio, stationis f
- Landvermesser decempedator, decempedatoris m
- Landvogt praeses, praesidis m
- Landvogt toparches, toparchae m
- landvogtlich praesidialis, praesidiale
- Landvolk pubes agrestis
- Landweg iter terrestre
- Landwesen rusticitas, rusticitatis f
- Landwirt agricola, agricolae m
- Landwirt agricultor, agricultoris m
- Landwirt colonus, coloni m
- Landwirtschaft agricolatio, agricolationis f
- Landwirtschaft cultura, culturae f
- Landwirtschaft cultus agricolarum (agricolae)
- Landwirtschaft cultus agrorum (agri)
- Landwirtschaft res rustica
- Landwirtschaft ruratio, rurationis f
- Landwirtschaft rusticatio, rusticationis f
- Landwirtschaft rusticitas, rusticitatis f
- landwirtschaftlich agricolaris, agricolare
- landwirtschaftliche Erzeugnisse quae terra nascuntur
- Landwirtschaftliche Erzeugnisse quae terra parit
- landwirtschaftliche Erzeugnisse terrae fruges
- landwirtschaftliche Gerät vasa, vasorum n
- landwirtschaftlicher Betrieb societas agricolaris
- landwirtschaftliches Erzeugnis terra editum
- landwirtschaftliches Erzeugnis terra natum
- landwirtschaftliches Produkt fructus terrae
- Landzunge cornu, cornus n
- Landzunge ligula, ligulae f (lingula, lingulae f)
- Landzunge lingua, linguae f
- Landzuweisungen assignationes agrorum
- lang longarius, longaria, longarium
- lang longinquus, longinqua, longinquum
- lang longus, longa, longum
- lang porrectus, porrecta, porrectum
- lang procere
- lang procerus, procera, procerum
- lang proculus, procula, proculum
- lang productus, producta, productum
- lang promissus, promissa, promissum
- lang protentus, protenta, protentum
- lang spatiosus, spatiosa, spatiosum
- lang teres, teretis
- lang anhaltend lentus, lenta, lentum
- lang dauernder Krieg bellum serum
- lang herabhängend immissus, immissa, immissum
- lang herabhängend profusus, profusa, profusum
- lang herabhängendes Haar capilli immissi
- lang herabwallende Kleider tragend vestifluus, vestiflua, vestifluum
- lang herabwallender Bart caesaries longae barbae
- lang hingestreckt effusus, effusa, effusum
- lang hingestreckt fusus, fusa, fusum
- lang und breit prolixus, prolixa, prolixum
- lang wallendes Haar caesaries deflua
- langärmelig macrochera, macrocherae f
- langärmelige Tunika chiridota, chiridotae f
- langärmeliges Herrenhemd strictoria, strictoriae f
- Langbart (Ziegenbock) barbatus, barbati m
- langbeschildet scutatus, scutata, scutatum
- langdauernd pertinax, pertinacis
- lange diu
- lange diutine
- lange diutino
- lange diutinus, diutina, diutinum
- lange diuturne
- Länge impes, impetis m
- lange longe
- Länge longinquitas, longinquitatis f
- Länge longitia, longitiae f
- Länge longitudo, longitudinis f
- lange longum
- Länge longum, longi n
- Länge mensura, mensurae f
- Länge modus, modi m
- Länge porrectum, porrecti n
- Länge proceritas, proceritatis f
- Länge spatium, spatii n
- lange (schon) dudum
- Länge (zeitlich) diuturnitas, diuturnitatis f
- lange anhaltend pertinax, pertinacis
- lange aufgeschoben morosus, morosa, morosum [2]
- lange aushaltend perdurabilis, perdurabile
- lange Baumreihe arborum tractus
- lange bei Tisch zu manum ad mensam porrigo
- lange beim Essen tüchtig zu largiter me invito
- lange bestehend diuturnus, diuturna, diuturnum
- lange blieb die Schlacht unentschieden diu pugna neutro inclinata stetit
- lange Dauer diuturnitas, diuturnitatis f
- lange Dauer longinquitas, longinquitatis f
- lange Dauer longitudo, longitudinis f
- lange Dauer longiturnitas, longiturnitatis f
- lange Dauer perduratio, perdurationis f
- lange Dauer perseverantia, perseverantiae f
- lange Dauer senectus, senectutis f
- lange Dauer des Krieges perseverantia belli
- lange dauernd diutinus, diutina, diutinum
- lange dauernd diuturne
- lange dauernd diuturnus, diuturna, diuturnum
- lange dauernd lentus, lenta, lentum
- lange dauernd longinquus, longinqua, longinquum
- lange dauernd longiturnus, longiturna, longiturnum
- lange dauernd longus, longa, longum
- lange dauernd polychronius, polychronia, polychronium
- lange dauernd serus, sera, serum
- lange dauernd tardus, tarda, tardum
- lange dauernd vivax, vivacis
- Länge der Zeit mora, morae f
- Länge der Zeit vetustas, vetustatis f
- lange Feuerlinie longus ordo flammarum
- lange genug sat adhuc
- lange genug satis adhuc
- lange genug satis diu
- lange herab depromo 3
- lange hervor depromo 3
- lange lebend diuturnus, diuturna, diuturnum
- lange lebend polychronius, polychronia, polychronium
- lange lebend vivax, vivacis
- lange Lebensdauer longaevitas, longaevitatis f
- lange Lebensdauer vivacitas, vivacitatis f
- lange makedonische Lanze sarisa, sarisae f
- lange makedonische Lanze sarissa, sarissae f
- lange nach etw. peto 3
- lange Nacht nox spatiosa
- lange Reihe striga, strigae f
- lange Reihe tractus, tractus m
- lange Reihen aus dem Meer ragender Felsspitzen taeniae, taeniarum f
- lange Stange longurius, longurii m
- lange Stange temo, temonis m
- lange und schwierige Reisen dispendia viarum
- lange vor Tagesbeginn bene ante lucem
- lange vorher longe ante
- lange vorher multo ante
- lange Zeit annus, anni m
- lange Zeit desiduo
- lange Zeit longum
- lange Zeit hindurch per longum
- lange Zeit vorher multis ante tempestatibus
- lange Zeitdauer vetustas, vetustatis f
- lange zu prehendo 3
- lange zu sumo 3
- Längenmaß der Soldaten incomma, incommae f
- länger amplius
- länger (zeitlich) ultra [ulterior, ultimus]
- länger abwesend absentivus, absentiva, absentivum
- länger als ultra + Akk.
- länger als ein Jahr amplius anno
- länger als ein Jahr amplius annum
- länger als ein Jahr anno longius
- länger als ein Jahr plus anno
- länger als eine Stunde hora amplius
- länger als man gehofft hatte diutius spe ipsorum
- langer Bestand vetustas, vetustatis f
- länger dauernd productus, producta, productum
- länger halte ich es in diesem Leben nicht aus diutius in hac vita esse non possum
- langer Stall crypta, cryptae f
- langer Stock pertica, perticae f
- langer Zeitraum saeculum, saeculi n
- langer, schmaler Sack saccopathna, saccopathnae f
- längere Zeit diu
- längere Zeit (hindurch) diutius
- längerer, aber bequemerer Weg longius, sed commodius iter
- langes Gespräch sermo benignus
- langes Leben longaevitas, longaevitatis f
- langes Leben vivacitas, vivacitatis f
- langes Liegen situs, situs m
- langes Liegen vetustas, vetustatis f
- langes Schlafen veternus, veterni m
- langes Schwert romphaea, romphaeae f
- langes Schwert rumpia, rumpiae f
- langes Sitzen desidia, desidiae f
- langes Verweilen incubatio, incubationis f
- langes, ununterbrochenes Glück longus tenor felicitatis
- Langeweile horae tarde euntes
- Langeweile molestia otii
- Langeweile molestia temporis
- Langeweile nausea, nauseae f
- Langeweile otium molestum
- Längezeichen apex, apicis m
- Langfinger manuarius, manuarii m
- Langfinger occupo, occuponis f
- langfristig in longum
- langfristig longus, longa, longum
- langfüßig longipes, longipedis
- langgelockt criniger, crinigera, crinigerum
- langgelockt crinitus, crinita, crinitum
- langgezogen longarius, longaria, longarium
- langhaarig comatus, comata, comatum
- langhaarig criniger, crinigera, crinigerum
- langhaarig crinitus, crinita, crinitum
- langhin longe
- langjährig antiquus, antiqua, antiquum
- langjährig diuturnus, diuturna, diuturnum
- langjährig longaevus, longaeva, longaevum
- langjährig veteranus, veterana, veteranum
- langjährige Dauer longaevitas, longaevitatis f
- Langkinn mento, mentonis m
- Langlebigkeit iugitas, iugitatis f
- Langlebigkeit vivacitas, vivacitatis f
- länglich oblongus, oblonga, oblongum
- länglich rund teres, teretis
- längliche Olive radius, radii m
- längliche Stücke Schweinefleisch taniacae, taniacarum f
- länglichrunde Figuren magdalides, magdalidum f
- Langmut aequanimitas, aequanimitatis f
- Langmut longanimitas, longanimitatis f
- langmütig aequanimiter
- langmütig aequanimus, aequanima, aequanimum
- langmütig longanimis, longanim
- langmütig longanimiter
- langmütig patiens, patientis
- Langmütigkeit longanimitas, longanimitatis f
- Langohr (= Esel) auritulus, aurituli m
- Langohr (= Hase) auritus, auriti m
- Langohr = Hase otopeta, otopetae m
- langohrig auritus, aurita, auritum
- langohriger Hase lepus auritus
- Langöhrlein (= Esel) auritulus, aurituli m
- längs praeter + Akk.
- längs secundum + Akk.
- längs ... hin per + Akk.
- längs der Küste praeter oram
- langsam conctatus, conctata, conctatum
- langsam cunctans, cunctantis
- langsam cunctanter
- langsam languide
- langsam languidus, languida, languidum
- langsam lenis, lene
- langsam leniter
- langsam lente
- langsam lentus, lenta, lentum
- langsam longa manu
- langsam otiose
- langsam piger, pigra, pigrum
- langsam pigre
- langsam pressus, pressa, pressum
- langsam remoris, remore
- langsam segnis, segne
- langsam segniter (segne)
- langsam sensim
- langsam serus, sera, serum
- langsam spisse
- langsam spisso
- langsam spissus, spissa, spissum
- langsam stlembus, stlemba, stlembum
- langsam tardabilis, tardabile
- langsam tarde
- langsam tardigradus, tardigrada, tardigradum
- langsam tardus, tarda, tardum
- langsam tractim
- langsam fließend piger, pigra, pigrum
- langsam fließendes Wasser segnis aqua
- langsam fließendes Wasser stagnum, stagni n
- langsam gehend lentipes, lentipedis
- langsam gehend tardipes, tardipedis
- langsam im Bezahlen lentus, lenta, lentum
- langsam im Handeln tardus, tarda, tardum
- langsam machend tardabilis, tardabile
- langsam machend tardus, tarda, tardum
- langsam mit der Zunge tardilinguis, tardilingue
- langsam redend tardiloquus, tardiloqua, tardiloquum
- langsam schreitend spissigradus, spissigrada, spissigradum
- langsam schreitend tardigradus, tardigrada, tardigradum
- langsam seufzend tardingemulus, tardingemula, tardingemulum
- langsam stöhnend tardigemulus, tardigemula, tardigemulum
- langsam vergehend piger, pigra, pigrum
- langsam vergehend tardus, tarda, tardum
- langsam wachsende Ulme ulmus sera
- langsam wirkend tardus, tarda, tardum
- langsam zu Fuß lentipes, lentipedis
- langsame Bewegung tarditas, tarditatis f
- langsame Bewegung tractus, tractus m
- langsame Wirkung tarditas, tarditatis f
- langsame Wirkung einer Arznei tarditas medicinae
- langsamer Ablauf mora, morae f
- langsamer Gang der Dinge mora rerum
- langsamer Tod segnis mors
- Langsamkeit lenitas, lenitatis f
- Langsamkeit lentitudo, lentitudinis f
- Langsamkeit segnitia, segnitiae f
- Langsamkeit segnities, segnitiei f
- Langsamkeit tardatio, tardationis f
- Langsamkeit tarditas, tarditatis f
- Langsamkeit tractus, tractus m
- Langschild (mit Leder überzogen) scutum, scuti n
- Langschildner scutati, scutatorum m
- Langschildträger scutati, scutatorum m
- langseitig longilaterus, longilatera, longilaterum
- Längsfurche striga, strigae f
- längst dudum
- längst olim
- längst pridem
- längst Vergangenes vetusta, vetustorum n
- längster Tag des Jahres (Sommerbeginn) dies solstitialis
- Langstreckenrennbahn dolichodromos, dolichodromī m
- Langweile satietas, satietatis f
- langweile jdn. languorem alicui affero
- langweile mich oscito 1
- langweile mich oscitor 1
- langweilig ieiunus, ieiuna, ieiunum
- langweilig lentus, lenta, lentum
- langweilig molestus, molesta, molestum
- langweilig spissus, spissa, spissum
- langweilige Geschichten historiae amarae
- langwierig diutinus, diutina, diutinum
- langwierig diuturnus, diuturna, diuturnum
- langwierig longinquus, longinqua, longinquum
- langwierig longus, longa, longum
- langwierig spatiosus, spatiosa, spatiosum
- langwierige Krankheit morbus cessans
- langwieriger Krieg bellum spatiosum
- Langwierigkeit iugitas, iugitatis f
- Langwierigkeit longaevitas, longaevitatis f
- Langwierigkeit longinquitas, longinquitatis f
- Langwierigkeit vetustas, vetustatis f
- langwollig pexus, pexa, pexum
- Lanze cornum, corni n
- Lanze cornus, corni f
- Lanze curis, curis f
- Lanze curis, curitis f
- Lanze cuspis, cuspidis f
- Lanze hasta, hastae f
- Lanze lancea, lanceae f
- Lanze lonchus, lonchi m
- Lanze matara, matarae f
- Lanze mataris, mataris f
- Lanze quiris, quiritis f
- Lanze robur praefixum ferro
- Lanze mit Widerhaken seiromastes, seiromastae m
- Lanzenschaft cornum, corni n
- Lanzenschaft cornus, corni f
- Lanzenträger doryphoros, doryphori m
- Lanzenträger hastifer, hastiferi m
- Lanzenträger lancearius, lancearii m
- Lanzenträger miles hastatus
- Lanzette enchiridion, enchiridii n
- Lanzette phlebotomus, phlebotomi m
- Lanzette sagitta, sagittae f
- Lanzette scalpellum, scalpelli n
- Lanzette scalpellus, scalpelli m
- Lanzette scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m)
- Lapalien tricae, tricarum f
- Lappalien butubatta
- Lappalien gerrae, gerrarum f
- Lappalien nugae, nugarum f
- Lappalien nugalia, nugalium n
- Lappalien nugulae, nugularum f
- Läppchen panniculus, panniculi m
- Lappen drappus, drappi m
- Lappen lacinia, laciniae f
- Lappen pannulus, pannuli m
- Lappen pannus, panni m
- Lapperei ineptiola, ineptiolae f
- lappig pannosus, pannosa, pannosum
- lappig pannuceus, pannucea, pannuceum
- läppisch frivolus, frivola, frivolum
- läppisch inepte
- läppisch ineptus, inepta, ineptum
- läppisch infans, infantis
- läppisch nugatorie
- läppisch nugatorius, nugatoria, nugatorium
- läppisch nugatrix, nugatricis
- läppisch puerilis, puerile
- läppisch pueriliter
- läppische Dinge treibend nugax, nugacis
- läppisches Zeug burrae, burrarum f
- läppisches Zeug nugae, nugarum f
- Laprius Laprius, Lapria, Laprium
- Laptop computatrum portabile
- Lar (Laren) Lar, laris m (Lares, Larum m)
- Laralien Laralia, Laralium n
- Lärche larix, laricis f
- Lärchenbaum larix, laricis f
- Lärchenholz materies larigna
- Lärchenschwamm agaricon, agarici n
- Lärchenschwamm agaricum, agarici n
- Larenfest Laralia, Laralium n
- Larenschrein lararium, lararii n
- Larentalien Larentalia, Larentalium n
- Larentinalien, Larentalien Larentinal, Larentinālis n
- Larentinalien, Larentalien Larentinalia, Larentinalium n
- Lärm clamor, clamoris m
- Lärm sonitus, sonitus m
- Lärm strepitus, strepitus m
- Lärm tumultuatio, tumultuationis f
- Lärm tumultus, tumultus m
- Lärm turba, turbae f
- Lärm turbula, turbulae f
- Lärm steigt auf zum Himmel it caelo clamor
- lärme bacchor 1
- lärme bovinor 1
- lärme clamito 1
- lärme clamo 1
- lärme constrepo 3
- lärme fremo 3
- lärme strepito 1
- lärme strepitum edo
- lärme strepo 3
- lärme tumultum facio
- lärme tumultuor 1
- lärme dabei astrepo 3 (adstrepo 3)
- lärme dazu astrepo 3 (adstrepo 3)
- lärme laut und wild iubilo 1
- lärme sehr perstrepo 3
- lärme und tobe debacchor 1
- Lärmen clamitatio, clamitationis f
- Lärmen pipulum, pipulī n
- lärmend fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus)
- lärmend loquax, loquacis
- lärmend tumultuose
- lärmende Unruhe tumultuatio, tumultuationis f
- lärmende Unruhe tumultus, tumultus m
- lärmender Wortschwall tumultus verborum
- Lärmer bovinator, bovinatoris m
- Larve larva, larvae f (larua, laruae f)
- Larve os, oris n
- Larve persona, personae f
- Larve der Zikade tettigometra, tettigometrae f
- Larve des Eschenspinners galba, galbae f
- Larvengesicht persolla, persollae f
- Laserpicium laserpicium, laserpicii n
- Laserpicium tragend laserpicifer, laserpicifera, laserpiciferum
- Laserpiciumsaft laser, laseris n
- lass das Ärgste über mich ergehen extrema patior
- lass das Ärgste über mich ergehen ultima patior
- lass das Zögern pelle moram
- lass das! age
- lass es dir gut ergehen! cura, ut valeas!
- lass gut sein! sine!
- lass hören, was du meinst! dic, quid sentias!
- lass hören! cedo
- lass ihn nur erst kommen! sine modo veniat
- lass ihn nur kommen (drohend) sine veniat
- lass mich (+ inf.) cedo ut ...
- lass mich trinken cedo, ut bibam
- lass mich wissen, ob ihr kommen wollt! fac sciam, ecquid venturi sitis!
- lass mir mein Leben! sine hanc animam
- lass nur erst! sine modo
- lass uns also lateinisch miteinander reden age sis Latine colloquamur
- lass uns das bitte vereiteln! id te oro ut anteeamus
- lass(t) uns zusammen reisen! iter una faciamus!
- lasse impero 1
- lasse linquo 3
- lasse sino 3
- lasse (tun) iubeo 2
- lasse (ungestraft) hingehen amitto 3
- lasse ab absisto 3
- lasse ab aufero
- lasse ab concesso 1
- lasse ab decedo 3
- lasse ab desino 3
- lasse ab omitto 3
- lasse ab resido 3
- lasse ab resilio 4
- lasse ab respiro 1
- lasse ab (von etw.) concedo 3
- lasse ab von desisto 3
- lasse abbüßen expio 1
- lasse ablegen (ein Schiff) expello 3
- lasse abmagern depulpo 1
- lasse abmagern emacero 1
- lasse abmagern emacio 1
- lasse abmagern macio 1
- lasse abmarschieren. educo 3
- lasse abprallen reicio 5
- lasse abrücken promoveo 2
- lasse abstechen insignio 4
- lasse absteigen depono 3
- lasse absterben abalieno 1
- lasse abstimmen ad suffragium voco
- lasse abstimmen in suffragium mitto
- lasse abstimmen suffragium inire iubeo
- lasse abstimmen (durch Auseinandertreten) discessionem facio
- lasse abtreten removeo 2
- lasse abtreten submoveo 2
- lasse abweiden depasco 3
- lasse ahnen prophetizo 1
- lasse alle daran teilhaben- vulgo 1
- lasse alle demagogischen Umtriebe hinter mir omni populari concitatione defungor
- lasse alle Tische wegräumen omnes mensas tollo
- lasse allen zukommen vulgo 1
- lasse alles beim alten omnia integra servo
- lasse als (gewählten) Konsul ausrufen consulem declaro
- lasse als beifallswert erscheinen probo 1
- lasse als Ersatzmann eintreten succenturio 1
- lasse als gut erscheinen probo 1
- lasse als Zugeständnis zukommen reddo 3
- lasse alt werden invetero 1
- lasse altern vetero 1
- lasse an den Tribunen meinen Hass aus odi tribunos
- lasse an der Brust zur Ader depectoro 1
- lasse an der Schläfe zur Ader detemporo 1
- lasse an die Stelle eines anderen wählen subrogo 1
- lasse an seinem Ort in medio relinquo
- lasse an seinem Ort integrum relinquo
- lasse angedeihen afficio 5
- lasse angedeihen commodo 1
- lasse anrücken admoveo 2
- lasse anschwellen tumefacio 5
- lasse Anteil nehmen participem facio
- lasse auf sich beruhen decido 3 [2]
- lasse aufbrausen bullio 4
- lasse aufdampfen adoleo 2 (tr.)
- lasse aufeinanderfolgen gemino 1
- lasse aufgären fermento 1
- lasse aufkommen tollo 3
- lasse aufleuchten elucido 1
- lasse auflodern adoleo 2 (tr.)
- lasse auflodern conflo 1
- lasse auflodern excito 1
- lasse aufrauschen concrepo 1
- lasse aufreißen hiulco 1
- lasse aufrücken promoveo 2
- lasse aufscheinen elucido 1
- lasse aufschwellen extubero 1
- lasse aufschwellen inflo 1
- lasse aufstehen excito 1
- lasse aufsteigen cieo 2 (cio 4)
- lasse auftauchen emergo 3 (tr.)
- lasse auftreten cito 1
- lasse auftreten excito 1
- lasse auftreten exhibeo 2
- lasse auftreten induco 3
- lasse auftreten produco 3
- lasse aufwachsen egigno 3
- lasse aufwallen fervefacio 5
- lasse aufwallend ausströmen exaestuo 1
- lasse aufwärts steigen tollo 3
- lasse aus detraho 3
- lasse aus elido 3
- lasse aus emitto 3
- lasse aus eximo 3
- lasse aus omitto 3
- lasse aus praetereo
- lasse aus praetermitto 3
- lasse aus transilio 4
- lasse aus dem Spiel amoveo 2
- lasse aus den Augen obliviscor 3
- lasse aus den Augen omitto 3
- lasse aus den Händen dimitto 3
- lasse aus den Händen e manibus dimitto
- lasse aus den Händen fallen e manibus dimitto
- lasse aus der Gefangenschaft frei e custodia emitto
- lasse aus der Gefangenschaft frei e custodia libero
- lasse aus Korinth Siedler kommen Corintho colonos arcesso
- lasse aus mir entströmen effundo 3
- lasse aus mir hervorstömen effundo 3
- lasse ausbrechen erumpo 3
- lasse auseinandergehen mitto 3
- lasse auseinandersprudeln divergo 3
- lasse auseinandertreten diduco 3
- lasse ausgleiten fallo 3
- lasse auslaufen educo 3
- lasse ausposaunen tinnito 1
- lasse ausrücken educo 3
- lasse ausrücken emitto 3
- lasse ausrücken produco 3
- lasse ausschwärmen eructo 1
- lasse außer acht amitto 3
- lasse außer Acht neglego 3
- lasse außer Acht omitto 3
- lasse außer acht relinquo 3
- lasse außer Kraft treten infirmo 1
- lasse ausströmen diffundo 3
- lasse ausströmen exundo 1
- lasse ausströmen fundito 1
- lasse ausströmen fundo 3
- lasse ausströmen mano 1 (tr.)
- lasse ausströmen mitto 3
- lasse auswandern emigro 1
- lasse auszahlen curo 1
- lasse ausziehen emigro 1
- lasse bedenken commonefacio 5
- lasse bei der Arbeit keine Zeit ungenutzt verstreichen (pausiere nicht) nullum tempus ab opere intermitto
- lasse bei zur Arbeit keine Zeit ungenutzt verstreichen nullum tempus ad opus intermitto
- lasse beisammen non segrego
- lasse beiseite amolior 4
- lasse beiseite amoveo 2
- lasse beiseite neglego 3
- lasse beiseite sepono 3
- lasse beiseite submoveo 2
- lasse beiseite treten ablego 1
- lasse beiseite treten submoveo 2
- lasse Beiträge nicht nur zu, sondern fordere sie sogar ausdrücklich collationes non recipio modo, verum et efflagito
- lasse belegen admitto 3
- lasse belfernd hören latro 1
- lasse bersten findo 3
- lasse bersten rumpo 3
- lasse bestellen aro 1
- lasse Bitten und Drohungen einfließen preces et minas intericio
- lasse Blätter fallen folia dimitto
- lasse bleiben linquo 3
- lasse blitzen fulguro 1
- lasse Blut sanguinem depleo
- lasse brach liegen desero 3
- lasse büßen damno 1
- lasse dabei zurück obrelinquo 3
- lasse dabei zurück subrelinquo 3
- lasse dagegen sagen remando 1
- lasse dahinsprengen admitto 3
- lasse darauf beruhen repono 3
- lasse darin kochen infervefacio 5
- lasse darübergehen transmitto 3
- lasse das Feuer nicht ausgehen flammam materia alo
- lasse das Feuer nicht ausgehen ignem alo
- lasse das Feuer nicht erlöschen ignem alo
- lasse das Geschoss in der Wunde telum in vulnere relinquo
- lasse das Heer auf Schiffen übersetzen exercitum navibus transportandum curo
- lasse das Heer Halt machen signa sustineo
- lasse das Lager ohne Verteidiger castra nudo
- lasse das Licht durch pelluceo 2
- lasse das Licht durch perluceo 2
- lasse das Licht durch transluceo 2
- lasse das liegen, was offen daliegt transvolo in medio posita
- lasse das Regenwasser durch perstillo 1
- lasse das Schiff aus dem Hafen auslaufen navem ex portu educo
- lasse das Schiff vor Anker liegen navem in ancoris teneo
- lasse das Signal zum Angriff blasen classicum cani iubeo
- lasse das Takelwerk herunter armamenta compono
- lasse das Volk an etw. teilnehmen aliquid populi ad partes do
- lasse das Volk verhungern plebem fame neco
- lasse das Zimmer offen conclave apertum relinquo
- lasse dauern extendo 3
- lasse dazu erklingen obloquor 3
- lasse dazu ertönen obloquor 3
- lasse dazwischen eintreten intericio 5
- lasse dazwischen eintreten (zeitlich) interpono 3
- lasse dazwischen frei intermitto 3
- lasse dazwischen leer intermitto 3
- lasse dazwischen offen intermitto 3
- lasse dazwischen verlaufen intericio 5
- lasse dazwischengehen intermitto 3
- lasse dem Gladiator das Leben vitam gladiatori concedo
- lasse dem Mund entströmen fundo 3
- lasse dem Munde entströmen fundito 1
- lasse dem Pferd den Zügel schießen frena equo remitto
- lasse dem Pferd die Zügel schießen frenos equo do
- lasse dem Pferd die Zügel schießen habenas equo permitto
- lasse dem Pferd freien Lauf equum admitto
- lasse dem Pferd freien Lauf equum permitto
- lasse dem Volk die Freiheit populum libertate uti patior
- lasse dem Volk die Freiheit populum liberum esse patior
- lasse dem Volk die Freiheit populum sui iuris esse patior
- lasse dem Zorn freien Lauf iram recludo
- lasse den Bart wachsen barbam demitto
- lasse den Bart wachsen barbam promitto
- lasse den Bewerber zur Wahl zu nomen accipio
- lasse den Blick in alle Richtungen gehen aciem in omnes partes dimitto
- lasse den Fahneneid schwören rogo 1
- lasse den Feind aus meinen Händen entkommen hostes e manibus dimitto
- lasse den Feind außer Acht hostem omitto
- lasse den Feind nicht aus den Händen entwischen hostem e manibus non dimitto
- lasse den Händen entgleiten e manibus dimitto
- lasse den Hiat zu distraho 3
- lasse den Kampf immer wieder von neuem entflammen pugnam cieo
- lasse den Kampf nicht ruhen pugnam cieo
- lasse den Kriegsruf erschallen bellicum cano
- lasse den Mantel auf den Boden herabwallen palla humum verro
- lasse den Mut sinken animo cado
- lasse den Mut sinken animo deficio
- lasse den Mut sinken animo me demitto
- lasse den Mut sinken animum demitto
- lasse den Mut sinken deficio 5
- lasse den Mut sinken mentem demitto
- lasse den Mut sinken permoveor animo
- lasse den Regen durch perpluo 3
- lasse den Soldaten mehr ihren Willen milites laxiore animo habeo
- lasse den Staat nicht aufkommen rem publicam premo
- lasse den Tag verstreichen diem praetermitto
- lasse den Wein reifen vinum in vetustatem servo
- lasse den Wunsch aufkommen cupisco 3
- lasse den Zorn wieder aufleben- iras redintegro
- lasse den Zug nach rechts schwenken agmen ad dextram retorqueo
- lasse der Zunge freien Lauf linguae frena relaxo
- lasse deutlich merken praefero
- lasse dich nicht los, ohne daß du mitgehst te non amittam, quin eas,
- lasse dicht aufeinader folgen denseo 2
- lasse die Blicke umherschweifen oculos circumfero
- lasse die Dinge auf mich zukommen cesso 1
- lasse díe Entschuldigung gelten excusationem nosco
- lasse die erste sich bietende Fahrgelegenheit nicht aus primam navigationem ne omiseris
- lasse die Erwähnung von etw. nicht aufkommen mentionem alicuius rei opprimo
- lasse die Finger davon omitto 3
- lasse die Flagge wehen vexillum propono
- lasse die Flagge wehen vexillum tollo
- lasse die Flotte ankern classem constituo (in alto)
- lasse die Flotte unter vollen Segln fahren habenas classi immitto
- lasse die Gelegenheit zum Segeln nicht verstreichen praetermitto occasionem navigandi
- lasse die Haare fliegen crines pando
- lasse die Haare wachsen crines promitto
- lasse die Hand aus dem Spiel me non immisceo
- lasse die Hoffnung fallen- spem depono
- lasse die Legionen am Ruhm teilhaben gloriam cum legionibus communico
- lasse die Legionen vorrücken legiones promoveo
- lasse die Mauern ausbessern muros reficiendos curo
- lasse die Nase rümpfen nares corrugo
- lasse die Ohren hängen (beim Menschen Ausdruck von Resignation) aures demitto
- lasse die Ohren herabhängen (beim Hund Ausdruck von Sanftmut) aures demitto
- lasse die Schoten nach pedem facio
- lasse die Soldaten den Fahneneid schwören milites sacramento adigo
- lasse die Soldaten den Fahneneid schwören milites sacramento rogo
- lasse die Soldaten kompagnieweise auftreten centuriatim milites produco
- lasse die Soldaten WInterquartiere beziehen milites in hiberna deduco
- lasse die Soldaten Winterquartiere beziehen milites in hibernis colloco
- lasse die Stadt hinter mir urbem a tergo relinquo
- lasse die Stimme ertönen vocem exerceo
- lasse die Stimme sinken vocem summitto (submitto)
- lasse die Stimme versagen vocem intercludo
- lasse die Trompeten das Signal schmettern classica pello
- lasse die Waffen ruhen armis abstineo
- lasse die Waffen sprechen armis pugno
- lasse die Wurzel in die Erde eindringen radicem terrae affigo
- lasse die Zügel schießen admitto 3
- lasse die Zügel schießen frenos remitto
- lasse die Zügel schießen habenas effundo
- lasse die Zügel schießen habenas permitto
- lasse doppelte Sorgfalt walten curam intendo
- lasse doppelte Sorgfalt walten maiorem diligentiam adhibeo
- lasse Drohungen fallen comminor 1
- lasse dunklen Dampf aufsteigen caligo 1
- lasse durch permitto 3
- lasse durch transmitto 3
- lasse durchfallen exigo 3
- lasse durchgehen permitto 3
- lasse durchschimmern licinio 1
- lasse durchsickern percolo 1
- lasse durchtropfen perstillo 1
- lasse ein admitto 3
- lasse ein intromitto 3
- lasse ein Bühnenstück aufführen comoediam edo
- lasse ein Bühnenstück aufführen (vom Kostenträger) fabulam edo
- lasse ein Murmeln hören admurmuro 1
- lasse ein Schiff vom Stapel laufen navem deduco
- lasse ein Schiff zu Wasser navem deduco
- lasse ein Schlaglicht auf etwas fallen alicui rei lumina immitto
- lasse ein Schlaglicht auf etwas fallen aliquid illustro
- lasse ein Signalfeuer aufleuchten ignem tollo
- lasse ein Theaterstück durchfallen fabulam exigo
- lasse ein Verbot ergehen edicto veto
- lasse ein Verbrechen ungeahndet (hingehen) scelus impunitum omitto
- lasse ein Verbrechen ungestraft scelus impunitum amitto
- lasse ein wenig ertönen substrepo 3
- lasse ein wenig hören substrepo 3
- lasse ein Windchen streichen suppedo 3
- lasse ein Zwischenurteil ergehen interloquor 3
- lasse eindringen accipio 5
- lasse eindringen infundo 3
- lasse eindringen insinuo 1
- lasse eine Chance aus opportunitatem omitto
- lasse eine Chance aus (absichtlich) occasionem omitto
- lasse eine Chance ungenutzt verstreichen occasioni desum
- lasse eine Entschuldigung gelten causam accipio
- lasse eine Entschuldigung gelten excusationem accipio
- lasse eine Entschuldigung gelten satisfactionem accipio
- lasse eine Gelegenheit aus (absichtlich) occasionem omitto
- lasse eine Gelegenheit ungenutzt verstreichen occasionem amitto
- lasse eine Gelegenheit verstreichen (versehentlich) occasionem praetermitto
- lasse eine günstige Gelegenheit aus opportunitatem omitto
- lasse eine günstige Gelegenheit aus (aus Unachtsamkeit) occasionem amitto
- lasse eine günstige Gelegenheit aus (freiwillig) occasionem dimitto
- lasse eine günstige Gelegenheit ungenutzt verstreichen occasioni desum
- lasse eine günstige Gelegenheit verstreichen opportunitatem omitto
- lasse eine Klage aus accusationem omitto
- lasse eine Pause eintreten interquiesco 3
- lasse eine Prüfung zu specimen do
- lasse eine Sache ruhen quiesco 3
- lasse eine Wunde zuheilen vulnus sano, ut coeat
- lasse eine zensorische Strafe ergehen censionem facio
- lasse einen den Fahneneid leisten militiae sacramento aliquem obligo
- lasse einen Eid ablegen ius iurandum accipio
- lasse einen Fehltritt tun fallo 3
- lasse einen Hilferuf ergehen inclamo 1
- lasse einen Hilferuf erschallen quirito 1
- lasse einen Plan fallen consilium depono
- lasse einen Reiterangriff machen procellam equestrem excito
- lasse einen Schimpf nicht auf mir sitzen ignominiam non fero
- lasse einen Stein auf den Altar fallen arae lapidem supermitto
- lasse einen Umweg nehmen circummitto 3
- lasse einen Vergleich zu (von Dingen) aliquam comparationem habeo
- lasse einen Wechsel eintreten vario 1
- lasse einen Wind streichen pedo 3
- lasse einfließen inicio 5
- lasse einfließen inurgeo 2
- lasse einige zu beiden Seiten meines kurulischen Sessels Platz nehmen aliquos curui meae circumpono
- lasse einkochen decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- lasse Einkünfte erheben vectigalia exerceo
- lasse einmarschieren intromitto 3
- lasse einnehmen propino 1
- lasse einrücken introduco 3
- lasse einsam desolo 1
- lasse einschmelzen decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- lasse einströmen infundo 3
- lasse einziehen intromitto 3
- lasse emporsteigen attollo 3 (adtollo 3)
- lasse enden finio 4
- lasse entarten degenio 1
- lasse entbrennen excandefacio 5
- lasse entfesselt brausen effreno 1
- lasse entkommen amitto 3
- lasse entschlüpfen amitto 3
- lasse entstehen efficio 5
- lasse entstehen excito 1
- lasse entströmen emitto 3
- lasse entströmen evolvo 3
- lasse entströmen fundo 3
- lasse erbeben quatio 5
- lasse erblassen decoloro 1
- lasse erdröhnen increpo 1
- lasse ergänzend in die Zenturie einrücken succenturio 1
- lasse ergehen edo 3
- lasse erglühen torreo 2
- lasse erhoffen profiteor 2
- lasse erkennen exhibeo 2
- lasse erkennen oleo 2
- lasse erklingen cano 3
- lasse erklingen crepo 1
- lasse erklingen retinnio 4
- lasse erlöschen exstinguo 3 (extinguo 3)
- lasse erschallen concrepo 1
- lasse erschallen crepo 1
- lasse erschallen insono 1
- lasse erschallen recino 3
- lasse erschallen sono 1
- lasse erschaudern horrifico 1
- lasse erscheinen exhibeo 2
- lasse erscheinen obstineo 2
- lasse erscheinen promo 3
- lasse erstarken corroboro 1
- lasse erstarren defigo 3
- lasse erstarren deuro 3
- lasse erstarren torporo 1
- lasse erstrahlen elucido 1
- lasse ertönen assono 1 (adsono 1)
- lasse ertönen cano 3
- lasse ertönen cieo 2 (cio 4)
- lasse ertönen hio 1
- lasse ertönen incino 3
- lasse ertönen increpo 1
- lasse ertönen insono 1
- lasse ertönen instrepo 3
- lasse ertönen perflo 1
- lasse ertönen recino 3
- lasse ertönen relido 3
- lasse ertönen rumpo 3
- lasse ertönen sono 1
- lasse ertönen strepo 3
- lasse erwarten spondeo 2
- lasse erzittern pulso 1
- lasse erzittern quatio 5
- lasse es an mir fehlen cesso 1
- lasse es an mir fehlen desum
- lasse es an weiblichem Mut fehlen cesso muliebri audacia
- lasse es ankommen experior 4
- lasse es auf das Urteil des römischen Volkes ankommen iudicium populi Romani experior
- lasse es auf eine Schlacht ankommen rem proelio committo
- lasse es auf mein Glück ankommen fortunae me committo
- lasse es aufs Los ankommen rem ad sortem revoco
- lasse es bei dem Alten antiquo 1
- lasse es bei Scherzen bewenden citra iocos me contineo
- lasse es beim alten legem antiquo
- lasse es beim alten (NEIN) antiquo (A)
- lasse es darauf ankommen committo 3
- lasse es darauf ankommen, ob ich durchbrechen kann si perrumpere possim, conor
- lasse es dazu kommen committo 3
- lasse es für jdn. an Hilfe fehlen desum alicui
- lasse es für jdn. an Hilfe fehlen desum alicuius rebus
- lasse es gut sein desino 3
- lasse es hereinregnen perpluo 3
- lasse es mich Schweiß kosten desudo 1
- lasse es mich Schweiß und Arbeit kosten bei etw. desudo et elaboro in aliqua re
- lasse es mir gut gehen pelliculam curo
- lasse es mir schmecken epulor 1
- lasse es mir schwer ankommen gravor 1
- lasse es mir zur Gewohnheit werden in consuetudinem venio
- lasse es nicht dazu kommen, dass der Ort von einer Niederlage seinen Namen erhält ne commiseris, ut locus ex calamitate nomen capiat
- lasse es nicht zu etw. kommen eludo 3
- lasse es nicht zu, dass der Ort von einer Niederlage seinen Namen erhält ne commiseris, ut locus ex calamitate nomen capiat
- lasse es um mich blitzen diffulguro 1
- lasse etw. (so oder so) ausschlagen verto 3 (vorto 3)
- lasse etw. aus einer Hand in die andere gehen de manu in manus trado aliquid
- lasse etw. außer Kraft treten aliquid in usu esse veto
- lasse etw. außer Kraft treten aliquid irritum esse iubeo
- lasse etw. außer Kraft treten aliquid irritum esse volo
- lasse etw. durchblicken speciem alicuius rei vultu prae me fero
- lasse etw. fahren dono 1
- lasse etw. geschehen aliquid fieri patior
- lasse etw. in die Zeitung setzen in acta referri aliquid iubeo
- lasse etw. in Fleisch u. Blut übergehen aliquid partem mei facio
- lasse etw. in Fleisch und Blut übergehen penitus percipio et comprehendo aliquid
- lasse etw. in Kraft treten aliquid in usu esse iubeo
- lasse etw. in Kraft treten aliquid ratum esse iubeo
- lasse etw. in Kraft treten aliquid ratum esse volo
- lasse etw. in Vergessenheit geraten aliquid oblivioni do
- lasse etw. nicht stattfinden locum non relinquo alicui rei
- lasse etw. scheitern aliquid ad irritum redigo
- lasse etw. sich austoben deflagro 1
- lasse etw. stattfinden locum alicui rei do
- lasse etw. stillschweigend beiseite tacitum aliquid relinquo
- lasse etw. übrig reliquum aliquid facio
- lasse etw. unbeantwortet ad aliquid non rescribo
- lasse etw. unbeantwortet ad aliquid non respondeo
- lasse etw. unentschieden in suspenso relinquo
- lasse etw. zum Guten ausschlagen bene verto aliquid
- lasse etw.verlautbaren in medium aliquid profero
- lasse etwas fallen excidit mihi aliquid
- lasse etwas fallen excidit mihi aliquid de manibus
- lasse etwas fallen excidit mihi aliquid ex manibus
- lasse etwas fallen manu mihi excidit aliquid
- lasse etwas gut sein quiesco 3
- lasse etwas im Zweifel aliquid in dubio relinquo
- lasse etwas seinen Gang alicuius rei progressum non impedio
- lasse etwas strittig aliquid in controversia relinquo
- lasse etwas unbestimmt aliquid in incerto relinquo
- lasse etwas unbestimmt aliquid incertum relinquo
- lasse etwas unversucht aliquid inexpertum relinquo
- lasse etwas zweifelhaft aliquid dubium relinquo
- lasse etwas zweifelhaft aliquid in medio relinquo
- lasse etwas zweifelhaft aliquid incertum relinquo
- lasse explodieren dirumpo 3 (disrumpo 3)
- lasse explodieren displodo 3
- lasse fahren abicio 5
- lasse fahren amitto 3
- lasse fahren depono 3
- lasse fahren dimitto 3
- lasse fahren mitto 3
- lasse fahren omitto 3
- lasse fahren permitto 3
- lasse fahren proicio 5
- lasse fahren relinquo 3
- lasse fallen abicio 5
- lasse fallen condono 1
- lasse fallen dimitto 3
- lasse fallen emitto 3
- lasse fallen mitto 3
- lasse fallen omitto 3
- lasse fallen (in der Rede) iacto 1
- lasse fallen (Worte) iacio 5
- lasse fasten abstineo 2
- lasse flattern vibro 1
- lasse fliegen permitto 3
- lasse fließen fundo 3
- lasse fließen mano 1 (tr.)
- lasse folgen adiungo 3
- lasse folgen subicio 5
- lasse folgen suggero 3
- lasse fort admitto 3
- lasse fort immitto 3
- lasse fort permitto 3
- lasse fortbestehen sustineo 2
- lasse fortdauern produco 3
- lasse frei catenis expedio
- lasse frei catenis libero
- lasse frei dimitto 3
- lasse frei e custodia emitto
- lasse frei e custodia exsolvo
- lasse frei e custodia libero
- lasse frei emitto 3
- lasse frei immitto 3
- lasse frei in libertatem vindico
- lasse frei libero 1
- lasse frei libertatem dono
- lasse frei manumitto 3
- lasse freien Lauf admitto 3
- lasse freien Lauf effreno 1
- lasse freien Lauf recludo 3
- lasse freisprechen assero 3 (adsero 3)
- lasse frieren aduro 3
- lasse fröhlich gedeihen laetifico 1
- lasse frohlockend erschallen iubilo 1
- lasse fruchtbare Äcker brach liegen agros fertiles desero
- lasse fühlen exsero 3 (exero 3)
- lasse für mich sprechen allego 1 (adlego 1)
- lasse ganz in Flammen aufgehen deflagro 1
- lasse ganz zu Eis gefrieren conglacio 1
- lasse gedeihen alo 3
- lasse gedeihen augeo 2
- lasse gedeihen promoveo 2
- lasse gefrieren astringo 3 (adstringo 3)
- lasse gefrieren gelo 1
- lasse gefrieren glacio 1
- lasse gefrieren hiemo 1
- lasse gefrieren persolido 1
- lasse gehen admitto 3
- lasse gehen amitto 3
- lasse gehen mitto 3
- lasse gehen omitto 3
- lasse gehen permitto 3
- lasse gelten accipio 5
- lasse gelten agnosco 3
- lasse gelten nosco 3
- lasse gelten probo 1
- lasse gerade krumm sein recta prava facio
- lasse Gerechtigkeit walten iustitiam agito
- lasse gereichen zu verto 3 (vorto 3)
- lasse gerinnen coagulo 1
- lasse gerinnen conduco 3
- lasse gerinnen congelo 1
- lasse gerinnen contraho 3
- lasse gerinnen duro 1 (tr.)
- lasse gerinnen glacio 1
- lasse geschehen admitto 3
- lasse geschehen approbo 1 (adprobo 1)
- lasse geschehen patior 5
- lasse geschehen permitto 3
- lasse geschehen praebeo 2
- lasse geschehen sino 3
- lasse gewähren indulgeo 2
- lasse gleichgültig beiseite contemno 3
- lasse Gnade vor Recht ergehen clementer ago
- lasse Gnade vor Recht ergehen clementia utor
- lasse Gnade vor Recht ergehen parco 3
- lasse Gnade vor Recht ergehen veniam do
- lasse grün aussehen herbido 1
- lasse Haare und Bart lang wachsen crinem barbamque submitto
- lasse haften adiungo 3
- lasse Halt machen subsistere iubeo
- lasse haltmachen constituo 3
- lasse herab chalo 1
- lasse herab demitto 3
- lasse herab depono 3
- lasse herab remitto 3
- lasse herab submitto 3
- lasse herabfallen deicio 5
- lasse herabfallen demitto 3
- lasse herabgelangen defero
- lasse herabhängen pendo 3
- lasse herabkommen devoco 1
- lasse herabrücken defero
- lasse herabsinken deicio 5
- lasse herabsinken demitto 3
- lasse herabsinken mitto 3
- lasse herabsinken remitto 3
- lasse herabtropfen destillo 1 (distillo 1)
- lasse herabwallen verro 3
- lasse heranwachsen (zur Zucht) submitto 3
- lasse heraus emitto 3
- lasse heraus promo 3
- lasse herausbrechen erumpo 3
- lasse herausgehen emitto 3
- lasse herauslaufen emitto 3
- lasse herbeiholen adduco 3
- lasse herbeiholen arcesso 3
- lasse herbeikommen attraho 3 (adtraho 3)
- lasse hereinbrechen inveho 3
- lasse hereinbrechen superinduco 3
- lasse herkommen accieo 2
- lasse herrichten curo 1
- lasse herumgehen um etw. ambio 4
- lasse herumschweifen circumfero
- lasse herunter summitto 3 (submitto 3)
- lasse hervorbrechen evoco 1
- lasse hervorbrechen prorumpo 3
- lasse hervorbrechen rumpo 3
- lasse hervordringen prorumpo 3
- lasse hervorfließen promitto 3
- lasse hervorgehen profundo 3
- lasse hervorgehen promitto 3
- lasse hervorragen praetendo 3
- lasse hervorschnellen promico 1
- lasse hervorsprießen emitto 3
- lasse hervorsprießen germino 1
- lasse hervorsprießen prodo 3
- lasse hervorsprießen pullulo 1
- lasse hervorsprossen egigno 3
- lasse hervorsprudeln evergo 3
- lasse hervorsprudeln exundo 1
- lasse hervorsprudeln rebullio 4
- lasse hervorstechen insignio 4
- lasse hervorstrahlen subradio 1
- lasse hervorströmen profundo 3
- lasse hervorstürzen prorumpo 3
- lasse hervortreten exprimo 3
- lasse hervortreten exsisto 3 (existo 3)
- lasse hervortreten extubero 1
- lasse hervorwachsen effrutico 1
- lasse herzlich grüßen salutem plurimam ascribo
- lasse hilflos (zurück) destituo 3
- lasse hin permitto 3
- lasse hinabfließen demitto 3
- lasse hinabgehen demitto 3
- lasse hinabschwimmen demitto 3
- lasse hinabsegeln demitto 3
- lasse hinabsinken demergo 3
- lasse hinabsteigen deduco 3
- lasse hinabsteigen demitto 3
- lasse hinabströmen inveho 3
- lasse hinabstürzen deicio 5
- lasse hinabziehen demitto 3
- lasse hinaufrücken erigo 3
- lasse hinausschießen eiaculor 1
- lasse hindurchgehen transmitto 3
- lasse hinein intromitto 3
- lasse hineingelangen insinuo 1
- lasse hingehen amitto 3
- lasse hingehen immitto 3
- lasse hingehen neglego 3
- lasse hingehen (ungestraft) dimitto 3
- lasse hinlaufen admitto 3
- lasse hinrollen (Worte) volvo 3
- lasse hinschießen admitto 3
- lasse hinströmen effundo 3
- lasse hinter mir condo 3
- lasse hinter mir evado 3
- lasse hintreiben immitto 3
- lasse hintreten destituo 3
- lasse hinübergehen transmitto 3
- lasse hinüberkommen transmitto 3
- lasse hinüberschaffen transpono 3
- lasse hinzu admitto 3
- lasse hoffen promitto 3
- lasse hören do 1
- lasse hören exhibeo 2
- lasse hören exsero 3 (exero 3)
- lasse hören intorqueo 2
- lasse hören mitto 3
- lasse hören ostendo 3
- lasse hören profundo 3
- lasse hören reddo 3
- lasse Hunger leiden fame urgeo
- lasse Hungers sterben fame neco
- lasse ihn zu Land und zu Wasser steckbrieflich verfolgen terra marique ut conquireretur praemandavi
- lasse im Eifer nach coniveo 2 (conniveo 2)
- lasse im Kreis laufen (von Pferden) gyros do
- lasse im Stich deficio 5
- lasse im Stich derelinquo 3
- lasse im Stich desero 3
- lasse im Stich destituo 3
- lasse im Stich dimitto 3
- lasse im Stich proicio 5
- lasse im Stich relinquo 3
- lasse im Studium nach litterarum studia remitto
- lasse im vollen Licht erscheinen illustro 1
- lasse immer hören cito 1
- lasse in den Diskant übergehen attenuo 1 (adtenuo 1)
- lasse in den Hafen einlaufen deduco 3
- lasse in den Hintergrund treten reprimo 3
- lasse in der Strenge nach demitigor 1
- lasse in der Versenkung verschwinden obruo 3
- lasse in die Zeitung setzen in acta mitto
- lasse in Erfüllung gehen committo 3
- lasse in etwas den Zügel schießen effundor in aliqua re
- lasse in Fäulnis übergehen putrefacio 5
- lasse in Flammen aufgehen cremo 1
- lasse in Frieden transmitto 3
- lasse in Gedanken noch einmal Revue passieren recolo 3
- lasse in meinem Eifer nach cesso in studio meo
- lasse in mich eindringen haurio 4
- lasse in mir aufkommen concipio 5
- lasse in Rauch aufgehen adoleo 2 (tr.)
- lasse in Rauch aufgehen in fumum et cinerem verto
- lasse in Ruhe omitto 3
- lasse in Ruhe relinquo 3
- lasse in Ungewissheit in incerto relinquo
- lasse in Ungewissheit suspendo 3
- lasse in Verwesung übergehen putrefacio 5
- lasse in Zwischenräumen eintreten intervallo 1
- lasse jauchzend erschallen iubilo 1
- lasse jdm Geld zukommen pecuniam alicui subministro
- lasse jdm. ausrichten mando 1
- lasse jdm. eine Hintertür offen regressum alicui offero
- lasse jdm. eine Nachricht zukommen certiorem facio aliquem
- lasse jdm. einen Lehnstuhl hinstellen alicui cathedram poni iubeo
- lasse jdm. etw. hingehen concedo 3
- lasse jdm. Güte zufließen bonitatem ad aliquem permitto
- lasse jdm. Hilfe angedeihen auxilium alicui subministro
- lasse jdm. sagen mando 1
- lasse jdm. sein Recht zuteil werden ius alicui reddo
- lasse jdm. seine Ruhe permitto aliquem in suam quietem
- lasse jdm. zufließen congero 3
- lasse jdm. Zuwendung angedeihen studeo alicui
- lasse jdm. Zuwendung angedeihen verecundiam alicui attribuo
- lasse jdn glauben, dass persuadeo alicui + aci.
- lasse jdn. abtreten removeo aliquem
- lasse jdn. am Gespräch teilnehmen ad sermonem aliquem admitto
- lasse jdn. am Leben reliquum aliquem facio
- lasse jdn. an etw. denken commonefacio 5
- lasse jdn. an etw. teilnehmen aliquem ad societatem alicuius rei voco
- lasse jdn. an etw. teilnehmen aliquem socium mihi adiungo
- lasse jdn. an etw. teilnehmen in partem aliquem revoco alicuius rei
- lasse jdn. an etw. teilnehmen in partem aliquem voco alicuius rei
- lasse jdn. an meinem Gespräch teilhaben aliquem sermone meo participo
- lasse jdn. an meinen Beratungen teilhaben aliquem consilii socium facio
- lasse jdn. an meinen Beratungen teilhaben aliquem in societatem consilii assumo
- lasse jdn. auftreten in scaenam aliquem induco
- lasse jdn. auftreten in scaenam produco aliquem
- lasse jdn. bei Gericht verhören lege interrogo aliquem
- lasse jdn. bei sich bedenken commoneo 2
- lasse jdn. beiseite treten submoveo aliquem
- lasse jdn. die Knute spüren flagello aliquem tango
- lasse jdn. durchfallen destituo 3
- lasse jdn. erblassen sanguinem alicui fugo
- lasse jdn. erröten ruborem alicui evoco
- lasse jdn. etw. wissen facio, ut aliquis sciat aliquid
- lasse jdn. foltern tormenta alicui admoveo
- lasse jdn. foltern tormentis aliquem dedo
- lasse jdn. frei aliquem in libertatem vindico
- lasse jdn. gehen missum facio aliquem
- lasse jdn. grüßen salutem alicui mitto
- lasse jdn. herzlich grüßen impertio alicui multam salutem
- lasse jdn. hinrichten ad supplicium aliquem do
- lasse jdn. hinrichten ad supplicium aliquem produco
- lasse jdn. hinrichten ad supplicium aliquem trado
- lasse jdn. hinrichten ad supplicium aliquem traho
- lasse jdn. im Stich desum
- lasse jdn. in meine Gesellschaft zu socium aliquem admitto
- lasse jdn. in Ruhe missum facio aliquem
- lasse jdn. in Ruhe omitto aliquem
- lasse jdn. in sein Verderben rennen in praeceps do aliquem
- lasse jdn. ins Gefängmis werfen hominem in carcerem conici iubeo
- lasse jdn. ins Gefängnis werfen aliquem in tenebras abripi iubeo
- lasse jdn. nicht in mein Haus aliquem domo prohibeo
- lasse jdn. nicht in mein Haus aliquem tecto prohibeo
- lasse jdn. passieren transitum alicui facio
- lasse jdn. seinen Wohnsitz nehmen colloco 1
- lasse jdn. sich den Bauch vollschlingen ingurgito 1
- lasse jdn. sich erholen renovo 1
- lasse jdn. sich toll und voll trinken ingurgito 1
- lasse jdn. sich vollfressen ingurgito 1
- lasse jdn. sich zurückziehen submoveo aliquem
- lasse jdn. teilnehmen partes alicui do
- lasse jdn. tüchtig lachen risu aliquem quatio
- lasse jdn. unbehelligt missionem do alicui
- lasse jdn. ungestraft davonkommen impunitum aliquem dimitto
- lasse jdn. vom Rang eines auptmanns der achten Kohorte zum ersten Hauptmann der ersten Kohorte vorrücken ab octavis ordinibus ad primipilum traduco aliquem
- lasse jdn. warten alicui in mora sum
- lasse jdn. weit hinter mir albis equis aliquem praecurro
- lasse jdn. wieder hoffen ad spem aliquem erigo
- lasse jdn. wissen certiorem facio aliquem
- lasse jdn. wohin committo 3
- lasse jdn. zu adeundi copiam alicui facio
- lasse jdn. zu adeundi potestatem alicui facio
- lasse jdn. zu Hilfe kommen auxilio accio aliquem
- lasse jdn. zufrieden missionem do alicui
- lasse jdn. zufrieden missum facio aliquem
- lasse jdn. zufrieden mitto aliquem
- lasse jdn. zufrieden omitto aliquem
- lasse jdn. zur Ader sanguinem alicui extraho
- lasse jdn. zur Ader sanguinem alicui mitto
- lasse jdn. zur Kreuzigung führen in crucem aliquem ago
- lasse jdn. zur Nachfeier ein aliquem comissatum intromitto
- lasse jdn. zur Strafe hnrichten supplicio aliquem coerceo
- lasse jds. Aufträge außer Acht mandata alicuius fallo
- lasse jds. Aufträge außer Acht mandata alicuius neglego
- lasse jds. Eifer erlahmen refrigero 1
- lasse jedermann etw. sehen traduco 3
- lasse jemandem meine Zustimmung angedeihen nutum numenque alicui annuo
- lasse jemanden mitdiskutieren aliquem in dialogos includo
- lasse kalt werden hiemo 1
- lasse kalt werden perfrigero 1
- lasse kämpfen committo 3
- lasse kein Mittel unversucht nihil inexpertum omitto
- lasse keine Chance aus nihil occasionum praetermitto
- lasse keine Gelegenheit aus nihil occasionum praetermitto
- lasse keine Ruhe fatigo 1
- lasse keine Ruhe lacesso 3
- lasse keine Ruhe urgeo 2
- lasse keine Ruhe verso 1
- lasse keine Zeit ungenutzt verstreichen, um... nullum tempus intermitto, quin ...
- lasse keinen Schmerz an mich heran dolorem a me repello
- lasse keinen Vergleich mit etw. zu nullius exempli capio comparationem
- lasse keinen Zweifel daran confirmo 1
- lasse Klagetöne hören queror 3
- lasse klar erkennen acclaro 1
- lasse knallen insono 1
- lasse kollidieren collido 3
- lasse kommen accio 4
- lasse kommen arcesso 3
- lasse kommen excieo 2 (excio 4)
- lasse kommen revoco 1
- lasse kraus erscheinen crispo 1
- lasse landen appello 3 (adpello 3)
- lasse lang herabhängen demitto 3
- lasse lang herabwachsen demitto 3
- lasse lang wachsen promitto 3
- lasse lärmend Schlimmeres vernehmen atrociora circumstrepo
- lasse laufen emitto 3
- lasse laufen mitto 3
- lasse laut erschallen persono 1
- lasse laut ertönen constrepo 3
- lasse laut ringsum vernehmen circumstrepo 3
- lasse laut werden expromo 3
- lasse Laute hören sonos exhibeo
- lasse leicht zu accepto 1
- lasse leuchten luceo 2
- lasse Licht auf etwas fallen alicui rei lumina immitto
- lasse Licht auf etwas fallen aliquid illustro
- lasse liegen relinquo 3
- lasse links liegen contemno 3
- lasse los absolvo 3
- lasse los admitto 3
- lasse los amitto 3
- lasse los commolior 4
- lasse los laxo 1
- lasse los mitto 3
- lasse los omitto 3
- lasse los remitto 3
- lasse losen (um etw.) sortior 4
- lasse losgehen admitto 3
- lasse lossprengen admitto 3
- lasse losstürzen irruo 3
- lasse Luft ein interspiro 1
- lasse mein ganzes Tun und Wesen in Liebenswürdigkeit aufgehen omnes mores ad venustatem vegeo
- lasse mein Haar im Wind flattern do comam diffundere ventis
- lasse meine Bereitwilligkeit erkennen me non nolle dico
- lasse meine Freude nicht heraus gaudium tacitum contineo
- lasse meine Freundschaft mit jdm. wieder aufleben me restituo alicui
- lasse meine Stimme erschallen persono 1
- lasse meine Stimme hören occino 3
- lasse meine Stimme hören vocem emitto
- lasse meine Stimme hören vocem mitto
- lasse meine Stimme vernehmen vocem ostendo
- lasse meine Wut an jdm. aus meum furorem effundo in aliquem
- lasse meinem Hass freien Lauf odium promo
- lasse meinem Zorn freien Lauf irae indulgeo
- lasse meinem Zorn gegen jdn. freien Lauf iram effundo in aliquem
- lasse meinem Zorn gegn jdn. freien Lauf iram exerceo in aliquem
- lasse meinen Ärger aus an jdm. stomachum erumpo in aliquem
- lasse meinen Begierden freien Lauf cupiditates coercere non possum
- lasse meinen Begierden freien Lauf cupiditatibus frena permitto
- lasse meinen Begierden freien Lauf mihi indulgeo
- lasse meinen Blick schweifen contemplor 1
- lasse meinen Mutwillen aus insulto 1
- lasse meinen Witz in aller Mannigfaltigkeit und Fülle spielen varie et copiose alludo
- lasse meinen Zorn an jdm aus iram exerceo in aliquem
- lasse meinen Zorn an jdm. aus iram effundo in aliquem
- lasse meinen Zorn aus saevio 4
- lasse meinen Zorn gegen jdn. aus virus acerbitatis meae effundo in aliquem
- lasse meinen Zorn gegen jdn. aus virus acerbitatis meae evomo in aliquem
- lasse meinen Zorn gegen jdn. heraus iram effundo in aliquem
- lasse meinen Zorn gegen jdn. heraus iram exerceo in aliquem
- lasse merken significo 1
- lasse merken (lege bloß) nudo 1
- lasse mich als Mädchen gebrauchen puellasco 3
- lasse mich als Weib gebrauchen muliebria patior
- lasse mich an den Händen herab manibus me demitto
- lasse mich anwerben nomen do
- lasse mich auf Abenteuer ein fortunae me committo
- lasse mich auf die Friedensbedingungen ein pacis condiciones accipio
- lasse mich auf die Knie nieder poplitibus memet excipio
- lasse mich auf einem Instrumente hören persono 1
- lasse mich auf einen Kampf ein in certamen descendo
- lasse mich auf etw. ein contraho 3
- lasse mich auf etw. ein induo 3
- lasse mich auf jds. Plan ein ad alicuius consilium descendo
- lasse mich auf nichts ein mit jdm. nihil cum aliquo contraho
- lasse mich auf seine Pläne ein eius consiliis me implico
- lasse mich aus dico 3
- lasse mich aus explico 1
- lasse mich aus loquor 3
- lasse mich aus peroro 1
- lasse mich aus proloquor 3
- lasse mich aus promo 3
- lasse mich aus prosequor 3
- lasse mich aus (über etw.) dissero 3
- lasse mich aus der Fassung bringen admiror 1
- lasse mich aus über etw. aperio sententiam dē aliquā rē
- lasse mich aus über etw. declaro sententiam
- lasse mich bald zu dem, bald zu jenem verleiten circumagor 3
- lasse mich bedienen servior
- lasse mich beherrschen servio 4
- lasse mich bei etw.gehen indulgeo alicui rei
- lasse mich belehren bene monentem sequor
- lasse mich belehren bene monenti oboedio
- lasse mich belehren monentem audio
- lasse mich belehren monenti obsequor
- lasse mich beraten in consilium mitto
- lasse mich beschauen spectaculum praebeo
- lasse mich beschlafen succumbo 3
- lasse mich bestechen accipio 5
- lasse mich bestechen capio 5
- lasse mich bestechen me vendo alicui
- lasse mich bestechen moveor (commoveor) aliqua re
- lasse mich bestechen pecuniam accipio
- lasse mich bestechen stellaturas accipio
- lasse mich bewegen evincor 3
- lasse mich dauerhaft in Nuceria nieder Nuceriae subsido
- lasse mich deutlich vernehmen argutor 1
- lasse mich durch Bitten bewegen exoror 1
- lasse mich durch Bitten erweichen precibus remollesco
- lasse mich durch demütige Bitten bewegen infimis precibus moveor
- lasse mich durch dringende Bitten bewegen magnis precibus moveor
- lasse mich durch etw. einschüchtern pertimesco aliquid
- lasse mich durch etw. von einem Plan abbringen a consilio deterreor aliqua re
- lasse mich durch etwas hinreißen praeceps feror aliqua re
- lasse mich durch fremden Rat verführen alienis consiliis abducor
- lasse mich durch jds. Drohungen einschüchtern minas alicuius pertimesco
- lasse mich durch nichts aus der Fassung bringen nihil admiror
- lasse mich durch nichts aus der Fassung bringen nil admiror
- lasse mich durch nichts aus der Fassung bringrn nil admiror
- lasse mich ein me accommodo
- lasse mich ein me demitto
- lasse mich ein me misceo
- lasse mich ein auf etw. descendo 3
- lasse mich ein auf etw. ingredior 5
- lasse mich einschüchtern deterreor 2
- lasse mich enthaaren vellor 3
- lasse mich erbitten exoror 1
- lasse mich erweichen evincor 3
- lasse mich erweichen exoror 1
- lasse mich erweichen expugnor 1
- lasse mich erweichen remollesco 3
- lasse mich etwas Schweiß kosten exsudo 1 (exudo 1)
- lasse mich etwas viel Schweiß kosten desudo in re
- lasse mich fahren gestor 1
- lasse mich fahren vehor 3
- lasse mich fortreißen evehor 3
- lasse mich fortreißen provehor 3
- lasse mich gebrauchen (für etw.) deservio 4
- lasse mich gedankenlos gehen alucinor 1 (halucinor 1)
- lasse mich gehen animo indulgeo
- lasse mich gehen animo obsequor
- lasse mich gehen animum remitto
- lasse mich gehen dormito 1
- lasse mich gehen ingenio meo indulgeo
- lasse mich gehen lascivio 4
- lasse mich gehen me remitto
- lasse mich gehen mihi indulgeo
- lasse mich gern als klug bezeichnen prudens dici delector
- lasse mich gern umarmen und umarme gren amplexus peto et do
- lasse mich gut herausziehen sequor 3
- lasse mich halten me continendum praebeo
- lasse mich herab condescendo 3
- lasse mich herab me permitto
- lasse mich herumtragen circumvehor 3
- lasse mich hinreißen exsilio 4 (exilio 4, esilio 4)
- lasse mich hinreißen feror
- lasse mich hinreißen prolabor 3
- lasse mich hinreißen provehor 3
- lasse mich hintragen deferor
- lasse mich hören insono 1
- lasse mich hören persulto 1
- lasse mich hören sonitum reddo
- lasse mich hören sono 1
- lasse mich hören vocem emitto
- lasse mich hören vocem mitto
- lasse mich hören vocifico 1
- lasse mich hören (vom Echo) assono 1 (adsono 1)
- lasse mich im Gras nieder latus in herba submitto
- lasse mich in Athen nieder Athenis me colloco
- lasse mich in die Plebs aufnehmen ad plebem traducor
- lasse mich in ein Gespräch ein mit jdm. me in sermonem cum aliquo do
- lasse mich in ein Handgemenge ein congredior 5
- lasse mich in einen Kampf ein concurro 3
- lasse mich in etwas ein ineo
- lasse mich irgendwo nieder cosido in aliquo loco
- lasse mich irgendwo nieder persido 3
- lasse mich kühn auf eine Schlacht ein proelium audeo
- lasse mich laut aus declamo 1
- lasse mich laut vernehmen intono 1
- lasse mich leicht überreden mihi facile persuaderi patior
- lasse mich leiten pareo 2
- lasse mich mit dem Joch beladen iugum accipio
- lasse mich mit jdm. ein me alicui accommodo
- lasse mich mit jdm. in ein Gespräch ein sermonem socio cum aliquo
- lasse mich mit nichts vergleichen nullius exempli capio comparationem
- lasse mich nennen audio 4
- lasse mich nicht auf viele Worte ein supersedeo oratione
- lasse mich nicht bestechen largitioni resisto
- lasse mich nicht leicht überlisten non opportunus sum insidiantibus
- lasse mich nicht sehen latito 1
- lasse mich nicht vereinigen mit repugno 1
- lasse mich nieder accumbo 3
- lasse mich nieder assido 3 (adsido 3)
- lasse mich nieder consido 3
- lasse mich nieder resido 3
- lasse mich nieder sido 3
- lasse mich nieder subsido 3
- lasse mich nieder zu Tisch discumbo 3
- lasse mich niederstrecken decumbo 3
- lasse mich öffentlich neben meinem Vater sehen in publico in conspectu patris assisto
- lasse mich ohne Wehklage brennen sine gemitu aduror
- lasse mich oral befriedigen irrumo 1 (inrumo 1)
- lasse mich rücklings sinken me reicio
- lasse mich rühren remollesco 3
- lasse mich scheiden divortio digredior
- lasse mich scheiden von einer Frau divortium facio cum aliqua
- lasse mich scheren tondeor 2
- lasse mich sehen compareo 2
- lasse mich sehen conspicior 5
- lasse mich sehen in conspectum venio
- lasse mich sehen me in conspectum do
- lasse mich sehen pareo 2
- lasse mich töten von jdm. cervices alicui do
- lasse mich tragen gestor 1
- lasse mich über etwas aus expromo 3
- lasse mich überwinden succumbo 3
- lasse mich umarmen complexum accipio
- lasse mich verdrängen deicior 5
- lasse mich verführen adducor 3
- lasse mich verführen inducor 3
- lasse mich verhungern vitam finio abstinentia (sc. cibi)
- lasse mich verlauten emitto 3
- lasse mich verlauten iacio 5
- lasse mich verlauten increpo 1
- lasse mich verlauten mitto 3
- lasse mich vernehmen emitto 3
- lasse mich vernehmen obstrepo 3
- lasse mich vernehmen promo 3
- lasse mich volllaufen me ingurgito
- lasse mich vom Aberglauben anstecken superstitione inficior
- lasse mich vom Äußeren bestechen specie moveor (commoveor)
- lasse mich vom Gerede der Leute umstimmen rumoribus vulgi circumagor
- lasse mich vom Gewinn verleiten compendio capior
- lasse mich vom Ruhm leiten gloria ducor
- lasse mich vom Zauber des Ruhmes anregen dulcedine gloriae commoveor
- lasse mich vom Zorn hinreißen iracundia efferor
- lasse mich von den Verlockungen des Vergnügens verführen voluptatis blanditiis corrumpor
- lasse mich von den Verlockungen des Vergnügens verführen voluptatis illecebris delenior
- lasse mich von der Hoffnung abbringen a spe avocor
- lasse mich von der Leidenschaft hinreißen libidine ferror
- lasse mich von der Volksgunst fortreißen, nicht von Überlegung (leiten) aura non consilio feror
- lasse mich von eitler Hoffnung (ver)leiten inani spe ducor
- lasse mich von eitler Hoffnung (ver)leiten inani spe inducor
- lasse mich von etw. leiten studio alicuius rei ducor
- lasse mich von etw. leiten studio alicuius rei trahor
- lasse mich von falscher Hoffnung (ver)leiten falsa spe ducor
- lasse mich von falscher Hoffnung (ver)leiten falsa spe inducor
- lasse mich von jdm. scheiden ab aliquo per divortium discedo
- lasse mich von jds. Freude anstecken alicuius gaudio afficior
- lasse mich von keinem Gefühl hinreißen non tactu ullo capior
- lasse mich von Leidenschaften blenden cupiditatibus occaecor
- lasse mich von meinem Vorhaben nicht abbringen incepto moveri non possum
- lasse mich von meiner Frau scheiden divortium facio cum uxore
- lasse mich von meiner Frau scheiden uxori claves adimo
- lasse mich von meiner Pflicht abbringen ab officio abducor
- lasse mich von meiner Pflicht abbringen ab officio avocor
- lasse mich von Neigung oder Wut beeinflussen studio aut ira agor
- lasse mich von Neigung oder Wut hinreißen studio aut ira agor
- lasse mich von neuem auf etw. ein innovo 1
- lasse mich von Ruhmbegier leiten laudis studio trahor
- lasse mich von verkehrten Vorurteilen anstecken opinionum pravitate inficior
- lasse mich vorwärts auf die Knie nieder me in genua appronose in genua
- lasse mich weitläufiger aus dilato 1
- lasse mich wo nieder insido 3
- lasse mich zu allem herab descendo ad omnia
- lasse mich zu Bitten herab me in preces demitto
- lasse mich zu etw. herab descendo ad aliquid
- lasse mich zu Klagen herab me in fletus proicio
- lasse mich zur Begattung nieder subsido 3
- lasse mir als Hypothek verschreiben pignori accipio
- lasse mir angelegen sein deservio 4
- lasse mir angelegen sein elaboro 1
- lasse mir angelegen sein incumbo 3
- lasse mir angelegen sein nitor 3
- lasse mir angeloben stipulor 1
- lasse mir dagegen versprechen restipulor
- lasse mir den Philosophenbart wachsen sapientem barbam pasco
- lasse mir die Grausamkeit geduldig gefallen cervices crudelitati do
- lasse mir die Haare ausraufen vellor 3
- lasse mir die Hoffnung auf Sieg nicht nehmen a spe victoriae seiungi non possum
- lasse mir ein Orakel geben von jdm. oraculum peto ab aliquo
- lasse mir ein Thema zu einem Vortrag stellen ponere iubeo, qua de re quis audire velit
- lasse mir eine Beleidigung gefallen iniuriam fero
- lasse mir eine Beleidigung gefallen iniuriam patior
- lasse mir eine Frage vorlegen quaestionem posco
- lasse mir eine Hintertür offen latebram paratam habeo
- lasse mir einen blasen irrumo 1 (inrumo 1)
- lasse mir einen Wechsel ausstellen von jdm. syngrapham facio cum aliquo
- lasse mir einpfropfen adopto 1
- lasse mir entgehen amitto 3
- lasse mir entgehen emitto 3
- lasse mir etw. am Herzen liegen curae aliquid habeo
- lasse mir etw. angelegen sein curo 1
- lasse mir etw. gefallen subeo
- lasse mir etw. zu Schulden kommen admitto 3
- lasse mir etwas angelegen sein curae aliquid habeo
- lasse mir etwas gefallen descendo ad aliquid
- lasse mir etwas zu Schulden kommen culpam committo
- lasse mir etwas zu Schulden kommen culpam contraho
- lasse mir etwas zu Schulden kommen culpam in me admitto
- lasse mir etwas zu Schulden kommen facinus in me admitto
- lasse mir etwas zur Lehre dienen aliquid pro disciplina et praeceptis habeo
- lasse mir etwas zur Lehre dienen documento mihi aliquid habeo
- lasse mir etwas zusagen stipulor 1
- lasse mir geben accipio 5
- lasse mir gefallen accepto 1
- lasse mir gefallen ascisco 3 (adscisco 3)
- lasse mir gefallen audio 4
- lasse mir gefallen devoro 1
- lasse mir gefallen fero
- lasse mir gefallen patior 5
- lasse mir gefallen suscipio 5
- lasse mir Gewähr leisten caveo 2
- lasse mir in allem freie Hand omnia mihi relinquo reliqua
- lasse mir in die Hand versprechen stipulor 1
- lasse mir Kaution stellen caveo 2
- lasse mir mein Recht nicht beschneiden aliquid de meo iure deminui non patior
- lasse mir ncht zu Schulden kommen, dass... non committo, ut ...
- lasse mir nicht beikommen recalcitro 1
- lasse mir nicht mehr angelegen sein, als dass... nihil antiquius (prius) habeo, quam ut ...
- lasse mir nicht mehr angelegen sein, als dass... nihil mihi antiquius (potius) est, quam ut ...
- lasse mir nicht raten consilia alicuius repudio
- lasse mir nicht raten monentem non audio
- lasse mir nicht zureden consilia alicuius repudio
- lasse mir nicht zureden monentem non audio
- lasse mir nichts anmerken dissimulo 1
- lasse mir nichts merken mussito 1
- lasse mir Rechenschaft ablegen rationes accipio
- lasse mir reichen accipio 5
- lasse mir Sicherheit geben caveo 2
- lasse mir ungern gefallen aegre patior
- lasse mir versprechen pango 3
- lasse mir vieles durch den Kopf gehen multa mecum animo voluto
- lasse mir von jdm. Geld durch einen Wechsel übereignen pecuniam permuto cum aliquō
- lasse mir von jdm. Geld durch einen Wechsel übereignen permutationem facio cum aliquo
- lasse mir vortragen accipio 5
- lasse mir Wohltaten erweisen beneficiis afficior
- lasse mir zu Schulden kommen admitto in me
- lasse mir zu Schulden kommen concipio 5
- lasse mir Zügel anlegen frenos accipio
- lasse mir zureden suadenti recte morem gero
- lasse mit dem Kämpfen nach pugnando deficio
- lasse mit teilhaben compartior 4
- lasse mitgehen amoveo 2
- lasse nach cesso 1
- lasse nach concesso 1
- lasse nach conflaccesco 3
- lasse nach consido 3
- lasse nach consisto 3
- lasse nach detumesco 3
- lasse nach elanguesco 3
- lasse nach flacceo 2
- lasse nach lentesco 3
- lasse nach refrigeror 1
- lasse nach relanguesco 3
- lasse nach relentesco 3
- lasse nach remitto 3
- lasse nach resido 3
- lasse nach respiro 1
- lasse nach segnesco 3
- lasse nach submitto 3
- lasse nach subsido 3
- lasse nach (intr.) laxo 1 (intr.)
- lasse nach (intr.) relaxor 1
- lasse nach (tr.) laxo 1
- lasse nach (tr.) relaxo 1
- lasse nach im Schlagen compendium facio pultandi
- lasse nach und nach hinschwinden contabefacio 5
- lasse Nachsicht walten coniveo 2 (conniveo 2)
- lasse nachwachsen sufficio 5
- lasse nachwählen subrogo 1
- lasse nahe heranrücken subicio 5
- lasse nicht ab incubo 1
- lasse nicht ab insto 1
- lasse nicht ab urgeo 2
- lasse nicht an mich heran amoveo 2
- lasse nicht aufkommen confuto 1
- lasse nicht aufkommen opprimo 3
- lasse nicht aufkommen premo 3
- lasse nicht aus den Augen asservo 1 (adservo 1)
- lasse nicht aus den Händen attineo 2 (adtineo 2)
- lasse nicht ein excludo 3
- lasse nicht ein ianua prohibeo
- lasse nicht einwirken amoveo 2
- lasse nicht feststehen instabilio 4
- lasse nicht fühlen fallo 3
- lasse nicht gebrauchen submoveo 2
- lasse nicht gelten demo 3
- lasse nicht gelten (dass...) demo 3 (+AcI)
- lasse nicht geschehen veto 1
- lasse nicht hingelangen excludo 3
- lasse nicht los opprimo 3
- lasse nicht merken retraho 3
- lasse nicht ruhen exerceo 2
- lasse nicht sinken fulcio 4
- lasse nicht sinken sustineo 2
- lasse nicht untergehen sustento 1
- lasse nicht verlauten comprimo 3
- lasse nicht von meinen Bemühungen ab in studiis me contineo
- lasse nicht zu submoveo 2
- lasse nicht zu veto 1
- lasse nicht zu Atem kommen exerceo 2
- lasse nicht zugrunde gehen sustento 1
- lasse nicht zur Ruhe kommen exagito 1
- lasse nicht zur Ruhe kommen inquieto 1
- lasse nichts an der Zurüstung zu meiner Verteidigung fehlen nihil de mea comparatione deminuo
- lasse nichts übrig nihil reliqui facio
- lasse nichts unversucht nihil inexpertum omitto
- lasse nichts unversucht nihil inexpertum relinquo
- lasse nichts unversucht nihil intentatum relinquo
- lasse nichts unversucht, dass ich ... nihil praetermitto, quin ...
- lasse nieder compono 3
- lasse nieder demitto 3
- lasse nieder sino 3
- lasse nieder submitto 3
- lasse noch einmal am geistigen Auge vorüberziehen recolo 3
- lasse öffentlich hören publico 1
- lasse öffentlich sehen publico 1
- lasse passieren transmitto 3
- lasse Platz machen submoveri iubeo
- lasse platzen findo 3
- lasse rasch aufbrechen arripio 5
- lasse rasten interiungo 3
- lasse rein und lauter hervorfließen eliquo 1
- lasse reizend erscheinen venero 1
- lasse Revue passieren inspicio 5
- lasse rings um den Teich einen Park anlegen nemus stagno circumpono
- lasse ringsum gefrieren circumgelo 1
- lasse rückwärts sinken reicio 5
- lasse ruhen condo 3
- lasse ruhen foveo 2
- lasse sagen mitto 3
- lasse sanft ansteigen mollio 4
- lasse saugen subrumo 1
- lasse sausend herabfahren intono 1
- lasse scheitern corrumpo 3
- lasse scheitern dirimo 3
- lasse schießen (vom Zügel) immitto 3
- lasse Schiffe wohin fahren naves duco
- lasse schließen ostento 1
- lasse schmelzen proflo 1
- lasse schnell herabgleiten decito 1
- lasse schräg zulaufen fastigo 1
- lasse schweben suspendo 3
- lasse Schweigen eintreten obticesco 3
- lasse schwinden abicio 5
- lasse schwinden mitto 3
- lasse sehen aperio 4
- lasse sehen exsero 3 (exero 3)
- lasse sehen ostendo 3
- lasse sehen ostento 1
- lasse sehen praebeo 2
- lasse Sehnsucht nach jdm. aufkommen desiderium alicuius facio
- lasse sein linquo 3
- lasse sein omitto 3
- lasse seinen Lauf permitto 3
- lasse sich ausbreiten explico 1
- lasse sich beteiligen participem facio
- lasse sich entwickeln explico 1
- lasse sich entwickeln extendo 3
- lasse sich entwickeln spatium do
- lasse sich ergießen profundo 3
- lasse sich ergießen refundo 3
- lasse sich erheben excito 1
- lasse sich erheben extubero 1
- lasse sich erheben tollo 3
- lasse sich erholen laxo 1
- lasse sich erholen reficio 5
- lasse sich erstrecken extendo 3
- lasse sich formieren constituo 3
- lasse sich gütlich tun curito 1
- lasse sich herumziehen circummitto 3
- lasse sich lang ausstrecken porrixo 1
- lasse sich rühren cito 1
- lasse sich verfestigen coagulo 1
- lasse sich verflüchtigen decoquo 3 (decoco, dequoquo)
- lasse sich zurückziehen reduco 3
- lasse sinken submitto 3
- lasse sofort eintreten repraesento 1
- lasse Sorge angedeihen curam impendo
- lasse spielen cano 3
- lasse spitz zulaufen fastigo 1
- lasse stattfinden committo 3
- lasse stecken linquo 3
- lasse stehen statuo 3
- lasse steigen excandefacio 5
- lasse steigen trudo 3
- lasse stillschweigend aus silentio omitto
- lasse stillschweigend aus silentio praetermitto
- lasse stranden destituo 3
- lasse streng erscheinen assevero 1 (adsevero 1)
- lasse Tau fallen roro 1
- lasse teilhaben communico 1
- lasse teilnehmen communico 1
- lasse teilnehmen participem facio
- lasse teilnehmen participo 1
- lasse tönend hören sono 1
- lasse töten erogo 1
- lasse Tränen fallen delacrimo 1
- lasse Tränen fallen lacrimas demitto
- lasse träufeln fleo 2
- lasse treiben trudo 3
- lasse tropfen stillo 1
- lasse Truppen in das Gebiet der Feinde einrücken copias in fines hostium introduco
- lasse über die Lippen kommen fundito 1
- lasse über jdn. abstimmen sitellam defero de aliquo
- lasse über mich ergehen exsequor 3
- lasse über mich ergehen patior 5
- lasse über mich ergehen perfero
- lasse über mich ergehen subeo
- lasse überfließen transfundo 3
- lasse überqueren traduco 3
- lasse überreichlich zukommen accumulo 1
- lasse übersetzen traduco 3
- lasse übersetzen transmitto 3
- lasse übrig relinquo 3
- lasse umhergehen circumfero
- lasse unangefochten abstineo 2
- lasse unangetastet abstineo 2
- lasse unangetastet conservo 1
- lasse unangetastet integrum relinquo
- lasse unbeachtet aspernor 1
- lasse unbeachtet contemno 3
- lasse unbeachtet dissimulo 1
- lasse unbeachtet neglego 3
- lasse unbeachtet transmitto 3
- lasse unbearbeitet relinquo 3
- lasse unbebaut liegen desero 3
- lasse unbenutzt intermitto 3
- lasse unbenutzt omitto 3
- lasse unbenutzt vorbei amitto 3
- lasse unberücksichtigt dissimulo 1
- lasse unberücksichtigt transmitto 3
- lasse unberührt praetermitto 3
- lasse unberührt transmitto 3
- lasse unbeschädigt conservo 1
- lasse unbesetzt intermitto 3
- lasse unbewohnt desero 3
- lasse unentschieden in dubio relinquo
- lasse unentschieden in medio relinquo
- lasse unentschieden integrum relinquo
- lasse unentschieden suspendo 3
- lasse unentschieden, ob ... oder ob ... dubito, utrum ... an ...
- lasse unerfüllt fallo 3
- lasse unerwähnt omitto 3
- lasse unerwähnt praetereo
- lasse unerwähnt relinquo 3
- lasse ungenutzt praetermitto 3
- lasse ungenutzt vorübergehen amitto 3
- lasse ungerächt hingehen relinquo 3
- lasse ungeschoren dimitto 3
- lasse ungestraft condono 1
- lasse ungestraft neglego 3
- lasse ungestraft hingehen condono 1
- lasse ungestraft hingehen omitto 3
- lasse ungestraft hingehen praetermitto 3
- lasse ungestraft hingehen relinquo 3
- lasse uns dem bitte zuvorkommen! id te oro ut anteeamus
- lasse unter der Hand angedeihen suggero 3
- lasse unter der Hand zukommen subministro 1
- lasse unterhalb fließen suffundo 3
- lasse unterlaufen suffundo 3
- lasse ununterbrochen fortdauern perpetuo 1
- lasse ununterbrochen fortlaufen continuo 1
- lasse unversehrt conservo 1
- lasse unverteidigt nudo 1
- lasse veralten invetero 1
- lasse verdampfen adoleo 2 (tr.)
- lasse verfaulen putrefacio 5
- lasse verflüchtigen regero 3
- lasse vergießen promitto 3
- lasse vergilben decoloro 1
- lasse verjähren antiquo 1
- lasse verkochen excoquo 3
- lasse verkohlen amburo 3
- lasse verkümmern delibo 1
- lasse verkümmern imminuo 3
- lasse verlautbaren in lucem profero
- lasse verlauten inicio 5
- lasse verlauten mitto 3
- lasse verlernen dedoceo 2
- lasse vernehmen exhibeo 2
- lasse vernehmen oro 1
- lasse vernehmen ostendo 3
- lasse verschwinden abscondo 3
- lasse verschwinden aufero
- lasse verschwinden consumo 3
- lasse Verse in die Rede einfließen versus orationi admisceo
- lasse verstreichen consumo 3
- lasse verstreichen contero 3
- lasse verstreichen intermitto 3
- lasse verstreichen interpono 3
- lasse verstreichen praetermitto 3
- lasse verstreichen produco 3
- lasse verstreichen transfungor 3
- lasse verweilen teneo 2
- lasse verwesen putrefacio 5
- lasse verwildern effero 1
- lasse verwildern exaspero 1
- lasse völlig reifen praecoquo 3
- lasse völlig zufrieren congelo 1
- lasse vom rechten Weg ab cesso 1
- lasse vom Stapel laufen deduco 3
- lasse von allen Seiten Truppen zu mir kommen (entbiete...) copias undique evoco
- lasse von der Verfolgung ab sequendo absisto
- lasse von einer Tätigkeit ab quiesco 3
- lasse von etw. recedo 3
- lasse von Hand zu Hand gehen per manus trado aliquid
- lasse von meinem Vorhaben ab ab incepto desisto
- lasse von mir ausgehen mitto 3
- lasse von mir fern sein amoveo 2
- lasse von mir gehen dimitto 3
- lasse vor intromitto 3
- lasse vor Liebe erglühen aduro 3
- lasse vor mich admitto 3
- lasse vor mich hin omitto 3
- lasse vorangehen praefor 1
- lasse vorausgehen praemitto 3
- lasse Vorbedacht walten iudicium adhibeo
- lasse vorbei omitto 3
- lasse vorbei praetermitto 3
- lasse vorbei transmitto 3
- lasse vorbeigehen intermitto 3
- lasse vorbeigehen praetermitto 3
- lasse vorbeigehen transeo
- lasse vorgehen promitto 3
- lasse vorher trinken praepoto 1
- lasse vorhergehen praemitto 3
- lasse vorragen proicio 5
- lasse vorrücken profero
- lasse vorrücken promoveo 2
- lasse Vorsicht walten cautionem adhibeo
- lasse Vorsicht walten circumspicio 5
- lasse Vorsicht walten prospicio 5
- lasse vorspringen proicio 5
- lasse Vorteile ungenutzt commoda praetermitto
- lasse vortreten cito 1
- lasse vortreten proicio 5
- lasse vorüber transmitto 3
- lasse vorübergehen praetermitto 3
- lasse vorwärts gehen promitto 3
- lasse wachsen alo 3
- lasse wachsen cremento 1
- lasse wachsen pasco 3
- lasse wachsen submitto 3
- lasse wachsen trudo 3
- lasse wahrnehmen exhibeo 2
- lasse warten duco 3
- lasse Wasser demeio 3
- lasse Wasser demingo 3
- lasse Wasser mingo 3
- lasse Wasser urinam facio
- lasse Wasser urinam reddo
- lasse Wasser in Schläuchen tragen aquam utribus gesto
- lasse wechseln vario 1
- lasse weg detraho 3
- lasse weg excerpo 3
- lasse weg non ascribo (non adscribo)
- lasse weg omitto 3
- lasse weg praetereo
- lasse weg praetermitto 3
- lasse weg subtraho 3
- lasse wegfallen detraho 3
- lasse weiden pasco 3
- lasse weitergehen prodo 3
- lasse widerfahren afficio 5
- lasse widerfahren obicio 5
- lasse widerfahren praesto 1
- lasse widerhallen recino 3
- lasse widerhallen recrepo 1
- lasse widerhallen refero
- lasse widerhallen relido 3
- lasse widerhallen resono 1
- lasse widerhallen resulto 1
- lasse widertönen recino 3
- lasse wie ein Echo hören recino 3
- lasse wieder aufleben refoveo 2
- lasse wieder auftreten reduco 3
- lasse wieder ertönen recino 3
- lasse wieder schwären redulcero 1
- lasse wieder von mir zurücktönen refero
- lasse wieder zum Vorschein kommen reventilo 1
- lasse wiederholt hören missito 1
- lasse wissen denuntio 1
- lasse wissen indico 1
- lasse wissen significo 1
- lasse wo Platz nehmen colloco 1
- lasse wohin gehen admitto 3
- lasse wohin gelangen admoveo 2
- lasse wohin kommen admitto 3
- lasse wohin marschieren duco 3
- lasse wohlauf sein superstito 1
- lasse Worte fallen voces iacio
- lasse zeitlich unmittelbar folgen iungo 3
- lasse zeitweise unbesetzt (ein Amt) intermitto 3
- lasse zergehen diluo 3
- lasse zu accipio 5
- lasse zu adhibeo 2
- lasse zu admitto 3
- lasse zu ascisco 3 (adscisco 3)
- lasse zu clausum relinquo
- lasse zu clausum sino
- lasse zu clausum teneo
- lasse zu committo 3
- lasse zu concedo 3
- lasse zu do 1
- lasse zu intromitto 3
- lasse zu patior 5
- lasse zu permitto 3
- lasse zu recipio 5
- lasse zu sino 3
- lasse zu mir ein admitto 3
- lasse zu mir kommen evoco 1
- lasse zu Most einkochen defruto 1
- lasse zu, dulde patior + aci
- lasse zueinander gehen coire sino
- lasse zueinander gehen congredi sino
- lasse zueinander gehen potestatem congrediendi facio
- lasse zufließen afficio 5
- lasse zufließen congero 3
- lasse zufließen praebeo 2
- lasse zufließen suppedito 1
- lasse zugrunde gehen pessum do
- lasse zukommen accommodo 1
- lasse zukommen affero
- lasse zukommen afficio 5
- lasse zukommen describo 3
- lasse zukommen emetior 4
- lasse zukommen exhibeo 2
- lasse zukommen impertio 4 (inpartio 4)
- lasse zukommen mitto 3
- lasse zukommen perfero
- lasse zukommen permitto 3
- lasse zukommen praebeo 2
- lasse zukommen retribuo 3
- lasse zukommen suppedito 1
- lasse zukommen trado 3
- lasse zukommen (aus Gefälligkeit) commodo 1
- lasse zum Fenster hinaus per fenestram mitto
- lasse zum Fenster hinaus per fenestram proicio
- lasse zum Schutz des Lagers Soldaten zurück castris milites praesidio relinquo
- lasse zum Vorschein kommen aperio 4
- lasse zur Abstimmung schreiten in suffragium mitto
- lasse zur Ader mitto 3
- lasse zur Ader phlebotomo 1
- lasse zur Ader sanguino 1
- lasse zur Ader venam percutio
- lasse zur Ansicht herumgehen circumfero
- lasse zur Zeugung zu culo 1
- lasse zur Zeugung zu testiculo 1
- lasse zurück delinquo 3
- lasse zurück derelinquo 3
- lasse zurück destituo 3
- lasse zurück dimitto 3
- lasse zurück linquo 3
- lasse zurück relinquo 3
- lasse zurück retendo 3
- lasse zurückgehen recipio 5
- lasse zurückgehen redhibeo 2
- lasse zurückgehen remitto 3
- lasse zurückhallen resono 1
- lasse zurückkehren refero
- lasse zurückmarschieren reduco 3
- lasse zurückprallen recutio 5
- lasse zurückprallen referio 4
- lasse zurückprallen relido 3
- lasse zurückprallen repercutio 5
- lasse zurückprallen reverbero 1
- lasse zurückprallen revibro 1
- lasse zurückscheinen repercutio 5
- lasse zurückschießen remitto 3
- lasse zurückschnellen repercutio 5
- lasse zurücksinken reicio 5
- lasse zusammen non segrego
- lasse zusammen weiden compasco 3
- lasse zusammenbleiben contineo 2
- lasse zusammenfrieren constringo 3
- lasse zusammengehen committo 3
- lasse zusammenkommen cogo 3
- lasse zusammenkommen coire sino
- lasse zusammenkommen congredi sino
- lasse zusammenkommen contraho 3
- lasse zusammenkommen convoco 1
- lasse zusammenkommen potestatem congrediendi facio
- lasse zusammenlaufen conduco 3
- lasse zusammenstoßen coniungo 3
- lasse zusammenstoßen contrudo 3
- lasse zuteilwerden praebeo 2
- lasse zuteilwerden suppedito 1
- lasse, erlaube sino + aci
- Lassen relictio, relictionis f
- lassen wir das dahingestellt! hoc in medio relinquamus!
- Lassheit (Lässigkeit) segnitia, segnitiae f
- Lassheit (Lässigkeit) segnities, segnitiei f
- Lassheit erzeugend desidiosus, desidiosa, desidiosum
- lässig discinctus, discincta, discinctum
- lässig dissolute
- lässig dissolutus, dissoluta, dissolutum
- lässig fluxe
- lässig fluxus, fluxa, fluxum
- lässig frigide
- lässig frigidus, frigida, frigidum
- lässig ignavus, ignava, ignavum
- lässig instrenuus, instrenua, instrenuum
- lässig languide
- lässig languidus, languida, languidum
- lässig lentus, lenta, lentum
- lässig oscitans, oscitantis
- lässig pigre
- lässig remissus, remissa, remissum
- lässig segnis, segne
- lässig segniter (segne)
- lässig solute
- lässig solutus, soluta, solutum
- lässig supinus, supina, supinum
- lässig geführter Krieg segne bellum
- Lässigkeit dissolutio, dissolutionis f
- Lässigkeit frigus, frigoris n
- Lässigkeit ignavia, ignaviae f
- Lässigkeit languor, languoris m
- Lässigkeit sopor, soporis m
- Lasso (Fangseil) capulus, capuli m
- lasst uns dafür sorgen, dass ... caveamus, ut ...
- lasst uns dahin zurückkehren, von wo wir abgeschweift sind ad id, unde digressi sumus, revertamur
- lasst uns daran denken, dass der Körper sterblich ist cogitemus corpus esse mortale
- lasst uns die Einzelheiten übergehen praetereamus minutias
- lasst uns einander die Hand darauf geben, dass ... dextram dextrae iungentes fidem obstringamus, ut ...
- lasst uns gehen! ilicet = ire licet
- lasst uns Mann für Mann abstimmen viritim sententiam feramus
- lasst uns sagen, was uns vor den Mund kommt quidquid venerit obvium loquamur
- lasst uns zum Becher greifen! cur cessat cantharus?
- Last gestamen, gestaminis n
- Last gravitas, gravitatis f
- Last ingravatio, ingravationis f
- Last labor, laboris m
- Last moles, molis f
- Last munus, muneris n
- Last onerositas, onerositatis f
- Last onus, oneris n
- Last pensio, pensionis f
- Last pondus, ponderis n
- Last sarcina, sarcinae f
- Last der Regierung publica sarcina rerum
- Last des Alters aetas ingravescens
- Last tragend onerarius, oneraria, onerarium
- Last- onerarius, oneraria, onerarium
- Lastauto (LKW) autocarrum, autocarri n
- Lastauto (LKW) autocinetum onerarium
- Lastauto (LKW) autoraeda oneraria
- laste jdm. etwas an aliquid alicui crimini do
- laste jdm. etwas an aliquid alicui crimini verto
- Lastenschlepper chamulcus, chamulci m
- Lastenträger gangaba, gangabae m
- Lastenträger mit Tragestangen phalangarius, phalangarii m
- Laster crimen, criminis n
- Laster dedecus, dedecoris n
- Laster scelus, sceleris n
- Laster vitium, vitii n
- Laster (LKW) automatum onerarium
- Laster der Faulheit vitium ignaviae
- Laster schleichen sich bei uns unter dem Namen der Tugend ein vitia nobis sub virtutum nomine obrepunt
- Laster, die überhand genommen haben vitia praevalida
- lästere blasphemo 1
- lästere conviciis consector
- lästere convicior 1
- lästere maledico 3
- lästere proscindo 3
- lästere vitilitigo 1
- Lästerer blasphemator, blasphematoris m
- Lästerer blasphemus, blasphemi m
- Lästerer conviciator, conviciatoris m
- Lästerer diabolus, diaboli m
- Lästerer maledictor, maledictoris m
- Lästerer vitilitigator, vitilitigatoris m
- Lästererin blasphematrix, blasphematricis f
- lasterhaft facinorose
- lasterhaft facinorosus, facinorosa, facinorosum (facinerosus)
- lasterhaft flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum
- lasterhaft impurus, impura, impurum
- lasterhaft pollutus, polluta, pollutum
- lasterhaft probrosus, probrosa, probrosum
- lasterhaft vitiosus, vitiosa, vitiosum
- Lasterhaftigkeit vitia vitiorum n
- Lasterhaftigkeit vitiositas, vitiositatis f
- lasterhat flagitiose
- Lästermaul lingua maledica
- Lästermaul os maliloquum
- Lästern maledicentia, maledicentiae f
- Lästern maledictio, maledictionis f
- lästernd blasphemus, blasphema, blasphemum
- lästernd maledice
- lästernd maledicens, maledicentis
- lästernd maledicus, maledica, maledicum
- lästernd maliloquus, maliloqua, maliloquum
- Lästerrede convicium, convicii n
- Lästerrede maledicta, maledictorum n
- Lästerschrift libellus famosus
- Lasterstätte (Lasterhöhle) conciliabulum, conciliabuli n (conciliabolum)
- Lästerung blasphematio, blasphemationis f
- Lästerung blasphemia, blasphemiae f
- Lästerung convicium, convicii n
- Lästerung loedoria, loedoriae f
- Lästerung maledictum, maledicti n
- Lästerung probrum, probri n
- Lästerung verdienend blasphemabilis, blasphemabile
- lästerungswert blasphemabilis, blasphemabile
- Lästerwort maledictum, maledicti n
- Lästerzunge lingua maledica
- Lästerzunge lingua maliloqua
- Lästerzunge lingua, linguae f
- lästig acidus, acida, acidum
- lästig aeger, aegra, aegrum
- lästig amarus, amara, amarum
- lästig arduus, ardua, arduum
- lästig dolidus, dolida, dolidum
- lästig durus, dura, durum
- lästig gravis, grave
- lästig graviter
- lästig importunus, importuna, importunum
- lästig incommodus, incommoda, incommodum
- lästig iniucundus, iniucunda, iniucundum
- lästig iniustus, iniusta, iniustum
- lästig insolens, insolentis
- lästig malus, mala, malum [peior, pessimus]
- lästig moleste
- lästig molestus, molesta, molestum
- lästig multus, multa, multum
- lästig odiose
- lästig odiosus, odiosa, odiosum
- lästig onerose
- lästig onerosus, onerosa, onerosum
- lästig plumbeus, plumbea, plumbeum
- lästige Geschichten historiae amarae
- lästiger Besucher molestus interpellator
- Lästigkeit gravitas, gravitatis f
- Lästigkeit molestia, molestiae f
- Lästigkeit onerositas, onerositatis f
- Lästigkeit onus, oneris n
- Lastkraftwagen (LKW) autocinetum onerarium
- Lastkraftwagen (LKW) automatum onerarium
- Lastkratwagen (LKW) autocarrum, autocarri n
- Lastschiff corbita, corbitae f
- Lastschiff cybaea, cybaeae f
- Lastschiff navis oneraria
- Lastschiff oneraria, onerariae f
- Lasttier iumentum, iumenti n
- Lasttier subiugale, subiugalis n
- Lasttier summarius, summarii m
- Lasttiere iumenta dossuaria
- Lasttiere iumenta sarcinaria
- Lasttierkarawane mandra, mandrae f
- Lasttragen latura, laturae f
- lasttragend dossuarius, dossuaria, dossuarium
- Lastträger baiulus, baiuli m
- Lastträger laturarius, laturarii m
- Lastvieh veterinae, veterinarum f
- Lastwagen carrus, carri m
- Lastwagen essedum, essedi n
- Lastwagen hamaxa, hamaxae f
- Lastwagen plaustrum, plaustri n
- Lastwagen (LKW) autocinetum onerarium
- Lastwagen (LKW) automatum onerarium
- Lastwagen (LKW) autoraeda oneraria
- Lastwagen (LKW) vehiculum onerarium
- Lasurstein sappirus, sappiri f
- Latein verstehe ich so leidlich sic satis scio Latine
- lateinisch barbaricus, barbarica, barbaricum
- lateinisch Latinus, Latina, Latinum
- lateinische Sprache Latinitas, Latinitatis f
- Lateinlehrer grammaticus Latinus
- Lateinsiches Wörterbuch glossarium Latinum
- Laterne cornu, cornus n
- Laterne laterna, laternae f (lanterna, lanternae f)
- Laterne lumen, luminis n
- Laterne noctiluca, noctilucae f
- Laterne vesica, vesicae f
- Laternenträger lanternarius, lanternarii m
- Laternenträger laternarius, laternarii m (lanternarius, lanternarii m)
- latinisch Latinus, Latina, Latinum
- Latinisches Recht Latinitas, Latinitatis f
- Latinität Latinitas, Latinitatis f
- Latte asser, asseris m
- Latte axiculus, axiculi m [2]
- Latte longurius, longurii m
- Latte regula, regulae f
- Lattengeländer canterius, canterii m
- Lattenzaun canterius, canterii m
- Lattich lactuca, lactucae f
- Lattich thridax, thridacis f
- Lattichhändler lactucarius, lactucarii m
- lattichreich lactucosus, lactucosa, lactucosum
- Latwerg ecligma, ecligmatis n
- Latwerge electarium, electarii, n
- lau frigide
- lau frigidus, frigida, frigidum
- lau languide
- lau languidus, languida, languidum
- lau tepens, tepentis
- lau tepide
- lau tepidus, tepida, tepidum
- lau teporus, tepora, teporum
- Laub coma, comae f
- Laub frons, frondis f
- Laub der Pappel frons populea
- Laub tragend frondifer, frondifera, frondiferum
- Laub- frondarius, frondaria, frondarium
- Laubadezimmer tepidarium, tepidarii n
- Laubbrecher frondator, frondatoris m
- Laubdach scaena, scaenae f (scena, scenae f)
- Laube trichila, trichilae f
- Laube umbraculum, umbraculi n
- laube ab pampino 1
- Laubfrosch calamites, calamitae m
- Laubfrosch (?) agredula, agredulae f
- Laubhütte trichila, trichilae f
- Laubkranz frons, frondis f
- Laubkrone frons, frondis f
- laublos infrons, infrondis
- laubreich frondosus, frondosa, frondosum
- Laubscheren frondatio, frondationis f
- Laubstreifer frondator, frondatoris m
- Laubwerk coma, comae f
- Laubwerk frons, frondis f
- Lauch alium, alii n
- Lauch porrum, porri n
- Lauch porrus, porri m
- lauchartig porraceus, porracea, porraceum
- Lauchblätter restes allii
- lauchfarbig porraceus, porracea, porraceum
- Lauchgemüse porrina, porrinae f
- lauchgrün prasinus, prasina, prasinum
- lauchgrün prasius, prasia, prasium
- lauchgrün viridis, viride
- lauchgrüner Chrysopras prasoides, prasoidae m
- lauchgrüner Edelstein] sagda, sagdae f
- lauchgrüner Stein prasinus, prasini m
- laue Lüfte aurae terpentes
- laue Wintertage tepidae brumae
- Lauer insidiae, insidiarum f
- Lauer lora, lorae f
- Lauer lorea, loreae f
- Lauer specula, speculae f
- lauere aucupo 1
- lauere observo 1
- lauere obsidior 1
- lauere (auf etw.) circumspicio 5 (aliquid)
- lauere (auf jdn.) circumspecto 1 (aliquem)
- lauere (jdm. auf) subsido 3
- lauere auf insidior 1
- lauere auf obsidior 1
- lauere auf servo 1
- lauere auf den günstigen Augenblick tempus capio
- lauere auf eine Chance in occasionem immineo
- lauere auf eine Gelegenheit in occasionem immineo
- lauere auf etw. immineo 2 (+ Dat.)
- lauernd aucupabundus, aucupabunda, aucupabundum
- lauernd intentus, intenta, intentum
- lauernd speculabundus, speculabunda, speculabundum
- laues Bad tepidarium, tepidarii n
- laues Wesen segnitia, segnitiae f
- laues Wesen segnities, segnitiei f
- Lauf circuitus, circuitus m
- Lauf curriculum, curriculi n
- Lauf cursus, cursus m
- Lauf decursus, decursus m
- Lauf iter, itineris n
- Lauf lapsus, lapsus m
- Lauf meatio, meationis f
- Lauf meatus, meatus m
- Lauf motus, motus m
- Lauf pes, pedis m
- Lauf tractus, tractus m
- Lauf trames, tramitis m
- Lauf (der Flinte) fistula, fistulae f
- Lauf der Dinge natura, naturae f
- Lauf der Flüsse lapsus fluminum
- Lauf der Sonne lustratio solis
- Lauf der Sonne orbita solis
- Lauf der Sterne lapsus siderum
- Lauf der Zeit ducatus temporum
- Lauf des Mondes cursus lunaris
- lauf zu! move te ocius
- lauf zu! propera!
- Lauf- cursorius, cursoria, cursorium
- Lauf- decursorius, decursoria, decursorium
- Laufbahn area, areae f
- Laufbahn curriculum, curriculi n
- Laufbahn cursus, cursus m
- Laufbahn dromos, dromi m
- Laufbahn spatium, spatii n
- Laufbahn stadium, stadii n
- laufe curro 3
- laufe excurro 3
- laufe ab accido 3 [1]
- laufe ab cedo 3
- laufe ab decedo 3
- laufe ab evado 3
- laufe ab evenio 4
- laufe ab exeo
- laufe ab exitum habeo
- laufe ab procedo 3
- laufe ab succedo 3
- laufe ängstlich umher trepido 1
- laufe auf etw. zu (zufälig) incurso 1
- laufe aus egredior 5
- laufe aus excurro 3
- laufe aus perfluo 3
- laufe aus procedo 3
- laufe aus procurro 3
- laufe auseinander dilabor 3
- laufe auseinander discurro 3
- laufe dahin curro 3
- laufe darüber superferor
- laufe darüber hinaus superexcurro 3
- laufe darunter hin subtercurro 3
- laufe davon fugio 5
- laufe dazwischen intercurso 1
- laufe dazwischen hinein intercurro 3
- laufe den Berg schräg herunter obliquo monte decurro
- laufe den Rang ab anteeo
- laufe den Rang ab praecurro 3
- laufe den Rang ab praeripio 5
- laufe den Vorrang ab anteeo
- laufe durcheinander trepido 1
- laufe eilends heraus me proripio
- laufe eilends hervor me proripio
- laufe eilends hinaus me proripio
- laufe eilfertig umher trepido 1
- laufe ein contrahor 3
- laufe ein und aus commeo 1
- laufe einher incurro 3
- laufe entgegen occurro 3
- laufe entgegen occurso 1
- laufe fort abito 1
- laufe fort abito 3
- laufe fort curro 3
- laufe fort profugio 5
- laufe Gefahr in discrimen venio
- laufe Gefahr in periculo esse coepi
- laufe Gefahr in periculum venio
- laufe Gefahr periclitor 1
- laufe gerade aus dirigor 3
- laufe geschäftigtig umher trepido 1
- laufe hastig umher trepido 1
- laufe herab decurro 3
- laufe heran accurro 3
- laufe heran occurso 1
- laufe heraus excurro 3
- laufe herbei accurro 3
- laufe herum ambulo 1
- laufe herum circumcurso 1
- laufe herum discurso 1
- laufe herunter decurro 3
- laufe hervor excurro 3
- laufe hervor procurro 3
- laufe hin decurro 3
- laufe hin excurro 3
- laufe hin transcurro 3
- laufe hin durch etw. percurro 3
- laufe hin über etw. percurro 3
- laufe hin und her concurso 1
- laufe hin und her persulto 1
- laufe hinab decurro 3
- laufe hinaus excedo 3
- laufe hinaus excurro 3
- laufe hindurch intercurro 3
- laufe hindurch intercurso 1
- laufe hindurch transmitto 3
- laufe hinein incurro 3
- laufe hinein introcurro 3
- laufe hinüber percurro 3
- laufe hinüber transcurro 3
- laufe hinüber transmitto 3
- laufe hinüber und herüber ultro et citro curso
- laufe hinzu accurro 3
- laufe im Kreis (von Perden) gyrum carpo
- laufe im Kreis herum circumcurso 1
- laufe in den Hafen ein in portum ex alto invehor
- laufe in den Hafen ein portum capio
- laufe in der Rennbahn stadium curro
- laufe in gerader Richtung dirigor 3
- laufe in Menge wohin concurro 3
- laufe ineinander confundor 3
- laufe jdm. in der Gunst des Volkes den Rang ab praeripio alicui popularem gratiam
- laufe keilförmig zu cuneor 1
- laufe mit dem Geld davon cum argento domum permuto
- laufe nach sector 1
- laufe oft hin und her cursito 1
- laufe oft hin und her curso 1
- laufe ohne Unterbrechung fort continuor 1
- laufe ringsherum circumcurro 3
- laufe seitlich den Berg hinab obliquo monte decurro
- laufe Ski nartis curro
- laufe Ski nartis prolabor
- laufe Ski narto 1
- laufe spitz zu in acutum desino
- laufe über abundo 1
- laufe über perfugio 5
- laufe über transeo
- laufe über transfugio 5
- laufe über die Deichsel per temonem percurro
- laufe über etw. hin transcurro 3
- laufe über zu jdm. descisco ad aliquem
- laufe um etw. herum circumvenio 4
- laufe umher circumcurso 1
- laufe umher curso 1
- laufe umher discurro 3
- laufe umher volito 1
- laufe unter etw. succurro 3
- laufe von jdm. weg dilabor 3
- laufe vor praeverto 3
- laufe vor procurro 3
- laufe vor procurso 1
- laufe voran antecurro 3
- laufe voraus praecurro 3
- laufe voraus procurro 3
- laufe vorbei praetercurro 3
- laufe vorbei praeterferor
- laufe vorbei praeterlabor 3
- laufe vorher praecurro 3
- laufe weg me proripio
- laufe wider Erwarten schlecht ab praeter opinionem cado
- laufe wiederholt zurück recursito 1
- laufe ziellos umher circumerro 1
- laufe zu accurro 3
- laufe zu celeriter curro
- laufe zu concurro 3
- laufe zu desino 3
- laufe zu incurro 3
- laufe zum Sieger über transfugio ad victorem
- laufe zurück recurro 3
- laufe zurück recurso 1
- laufe zusammen coeo
- laufe zusammen concresco 3
- laufe zusammen concurro 3
- laufe zusammen concurso 1
- laufe zusammen conducor 3
- laufe zusammen confluo 3
- laufe zusammen congruo 3
- laufe zusammen contrahor 3
- laufe zusammen convolo 1
- laufe zuwider abhorreo 2
- Laufen cursio, cursionis f
- Laufen cursura, cursurae f
- Laufen lapsus, lapsus m
- laufende Ausgaben sumptus perpetui
- laufendes Konto computus cottidianus
- Laufenlassen emissio, emissionis f
- Laufenlassen missio, missionis f
- Läufer cursor, cursoris m
- Läufer- cursorius, cursoria, cursorium
- Läuferin cursrix, cursricis f
- Läuferin curstrix, curstricis f
- Laufgewerbe prostitutio, prostitutionis f
- Laufstall cunabulum, cunabuli n
- Lauge cinis lixius
- Lauge cinis lixivius
- Lauge cinis lixivus
- Lauge liquamen, liquaminis n
- Lauge lix, licis m
- Lauge lixivia, lixiviae f
- Lauge lixivium, lixivii n
- Lauge lixivum, lixivi n
- lauge aus elutrio 1
- Laugensalz nitrum, nitri n
- Lauhaus lupanar, lupanaris n
- Lauheit frigus, frigoris n
- Lauheit languor, languoris m
- Lauheit tepor, teporis m
- Laune facetia, facetiae f
- Laune des Glücks varietas fortunae
- launenhaft varius, varia, varium
- Launenhaftigkeit inconstantia mutabilitasque ingenii
- Launenhaftigkeit mobilitas ingenii
- Launenhaftigkeit morositas, morositatis f
- Launenhaftigkeit des Glücks fortuna mobilis
- launig comis, come
- launig facete
- launig facetus, faceta, facetum
- launig festive
- launig festiviter
- launig festivus, festiva, festivum
- launig iocose
- launig lepidus, lepida, lepidum
- launig mobilis, mobile
- launig salse
- launig salsus, salsa, salsum
- launiger Erzähler (bes. bei Tisch) acroama, acroamatis n
- Launigkeit festivitas, festivitatis f
- launisch morosus, morosa, morosum
- launisch mutabilis, mutabile
- launisch temporarius, temporaria, temporarium
- launisches Wesen morositas, morositatis f
- Laus pedis, pedis c
- Laus phthir m
- Laus ricinus, ricini m
- Laus serpens, serpentis c
- Lausanne Lausanna, Lausannae f
- Lausbube cicaro, cicaronis m
- Lauschangriff cimicatio, cimicationis f
- Lauschangriff furax auscultatio, furacis auscultationis f
- lausche ausculto 1
- lausche excipio 5
- lausche subausculto 1
- lausche ab sublego 3
- Lauschen auscultatio, auscultationis f
- Lauscher otacustes, otacustae m
- Läuse- pedicularis, pediculare
- Läuse- pedicularius, pedicularia, pedicularium
- Läusefresser phthirophagi, phthirophagorum m
- Läusekraut (?) staphis, staphidis f
- Lausen peduculatio, peduculationis f
- lausen peduculo 1
- Läusesucht phthiriasis, phthiriasis f
- laut acriter
- laut clare
- laut clarus, clara, clarum
- laut exserte
- laut exsertus, exserta, exsertum
- Laut lingua, linguae f
- laut magnus, magna, magnum
- Laut sonus, soni m
- Laut vox, vocis f
- laut (Stimme) altus, alta, altum
- laut schreiend altiboans, altiboantis
- laut schreiend clamose
- laut schreiend clamosus, clamosa, clamosum
- laut wehklagend eiulabilis, eiulabile
- laut weinend magno fletu
- Lautauflachen cachinnatio, cachinnationis f
- Laute fides, fidis f (fides, fidium f)
- laute laute
- Laute lyra, lyrae f
- Laute pecten, pectinis m
- Laute plectrum, plectri n
- laute sono 1
- Laute testudo, testudinis f
- Laute (jedes gewölbte Saiteninstrument) testudo, testudinis f
- laute aus cado 3
- laute Blähung crepitus, crepitus m
- läute ein initium facio alicuius rei
- laute Forderung nach Genugtuung clarigatio, clarigationis f
- laute Klage conquestio, conquestionis f
- laute Klage planctus, planctus m
- laute Klage vagulatio, vagulationis f
- laute Klage vociferatio, vociferationis f
- laute Stimme vox clara
- laute Stimme vox magna
- laute und harte Vorwürfe compellatio, compellationis f
- Lautenschläger lyristes, lyristae m
- Lautenspiel pulsus lyrae
- Lautenspieler fidicen, fidicinis m
- Lautenspielerin lyristria, lyristriae f
- lauter candidus, candida, candidum
- lauter caste
- lauter castus, casta, castum
- lauter enucleatus, enucleata, enucleatum
- lauter integer, integra, integrum
- lauter intemeratus, intemerata, intemeratum
- lauter meracus, meraca, meracum
- lauter mere
- lauter merus, mera, merum
- lauter omnis, omne
- lauter pure
- lauter puriter
- lauter purus, pura, purum
- lauter putus, puta, putum
- lauter Beifall fragor, fragoris m
- lauter Hall clamor, clamoris m
- lauter Lacher cachinno, cachinnonis m
- lauter Ruf clamor, clamoris m
- lauter Ruf exclamatio, exclamationis f
- lauter solche Soldaten omnes milites tales
- lauter Tadel compellatio, compellationis f
- lauter Zuruf conclamatio, conclamationis f
- läutere abluo 3
- läutere castifico 1
- läutere colo 1
- läutere defaeco 1
- läutere deliquo 1
- läutere eliquo 1
- läutere eluo 3
- läutere elutrio 1
- läutere liquo 1
- läutere aus eliquo 1
- lautere und ungehemmte Lust liquida et libera voluptas
- Lauterkeit candor, candoris m
- Lauterkeit integritas, integritatis f
- lautes Aufheulen eiulatio, eiulationis f
- lautes Beklagen comploratio, complorationis f
- lautes Beklagen comploratus, comploratus m
- lautes Beweinen comploratio, complorationis f
- lautes Beweinen comploratus, comploratus m
- lautes Brüllen clamor, clamoris m
- lautes Eifern declamatio, declamationis f
- lautes Geheul eiulatus, eiulatus m
- lautes Geschrei conclamatio, conclamationis f
- lautes Getöne clangor, clangoris m
- lautes Klagen comploratio, complorationis f
- lautes Klagen comploratus, comploratus m
- lautes Lachen cachinnus, cachinni m
- lautes Missfallen reclamatio, reclamationis f
- lautes Schreien clamitatio, clamitationis f
- lautes Wehklagen eiulatio, eiulationis f
- lautes Wehklagen eiulatus, eiulatus m
- lautes Wehklagen ploratillum, ploratilli n
- lautes Weinen comploratio, complorationis f
- lautes Weinen comploratus, comploratus m
- lautes Weinen ploratus, ploratus m
- Lautlehre abecedaria, abecedariae f
- lautlos insonabiliter
- lautlos insonans, insonantis
- lautlos insonus, insona, insonum
- lautlos mutus, muta, mutum
- lautlos surdus, surda, surdum
- lautlos tacens, tacentis
- lautlos taciturnus, taciturna, taciturnum
- Lautlosigket silentium, silentii n
- Lautmalerei onomatopoeia, onomatopoeiae f
- lautmalerisch den Ton der Tuba wiedergebend] taratantara
- lautstark vocaliter
- lautstarke Demonstrationen breiten sich in der Türkei aus manifestationes tumultuosae in Turchia vagantur
- lauwarm egelidus, egelida, egelidum
- lauwarm tepide
- lauwarm gemacht teporatus, teporata, teporatum
- lauwarm geworden teporatus, teporata, teporatum
- lauwarmes Wasser tepida, tepidae f
- Lava lava, lavae f
- Lava pumex, pumicis m
- Lava silex, silicis m
- Lava (flüssig) saxa liquefacta, saxorum liquefactorum n
- Lava (gehärtet) massa sulphurea
- Lavendel (italische Narde) nardum, nardi n
- Lavendel (italische Narde) nardus, nardi f
- Lawine labina nivium
- Lawine labina, labinae f
- Lawine nivalis ruina
- Lawine nives devolutae
- Lawine nivium moles decidens
- laxierend ventrifluus, ventriflua, ventrifluum
- Layout dispositio litterarum
- Layout textura, texturae f
- Lazarett nosocomium, nosocomii n
- Lazarett saniarium, saniarii n
- Lazarett valetudinarium, valetudinarii n
- lebe agito 1
- lebe ago 3
- lebe auras vitales carpo
- lebe auras vitales suscipio
- lebe conversor 1
- lebe dego 3
- lebe lucem aspicio
- lebe spiro 1
- lebe sum
- lebe versor 1
- lebe vitam colo
- lebe vivo 3
- lebe (von) vescor 3
- lebe ab denascor 3
- lebe auf anderer Kosten de alieno vivo
- lebe auf dem Land ruri vivo
- lebe auf dem Land ruro 1
- lebe auf dem Land rusticor 1
- lebe auf dem Land vilico 1
- lebe auf eigene Kosten de meo vivo
- lebe auf griechische Art graecor 1
- lebe auf griechische Art pergraecor 1
- lebe auf meine Kosten de vesperi meo vivo
- lebe ausschweifend luxuriose vivo
- lebe behaglich commode vivo
- lebe dahin vitam transigo
- lebe ehrenhaft bene vivo
- lebe eine Jahr peranno 1
- lebe einsam secubo 1
- lebe entfernt vom Vaterland exsulo 1 (exulo 1)
- lebe fort pervivo 3
- lebe fort provivo 3
- lebe frei und ungebunden regno 1
- lebe für etw. servio 4
- lebe für mich mecum vivo
- lebe gefährlich in lubrico versor
- lebe gut laute vivo
- lebe im Ausland exsulo 1 (exulo 1)
- lebe im Einklang mit der Natur convenienter cum natura vivo
- lebe im Einklang mit der Natur convenienter naturae vivo
- lebe im Exil exsulo 1 (exulo 1)
- lebe im Stillen lateo 2
- lebe im Überfluss superfluo 3
- lebe im Verborgenen vitam in obscuro ago
- lebe im Wohlstand copiis rei familiaris abundo
- lebe in ärmlichen Verhältnissen male vivo
- lebe in Armut in egestate sum
- lebe in Armut in egestate versor
- lebe in Armut vitam in egestate dego
- lebe in Athen aetatem Athenis ago
- lebe in behaglichem Müßiggang mollia otia perago
- lebe in den Tag hinein in diem vivo
- lebe in den Tag hinein in horam vivo
- lebe in der Einsamkeit in solitudine vivo
- lebe in der Einsamkeit vitam in solitudine dego
- lebe in der Verbannung exsilior 1
- lebe in der Verbannung exsul sum
- lebe in der Verbannung exsulo 1 (exulo 1)
- lebe in der Verbannung in exilio sum
- lebe in der Vertreibung exsulo 1 (exulo 1)
- lebe in Eintracht concordo 1
- lebe in ewigem Vergnügen vivo in aeterna rosa
- lebe in Feindschaft mit jdm. sunt (intercedunt) mihi inimicitiae cum aliquo
- lebe in Freiheit libertate utor
- lebe in Freundschaft mit jdm. est (intercedit) mihi amicitia cum aliquo
- lebe in Gesellschaft congregor 1
- lebe in glänzenden Verhältnissen floreo 2
- lebe in glänzenden Verhältnissen fortunis secundis utor
- lebe in großem Überfluss in omnium rerum abundantia vivo
- lebe in größter Öffentlichkeit in maxima celebritate vivo
- lebe in Niedrigkeit caeno volvor
- lebe in Rechtsgleicheit mit jdm. aequo iure vivo cum aliquo
- lebe in Rom Romae sum
- lebe in Ruhe und Frieden tranquillam pacem ago
- lebe in Saus und Braus fluo luxu
- lebe in Saus und Braus pergraecor 1
- lebe in schlechten Vermögensverhältnissen attritis facultatibus sum
- lebe in schlechten Vermögensverhältnissen in rei familiaris angustiis sum
- lebe in Spannung mit jdm. dissideo cum aliquo
- lebe in Spannung mit jdm. distractus sum cum aliquo
- lebe in Spannung mit jdm. in simultate sum cum aliquo
- lebe in Spannung mit jdm. simultatem exerceo cum aliquo
- lebe in trockenen Landstrichen in aridis vescor
- lebe in Uneinigkeit dissentio 4
- lebe in Uneinigkeit dissideo 2
- lebe in völliger Zurückgezogenheit procul a consuetudine hominum vivo
- lebe in Weichlichkeit dahin per mollitiem ago
- lebe in Zufriedenheit sorte mea contentus vivo
- lebe in Zwietracht discordo 1
- lebe in Zwietracht dissideo 2
- lebe in Zwietracht mit mir selbst a me ipso dissideo
- lebe in Zwietracht mit mir selbst discordo inter me
- lebe kärglich parce vivo
- lebe kein bisschen richtiger hilo non rectius vivo
- lebe lange diurno 1
- lebe länger pluribus annis vivo
- lebe luxuriös und bequem delicate ac molliter vivo
- lebe mit jdm. in vertrautem Verhältnis consuesco 3
- lebe nach obsequor 3
- lebe nach jds. Willen ex alicuius more vivo
- lebe nach meinem Willen animo meo obsequor
- lebe nach meiner Lehre ex formula mea vivo
- lebe naturgemäß ad naturam vivo
- lebe naturgemäß naturae obsecundanter vivo
- lebe naturgemäß secundum naturam vivo
- lebe nicht auf deine Kosten sine sumptu tuo vivo
- lebe nicht mehr esse desii
- lebe nicht nach meinen Lehren aliter vivo ac vivendum esse praecipio
- lebe noch supersum
- lebe ohne Amt lateo 2
- lebe prächtiger indulgeo mihi liberalius
- lebe richtig bene vivo
- lebe schwelgerisch pergraecor 1
- lebe sehr sparsam lapsanā vivo
- lebe so, wie ich bin vitam meo habitu dego
- lebe stets fröhlich vivo in aeterna rosa
- lebe tugendhaft bene vivo
- lebe und atme vivo ac spiro
- lebe ungestörter als du commodius quam tu vivo
- lebe unter Menschen inter homines sum
- lebe verkehrt retro vivo
- lebe verschwenderisch delargior 4
- lebe völlig zurückgezogen procul a consuetudine hominum vivo
- lebe vom Ackerbau aro 1
- lebe vom Betteln mendicans vivo
- lebe vom Raub rapto vivo
- lebe von der Jagd venatu alor
- lebe von der Luft aeris aspiratione sustineor
- lebe von der Luft vento vivo
- lebe von Fischen piscibus vivo
- lebe von Fischen und Eiern piscibus atque ovis vivo
- lebe von Fleisch carne vivo
- lebe von fremdem Brot aliena vivo quadrā
- lebe von Hülsenfrüchten siliquis vivo
- lebe von jds. Gnaden alicuius liberalitate me sustento
- lebe von jds. Gnaden alicuius misericordia vivo
- lebe weiter advivo 3
- lebe weiter provivo 3
- lebe wieder revivo 3
- lebe wieder auf postliminio vitam recipio
- lebe wieder auf revivisco 3
- lebe wohl! ave!
- lebe wohl! cura, ut valeas!
- lebe wohl! salve!
- lebe wohl! vale!
- lebe ziemlich verschwenderisch affluentius vivo
- lebe zugleich convivo 3
- lebe zurückgezogen a ceteris me segrego
- lebe zurückgezogen secubo 1
- lebe zurückgezogen sedeo 2
- lebe zusammen conversor 1
- lebe zusammen convivo 3
- Lebemann babaecalus, babaecali m
- Lebemann scurra, scurrae m
- Leben aetas, aetatis f
- Leben aevum, aevi n
- Leben anima, animae f
- Leben animus, animi m
- Leben caput, capitis n
- Leben dies, diei m
- Leben lumen, luminis n
- Leben lux, lucis f
- Leben salus, salutis f
- Leben spiritus, spiritus m
- Leben victus, victus m
- Leben vita, vitae f
- Leben vitalitas,vitalitatis f
- Leben vivum, vivi n
- Leben Zoe, Zoes f
- Leben eines Einbrechers vita vecticularia
- Leben erhaltend animalis, animale
- Leben gebend animalis, animale
- Leben gebend vivificatorius, vivificatoria, vivificatorium
- Leben im Himmel caelibatus, caelibatus m [2]
- Leben zeigend vividus, vivida, vividum
- lebend animalis, animale
- lebend animans, animantis
- lebend vitaliter
- lebend vividus, vivida, vividum
- lebend vivus, viva, vivum
- lebender Leichnam spirans mortuus
- lebendes Original exemplum animale
- lebendes Wesen animalis, animalis f
- lebendig agens, agentis
- lebendig animalis, animale
- lebendig animans, animantis
- lebendig animatus, animata, animatum
- lebendig argutus, arguta, argutum
- lebendig erectus, erecta, erectum
- lebendig salvus, salva, salvum
- lebendig splendidus, splendida, splendidum
- lebendig vivus, viva, vivum
- lebendig machend vivificus, vivifica, vivificum
- lebendige Erinnerung memoria et recordatio
- lebendige Junge gebärend catuligenus, catuligena, catuligenum
- lebendige Jungen gebärend viviparus, vivipara, viviparum
- lebendiger Zaun saepes viva
- lebendiges Grab bustum vivum
- Lebendigkeit agilitas, agilitatis f
- Lebendigkeit alacritas, alacritatis f
- Lebendigkeit velocitas, velocitatis f
- Lebendigkeit vigor, vigoris m
- Lebendigkeit viriditas, viriditatis f
- Lebendigkeit vis, vim, vi, vires, virium f
- Lebendigmacher vivificator, vivificatoris m
- Lebendigmacherin vivificatrix, vivificatricis f
- Lebendigmachung vivificatio, vivificationis f
- Lebens- vitalis, vitale
- Lebensabend vita occidens
- Lebensalter aetas, aetatis f
- Lebensalter aevitas, aevitatis f
- Lebensalter aevum, aevi n
- Lebensalter saecula vitalia
- Lebensart mos, moris m
- Lebensart victus, victus m
- Lebensart vita, vitae f
- Lebensbedürfnisse copiae, copiarum f
- Lebensbedürfnisse necessaria, necessariorum n
- Lebensberuf vita, vitae f
- Lebensbeschreibung vita, vitae f
- Lebensdauer aevum, aevi n
- Lebenseinrichtung cultus, cultus m
- Lebenseinrichtung disciplina, disciplinae f
- Lebensende dispunctio vitae
- Lebensende exitus, exitus m
- Lebensende extrema, extremorum n
- Lebensende finis vitae
- Lebensende finis, finis m
- Lebensende finitio, finitionis f
- Lebensende ultimum vitae
- lebenserhaltend vitalis, vitale
- Lebensfaden filum, fili n
- Lebensfaden stamen, staminis n
- lebensfähig firmus, firma, firmum
- lebensfähig vitalis, vitale
- lebensfähig vivax, vivacis
- Lebensfrische sanguis, sanguinis m
- Lebensfrische vigor, vigoris m
- Lebensgefahr capitis periculum
- Lebensgefahr dimicatio capitis
- Lebensgefahr periculum capitale
- Lebensgefahr periculum salutis
- lebensgefährlich capitalis, capitale
- lebensgefährlich fatifer, fatifera, fatiferum
- lebensgefährlich letalis, letale
- lebensgefährlich letifer, letifera, letiferum
- lebensgefährlich mortifer, mortifera, mortiferum
- lebensgefährlich periculosissimus, periculosissima, periculosissimum
- lebensgefährlich Erkrankte periclitantes, periclitantium m
- Lebensgefährte contubernalis, contubernalis m
- Lebensgefährtin contubernalis, contubernalis f
- lebensgefährtlich periculosae aleae plenus
- Lebensgeist anima, animae f
- Lebensgeist animus, animi m
- Lebensgeister spiritus animales
- Lebensgemeinschaft societas perpetua
- Lebensglück vita, vitae f
- Lebensgröße status, status m
- Lebenshauch anima, animae f
- Lebenshauch flatus, flatus m
- Lebenshauch inspiratio, inspirationis f
- Lebenshauch spiritus, spiritus m
- Lebensjahr aetatis annus
- Lebensjahr annus, anni m
- lebensklug callidus, callida, callidum
- Lebensklugheit prudentia, prudentiae f
- Lebenskraft anima, animae f
- Lebenskraft animus, animi m
- Lebenskraft nervi, nervorum m
- Lebenskraft nervus, nervi m
- Lebenskraft sanguis, sanguinis m
- Lebenskraft vigor, vigoris m
- Lebenskraft vitalitas,vitalitatis f
- Lebenskraft habend vitalis, vitale
- Lebenskraft spendend vitalis, vitale
- lebenskräftig vivax, vivacis
- lebenslänglich perpetuus, perpetua, perpetuum
- lebenslängliche Verbannung deportatio, deportationis f
- Lebenslauf (biographisch) descriptio vitae
- Lebenslauf (biographisch) vita, vitae f
- Lebenslicht lumen, luminis n
- Lebenslicht lux, lucis f
- Lebenslos fatum, fati n
- Lebensluft cibus animalis
- Lebensluft spiritus, spiritus m
- Lebensmittel annona, annonae f
- Lebensmittel cibaria, cibariorum n
- Lebensmittel commeatus, commeatus m
- Lebensmittel copiae, copiarum f
- Lebensmittel merces esculentae
- Lebensmittel necessaria, necessariorum n
- Lebensmittel victualia, victualium n
- Lebensmittel victus, victus m
- Lebensmittel auf einen Monat menstruum, menstrui n
- Lebensmittelhändler macellarius, macellarii m
- Lebensmittelvorrat penum, peni n
- Lebensmittelvorrat penus, penoris n
- lebensmüde lucem perosus
- lebensmüde vita satiatus
- lebensnotwendige Bedürfnisse res ad vitam necessariae
- lebensnotwendige Bedürfnisse res, quae ad vitam pertinent
- Lebenspartner consocius, consocii m
- Lebenspartnerin consocia, consociae f
- Lebensprinzip anima, animae f
- Lebensprinzip vitalia, vitalium n
- Lebensraum biotopus, biotopi m
- Lebensregel ordo vitae
- lebenssatt vitā repletus
- lebenssatt vita satiatus
- Lebensschicksal fatum, fati n
- Lebenssinn id, ad quod nati sumus
- Lebensspender vivificator, vivificatoris m
- Lebensspenderin vivificatrix, vivificatricis f
- lebenstreu vividus, vivida, vividum
- lebenstreu vivus, viva, vivum
- Lebensumstände condiciones vitae
- Lebensunterhalt victus, victus m
- Lebensunterhalt vita, vitae f
- Lebensunterhalt und Lebensweise victus atque cultus
- Lebensversicherung assecuratio vitae
- lebensvoll animosus, animosa, animosum
- Lebenswandel mores, morum m
- Lebenswandel vita, vitae f
- Lebensweise consuetudo, consuetudinis f
- Lebensweise cultus, cultus m
- Lebensweise disciplina, disciplinae f
- Lebensweise propositum, propositi n
- Lebensweise secta, sectae f
- Lebensweise victus, victus m
- Lebensweise vita, vitae f
- Lebensweisheit sapientia, sapientiae f
- Lebenswissenschaft ratio vivendi
- Lebenszeit aetas, aetatis f
- Lebenszeit aevitas, aevitatis f
- Lebenszeit aevum vitale
- Lebenszeit aevum, aevi n
- Lebenszeit saeculum, saeculi n
- Lebensziel fatum, fati n
- Lebensziel meta vivendi
- Lebenszweck id, ad quod nati sumus
- Leber ficatum, ficati n
- Leber hepar, hepatis n
- Leber iecur, iecinoris n
- Leber iecur, iecoris n
- Leber- hepaticus, hepatica, hepaticum
- leberähnlich hepaticus, hepatica, hepaticum
- leberähnlich hepatizon, hepatizontis n
- leberartig hepatitis, hepatitidis f
- Leberbalsam ageraton, agerati n
- leberfarbig hepaticus, hepatica, hepaticum
- leberfarbig hepatizon, hepatizontis n
- Leberfisch hepar, hepatis n
- leberkrank iecinerosus, iecinerosa, iecinerosum
- Leberstein hepatites, hepatitae m
- Leberstein hepatitis, hepatitidis f
- Leberteilchen hepatia, hepatiorum n
- Leberwurst isicium, isicii n
- Leberwurst tomaculum, tomaculi n
- Lebewesen animal, animalis n
- Lebewesen animans, animantis c
- Lebewesen animatio, animationis f
- Lebewesen corpus, corporis n
- Lebewesen dieser Gattung animalia eius generis
- Lebewohl salus, salutis f
- Lebewohl! bene ambula!
- lebewohl! salve!
- lebhaft acer, acris, acre
- lebhaft agens, agentis
- lebhaft agilis, agile
- lebhaft agitatus, agitata, agitatum
- lebhaft alacer, alacris, alacre (alacris, alacre)
- lebhaft citatus, citata, citatum
- lebhaft excitate
- lebhaft excitatus, excitata, excitatum
- lebhaft exctatus, exctata, exctatum
- lebhaft flagrans, flagrantis
- lebhaft floridus, florida, floridum
- lebhaft igneus, ignea, igneum
- lebhaft motorius, motoria, motorium
- lebhaft tremulus, tremula, tremulum
- lebhaft vegetus, vegeta, vegetum
- lebhaft vigidus, vigida, vigidum
- lebhaft viridis, viride
- lebhaft vivaciter (vivacius, vivacissime)
- lebhaft vivax, vivacis
- lebhaft vive
- lebhaft vivide
- lebhaft vividus, vivida, vividum
- lebhaft vivus, viva, vivum
- lebhaft darstellend actuosus, actuosa, actuosum
- lebhafte Augen oculi vegeti
- lebhafte Erinnerung memoria et recordatio
- lebhafte Phantasie ingenii celeritas
- lebhafte und deutliche Darstellung enargia, enargiae f
- lebhaftes Fingerspiel argutiae digitorum
- Lebhaftigkeit acrimonia, acrimoniae f
- Lebhaftigkeit acritudo, acritudinis f
- Lebhaftigkeit agilitas, agilitatis f
- Lebhaftigkeit alacritas, alacritatis f
- Lebhaftigkeit integritas, integritatis f
- Lebhaftigkeit vigor, vigoris m
- Lebhaftigkeit viriditas, viriditatis f
- Lebhaftigkeit vis, vim, vi, vires, virium f
- Lebhaftigkeit vivacitas, vivacitatis f
- Lebhaftigkeit des Geistes vivacitas ingenii
- Lebkuchenbäcker panchrestarius, panchrestarii m
- leblos exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum)
- leblos exsanguis, exsangue
- leblos inanimatus, inanimata, inanimatum
- leblos inanimis, inanime
- leblos inanimus, inanima, inanimum
- leblos invitalis, invitale
- leblose Dinge exanima, exanimorum n
- lebloser Körper corpus, corporis n
- lebt wohl! salvete!
- Lechenzug mit Gepränge pompa funebris
- lechze anhelo 1 (tr.)
- lechze fatisco 3
- lechze fatiscor 3
- lechze sitio 4
- lechze (vor Durst) areo 2
- lechze nach Blut sanguinem sitio
- lechze nach Bosheit scelus anhelo
- lechzend anhelus, anhela, anhelum
- lechzend arens, arentis
- lechzend aridus, arida, aridum
- lechzend hiulcus, hiulca, hiulcum
- lechzend siticulosus, siticulosa, siticulosum
- Lechzender sititor, sititorris m
- leck dissolutus, dissoluta, dissolutum
- Leck rima, rimae f
- leck rimosus, rimosa, rimosum
- leck geschlagene Schiffe naves quassatae
- lecke lambisco 3
- lecke lambito 1
- lecke lambo 3
- lecke ligurio 4
- lecke ligurrio 4
- lecke lingo 3
- lecke ab abligurio 4
- lecke ab ablingo 3
- lecke ab ablinguo 1
- lecke ab delambo 3
- lecke ab delingo 3
- lecke aus delingo 3
- lecke aus elingo 3
- lecke aus ligurio 4
- lecke aus ligurrio 4
- lecke das Salzfass aus salinum regusto
- lecke die Teller catillo 1
- lecke hin alludo 3 (adludo 3)
- lecke sanft mulceo 2
- lecke vorbeigehend praeterlambo 3
- lecke weg delingo 3
- lecke wieder relambo 3
- Lecken lambitus, lambitus m
- Lecken linctus, linctus m
- Lecker ligurritor, ligurritoris m
- Leckerbissen catillamen, catillaminis n
- Leckerbissen cibus delicatus
- Leckerbissen copadia, copadiorum n
- Leckerbissen cuppedia, cuppediorum n
- Leckerbissen cuppediae, cuppediarum f (cupediae, cupediarum f)
- Leckerbissen cuppedium, cuppediī n
- Leckerbissen cuppedo, cuppedinis f
- Leckerbissen hedyphagetica, hedyphageticorum n
- Leckerbissen lautitia, lautitiae f
- Leckerbissen mattea, matteae f
- Leckerbissen matteola, matteolae f
- Leckerbissen pulmentarium, pulmentarii n
- Leckerbissen pulpamentum, pulpamenti n
- Leckerbissen sapor, saporis m
- Leckerbissen scitamenta, scitamentorum n
- Leckerbissen unctum, uncti n
- leckere Mahlzeit unctum, uncti n
- leckere Speise mattea, matteae f
- leckere Zubereitung conditura, conditurae f
- Leckerei sapor, saporis m
- Leckereien lautitia, lautitiae f
- Leckereien scitamenta, scitamentorum n
- leckeres Essen unctior cena
- leckeres Mahl cena bona
- leckerhaft gulose
- leckerhaft gulosus, gulosa, gulosum
- Leckerhaftigkeit gula, gulae f
- Leckerhaftigkeit liguritio, liguritionis f
- Leckerhaftigkeit ligurritio, ligurritionis f
- Leckermaul catillo, catillonis m
- Leckermaul gulo, gulonis m
- Leckermaul gumia, gumiae f
- Leckermaul ligurritor, ligurritoris m
- leckermäulisch catillanus, catillana, catillanum
- Leckfinger digitus gustator
- Ledanum ledanum, ledani n
- Ledastrauch leda, ledae f
- Leder corium, corii n
- Leder cutis, cutis f
- Leder nervus, nervi m
- Leder pellis, pellis f
- Leder tergum, tergi n
- Leder- coriaceus, coriacea, coriaceum
- Lederbearbeiter coriarius, coriarii m
- Ledereinband involucrum coriāceum
- Ledereisen tentipellium, tentipellii n
- Lederglätter tentipellium, tentipellii n
- Lederhülle theca, thecae f
- Lederkleid scortea, scorteae f
- Lederkleidung indumenta coriacea
- ledern coriaceus, coriacea, coriaceum
- ledern scorteus, scortea, scorteum
- ledern scortinus, scortina, scortinum
- ledernes Pferdehalfter capistrum equestre
- Lederpeitsche terginum, tergini n
- Lederriemen lorum, lori n
- Ledersack ascopa, ascopae f
- Ledersack bulga, bulgae f
- Ledersack corycus, coryci m
- Ledersack culleus, cullei m (culeus, culei m)
- Ledersack follis, follis m
- Ledersackplatz coryceum, corycei n
- Ledersattel paramma, parammae f
- Ledersattel scordisus, scordisci m
- Lederschlauch follis, follis m
- Lederspanner tentipellium, tentipellii n
- Lederwaren scortea, scorteorum n
- Lederzeug scortea, scorteorum n
- ledig caelebs, caelibis
- ledig destitutus, destituta, destitutum
- ledig expers, expertis
- ledig inanis, inane
- ledig liber, libera, liberum
- ledig vacans, vacantis
- ledig vacuus, vacua, vacuum
- lediglich dumtaxat (duntaxat)
- lediglich nihil aliud nisi
- lediglich nihil aliud praeter quam
- lediglich nisi ... non ...
- lediglich non ... nisi ...
- lediglich nonnisi
- lediglich simpliciter
- Ledigsein solutio, solutionis f
- leer calvatus, calvata, calvatum
- leer calvus, calva, calvum
- leer cassus, cassa, cassum
- leer desertus, deserta, desertum
- leer inanis, inane
- leer nudus, nuda, nudum
- leer pictus, picta, pictum
- leer siccus, sicca, siccum
- leer sterilis, sterile
- leer vacans, vacantis
- leer vacanter
- leer vacivus, vaciva, vacivum
- leer vacue
- leer vacuus, vacua, vacuum
- leer vanus, vana, vanum
- leer vastus, vasta, vastum
- leer ventosus, ventosa, ventosum
- leer gemacht calvatus, calvata, calvatum
- leer von etw. viduus, vidua, viduum
- Leerdarm hira, hirae f
- Leerdarm nestis, nestidis f
- leere exinanio 4
- leere exsicco 1
- leere haurio 4
- Leere ieiunitas, ieiunitatis f
- Leere inanimentum, inanimenti n
- Leere inanitas, inanitatis f
- leere sicco 1
- Leere vacivitas, vacivitatis f
- Leere vacuitas, vacuitatis f
- leere vacuo 1
- Leere vacuum, vacui n
- Leere vanitas, vanitatis f
- Leere vanum, vani n
- Leere vastitas, vastitatis f
- leere aus depleo 2
- leere aus egero 3
- leere aus evacuo 1
- leere aus exentero 1
- leere aus exhaurio 4
- leere aus exinanio 4
- leere aus extexo 3
- leere aus haurio 4
- leere aus inanio 4
- leere aus inverto 3
- leere Ausflüchte afannae, afannarum f
- leere den Becher poculum exhaurio
- leere den Giftbecher poculum mortiferum exhaurio
- leere den Giftbecher poculum mortis exhaurio
- leere den Kelch des Leidens calamitatem haurio
- leere den Kelch des Leidens omnes labores exanclo (exantlo)
- leere Einbildung somnium, somnii n
- leere Entschuldigung causificatio, causificationis f
- leere meinen Geldbeutel marsupium exentero
- leere meinen Geldbeutel marsupium exinanio
- leere Perle physema, physematis n
- leere Prahlerei lingua ventosa
- leere Rede inaniloquium, inaniloquii n
- leere Rede vanitas, vanitatis f
- leere Sitzbänke subsellia nuda
- leere ungleich große Becher inaequales calices sicco
- leere Widerreden affaniae, affaniarum f
- leere wieder aus reexinanio 4
- leerem Lob abgeneigt ab inani laude remotus
- leeren eluo 3
- Leeren des Bechers auf einen Zug amystis, amystidis f
- Leeren des Bechers auf einen Zug amystis, amystis f
- leerer Magen ieiunitas, ieiunitatis f
- leerer Raum cenoma, cenomatis n
- leerer Raum inane, inanis n
- leerer Raum inanitas, inanitatis f
- leerer Raum inanitum, inaniti n
- leerer Raum vacuitas, vacuitatis f
- leerer Raum vacuum, vacui n
- leerer Schall von Worten verborum inanium crepitus
- leerer Schein vanitas, vanitatis f
- leerer Schwätzer bucco, bucconis m
- leeres Gerede declamatio, declamationis f
- leeres Geschwätz dicabula, dicabulorum n
- leeres Geschwätz futilitas, futilitatis f
- leeres Geschwätz futtilitas, futtilitatis f
- leeres Geschwätz leriae, leriarum f
- leeres Reden vaniloquentia, vaniloquentiae f
- Leeres redend vanidicus, vanidica, vanidicum
- leeres Wort verbum, verbi n
- leeres Wortgeklingel inanis verborum sonitus
- leeres, nichtiges Gerede cavilla, cavillae f
- leeres, sophistisches Gerede cavillatio, cavillationis f
- Leerheit futilitas, futilitatis f
- Leerheit vanitas, vanitatis f
- Leerheit vanities, vanitiei f
- Leerheit vanitudo, vanitudinis f
- Leerheiten inaniae, inaniarum f
- Leerraum vacuitas, vacuitatis f
- Leersein vacuitas, vacuitatis f
- leerstehende Bäder balineae vacantes
- Lefze labium, labii n
- Lefze labrum, labri n
- Legat legatarium, legatarii n
- Legat legatus, legati m
- Legat praefectus legionis
- Legat praeses, praesidis m
- Legat im Rang eines Prätors legatus pro praetore
- lege colloco 1
- lege constituo 3
- lege destituo 3
- lege loco 1
- lege pono 3
- lege ab abdico 1
- lege ab aufero
- lege ab depono 3
- lege ab discooperio 4
- lege ab evacuo 1
- lege ab expono 3
- lege ab exuo 3
- lege ab pono 3
- lege ab proicio 5
- lege ab remitto 3
- lege ab repono 3
- lege alle Menschlichkeit ab hominem ex homine exuo
- lege alle Scham ab depudesco 3
- lege alle Scham ab os perfrico
- lege alle Trauer gänzlich ab omnem luctum plane abstergeo
- lege als ganz verwerflich dar coarguo 3
- lege als Schatz an thesaurizo 1
- lege als Umschlag auf cataplasmo 1
- lege als Umschlag auf saccello 1
- lege an accipio 5
- lege an accommodo 1
- lege an aedifico 1
- lege an apto 1
- lege an colloco 1
- lege an condo 3
- lege an consido 3
- lege an constituo 3
- lege an digero 3
- lege an exstruo 3
- lege an figo 3
- lege an incoho 1
- lege an induo 3
- lege an inicio 5
- lege an instituo 3
- lege an instruo 3
- lege an loco 1
- lege an munio 4
- lege an occupo 1
- lege an perduco 3
- lege an pono 3
- lege an (ein Gewand) amicio 4
- lege an alles den Maßstab meines Glücks omnia ad fortunae meae modum exigo
- lege an den Tag ago 3
- lege an den Tag declaro 1
- lege an den Tag expromo 3
- lege an den Tag exprompto 1
- lege an den Tag fateor 2
- lege an den Tag manifesto 1
- lege an den Tag manufesto 1
- lege an den Tag oleo 2
- lege an den Tag ostendo 3
- lege an den Tag ostento 1
- lege an den Tag prae me fero
- lege an den Tag prae me gero
- lege an den Tag praefero
- lege an den Tag praesto 1
- lege an den Tag probo 1
- lege an den Tag profiteor 2
- lege an den Tag promo 3
- lege an den Tag significo 1
- lege an den Tag testificor 1
- lege an die Brust subrumo 1
- lege an einem Ort zusammen in unum locum confero
- lege an einen Platz pono in loco
- lege an etw. applico 1 (adplico 1)
- lege an geeigneten Plätzen Befestigungen an loca castellis idonea communio
- lege ans Herz commonefacio 5
- lege ans Herz praecipio 5
- lege ans Herz trado 3
- lege auf accommodo 1
- lege auf iniungo 3
- lege auf pono 3
- lege auf superpono 3
- lege auf den Rücken suppo 1
- lege auf die hohe Kante in cultro colloco
- lege auf die hohe Kante in cultrum colloco
- lege auf die Seite exhibeo 2
- lege auf die Waagschale pensito 1
- lege auf einem hohen Hügel eine Befestigung an castellum in alto tumulo pono
- lege auf Eis condicionem rei agendae impedio
- lege auf Eis processum rei agendae impedio
- lege auf Eis processum rei agendae sisto
- lege auf Eis rationem rei agendae sisto
- lege auf Wucher an fenero 1 (faenero 1)
- lege auf Wucher an feneror 1 (faeneror 1)
- lege aus absolvo 3
- lege aus accipio 5
- lege aus conicio 5
- lege aus coniecto 1
- lege aus digero 3
- lege aus enarro 1
- lege aus excipio 5
- lege aus explano 1
- lege aus imprimo 3
- lege aus interpretor 1
- lege aus propono 3
- lege aus traho 3
- lege aus als tribuo 3
- lege auseinander dispertio 4
- lege auseinander dispono 3
- lege auseinander explico 1
- lege authentisch nieder consigno 1
- lege bei aboleo 2
- lege bei addo 3
- lege bei appono 3 (adpono 3)
- lege bei ascribo 3 (adscribo 3)
- lege bei assero 3 (adsero 3)
- lege bei astruo 3 (adstruo 3)
- lege bei attribuo 3 (adtribuo 3)
- lege bei compono 3
- lege bei congero 3
- lege bei decerno 3
- lege bei dirimo 3
- lege bei impono 3
- lege bei imputo 1
- lege bei indo 3
- lege bei sedo 1
- lege bei ihnen einen befestigten Waffenplatz an praesidium immunio
- lege bei jdm. Fürbitte ein deprecor 1
- lege bei jds. Gehalt zu alicuius annua augeo
- lege beim Senat ein gutes Wort ein für jdn. senatui supplico pro aliquo
- lege beim Sequester nieder sequestro 1
- lege beim Volk Berufung ein provoco ad populum
- lege beiseite depono 3
- lege beiseite repono 3
- lege beiseite sepono 3
- lege bereit compono 3
- lege Beschwerde ein conqueror 3
- lege bloß aperio 4
- lege bloß detego 3
- lege dagegen repono 3
- lege daneben substituo 3
- lege dar commemoro 1
- lege dar demonstro 1
- lege dar expedio 4
- lege dar explano 1
- lege dar expono 3
- lege dar exprimo 3
- lege dar expromo 3
- lege dar exprompto 1
- lege dar fateor 2
- lege dar memoro 1
- lege dar monstro 1
- lege dar ostendo 3
- lege dar ostento 1
- lege dar probo 1
- lege dar repraesento 1
- lege dar testificor 1
- lege dar (dass...) efficio 5 (+ AcI)
- lege dar, lehre doceo + aci
- lege darauf impono 3
- lege darauf instruo 3
- lege darauf superingero 3
- lege darauf superinicio 5
- lege darauf superpono 3
- lege darüber superaccommodo 1
- lege darüber superdo 1
- lege darüber superfero
- lege darüber superinicio 5
- lege darüber superpono 3
- lege darüber hin traicio 5
- lege darunter subdo 3
- lege darunter subicio 5
- lege darunter subiecto 1
- lege darunter substituo 3
- lege darunter suggero 3
- lege darunter suppono 3
- lege das Amt des Bischofs nicht nieder munus episcopale non depono
- lege das Festkleid an dierum festorum causa vestem muto
- lege das Kommando über das Heer nieder exercitum depono
- lege das Konsulat nieder consulatum depono
- lege das Senatorengewand an latum clavum induo
- lege das Wohngebiet für jdn. fest locum habitandi alicui circumscribo
- lege davor an praefodio 5
- lege davor hin oppono 3
- lege dazu adicio 5
- lege dazu appono 3 (adpono 3)
- lege dazwischen intericio 5
- lege dazwischen intermitto 3
- lege dazwischen interpono 3
- lege dazwischen intersterno 3
- lege dem keine Bedeutung bei non quicquam pensi duco (habeo)
- lege dem Kriegsrat etw. zur Entscheidung vor rem ad consilium defero
- lege dem Pferd den Zügel an equo frenos inicio
- lege dem Senat vor (zur Beratung) ad senatum fero
- lege dem Volk ein Gesetz vor legem ad populum fero
- lege den Amtseid ab sacramentum dico
- lege den Boden mit Estrich aus erudero 1
- lege den Dienst nieder missum facio militiam
- lege den Eid ab iniuro 1
- lege den Eid vor jdm. ab iurandum appono ad aliquem
- lege den Finger an den Mund digito silentium suadeo
- lege den Grund fundamenta ago
- lege den Grund fundamenta iacio
- lege den Grund fundamentum substruo
- lege den Grund fundo 1
- lege den Grund praesemino 1
- lege den Grund suffundo 1
- lege den Grund (zu einem Gebäude) sufficio 5
- lege den Grund für etw. fundamentum iacio alicuius rei
- lege den Grund zu etw. fundamina alicuius rei iacio
- lege den Grund zu etw. fundamina alicuius rei pono
- lege den Grundstein initia struo
- lege den Hochmut ab superbiam abicio
- lege den Hochmut ab superbiam pono
- lege den Krieg bei arma compono
- lege den Krieg bei bellum compono
- lege den Krieg bei bellum sepelio
- lege den Oberbefehl nieder summum imperium depono
- lege den Ochsen das Joch auf iuga bubus impono
- lege den Rest des Weges zurück reliquum iter conficio
- lege den restlichen Weg zurück reliquum iter conficio
- lege den Saumsattel einem Ochsen auf clitellas bovi impono
- lege den Siegeskranz nieder (auf den Altar) coronam depono
- lege den Streit bei discordias compono
- lege den Streit bei discordias sedo
- lege den Streit bei litem compono
- lege den Weg noch einmal zurück iter revolvo
- lege den Weg Stück für Stück zurück iter carpo
- lege der Volksversammlung vor (zur Beratung, Beschlussfassung, ...) ad populum refero
- lege deutlich dar planum facio
- lege die Arbeit nieder opus intermitto
- lege die Arme um den Hals bracchia collo circumdo
- lege die Bedingungen fest leges compono
- lege die Brandfackel an etwas facēs addō
- lege die Fundamente frei fundamenta aperio
- lege die Furcht ab timorem depono
- lege die Gewaltherrschaft der Spartaner offen Lacedaemoniorum tyrannidem coarguo
- lege die Grenzen fest dimeto 1
- lege die Grenzen fest dimetor 1
- lege die Haare mit dem Brenneisen in Locken crines calamistro converto
- lege die Hand an den Griff manum ad capulum refero
- lege die Hand an die Stirn manum fronti oppono
- lege die Hände in den Schoß compressis manibus sedeo
- lege die Hände in den Schoß desideo 2
- lege die Hände in den Schoß dormito 1
- lege die heilenden Hände auf die Wunden medicas manus ad vulnera adhibeo
- lege die Herrschaft nieder imperium depono
- lege die Kiele von hundert Kriegsschiffen centum navium longarum carinas pono
- lege die Kleider ab vestem exuo
- lege die Männertoga an togam virilem sumo
- lege die Menschengestalt ab hominem exuo
- lege die Rechtsfrage dar causam dico
- lege die Regierungsgeschäfte nieder ab administratione rei publicae abeo
- lege die Sache gütlich bei rem ad otium deduco
- lege die Scham ab perfrico 1
- lege die Schuhe ab excalceor 1 (excalcior 1)
- lege die Soldaten ins Winterlager milites in hibernis colloco
- lege die Stirn in Falten frontem rugo
- lege die Streitigkeiten bei controversias minuo
- lege die Toga ab togam exuo
- lege die Toga an amicio 4
- lege die Toga zurecht togam compono
- lege die Trauer ab luctum depono
- lege die Trauerkleidung ab vestem lugubrem depono
- lege die unnatürliche Gestalt ab monstris me exuo
- lege die Waffen nieder ab armis discedo
- lege die Waffen nieder ab armis recedo
- lege die Waffen nieder arma compono
- lege die Waffen nieder arma depono
- lege die Waffen nieder arma dimitto
- lege die Waffen nieder arma proicio
- lege die Waffen nieder sagum pono
- lege dir dieselbe Frage vor tibi idem repono
- lege durch Gründe dar argumentor 1
- lege durch mein Zeugnis dar testor 1
- lege durch Schlüsse dar concludo 3
- lege durch Unterbauen einen Weg an substruendo iter facio
- lege Eier ova pario
- lege Eier parturio 4
- lege eilig zurück (einen Weg) rapio 5
- lege ein condio 4
- lege ein condo 3
- lege ein intersero 3 [2]
- lege ein intingo 3
- lege ein Amt mit dem Eid nieder, dass ich es nach den Gesetzen verwaltet habe magistratum eiuro (eiero)
- lege ein Amt nieder honore abeo
- lege ein Amt nieder magistratu me abdico
- lege ein Amt nieder munere me abdico
- lege ein Amt nieder officium depono
- lege ein Amt Nieder secures pono
- lege ein Buch aus der Hand librum de manibus pono
- lege ein Feuer an ignem admoveo
- lege ein genaues Verzeichnis an exsigno 1
- lege ein günstiges Zeugnis ab laudo 1
- lege ein Senfpflaster auf sinapisso 1
- lege ein Senfpflaster auf sinapizo 1
- lege ein Tischtuch auf mensae linteum insterno
- lege ein verschanztes Lager an castra vallo
- lege ein Vorzeichen für etw. aus omen verto in aliquid
- lege ein Winterlager an hiberna aedifico
- lege eine Besatzung in die Stadt praesidium in urbe colloco
- lege eine Blumenlese an defloro 1
- lege eine Fahrt zurück cursum conficio
- lege eine Falle insidior 1
- lege eine Feindschaft bei simultatem depono
- lege eine Feindschaft bei simultatem dirimo
- lege eine Maske an personam capiti induo
- lege eine Maske an personam induo
- lege eine Mine an cuniculum ago
- lege eine Mine an specum fodio
- lege eine Probe ab rudimentum pono
- lege eine Probe ab significationem facio
- lege eine Probe ab tirocinium pono
- lege eine Staatsanleihe auf versuram publice facio
- lege einen Aufstand bei compono seditionem
- lege einen Breiumschlag auf cataplasmo 1
- lege einen Deckel darauf operculo 1
- lege einen Faden um den Hals (zum Messen) collum filo circumdo
- lege einen geheimen unterirdischen Gang an refugium aperio
- lege einen Hinterhalt insidias colloco
- lege einen Hinterhalt insidias compono
- lege einen Hinterhalt insidias instruo
- lege einen Hinterhalt insidias loco
- lege einen Hinterhalt insidias paro
- lege einen hohen Eid ab deiero 1 (deiuro 1)
- lege einen Konflikt bei controversiam compono
- lege einen Maßstab an etw. an metior aliquid (ex) aliqua re
- lege einen Maßstab an etw. an refero aliquid ad aliquam rem
- lege einen schnellen Gang vor celeri ingressu utor
- lege einen schnellen Gang vor citato ingressu utor
- lege einen Schwur ab iuro 1
- lege einen Schwur ab ius iurandum do
- lege einen sehr weiten Weg zurück longum itineris spatium emetior
- lege einen Verband an obligo 1
- lege einen Verband auf eine Wunde vulnus alligo
- lege einen Weg eher zurück viam anticipo
- lege einen Weg von zwei Tagen zurück iter bidui procedo
- lege einen Weg von zwei Tagen zurück iter bidui progredior
- lege einen Weg zurück contendo 3
- lege einen Weg zurück iter conficio
- lege einen weiten Weg zurück iter longum conficio
- lege einen weiten Weg zurück longam viam conficio
- lege einen Zahn zu gradum addo
- lege Einspruch ein intervenio 4
- lege Einspruch ein reclamito 1
- lege Einspruch ein recuso 1
- lege entgegen oppono 3
- lege es darauf an paro 1
- lege es jdm. als Lob aus laudi alicui verto
- lege etw. als Verbrechen aus aliquid in crimen verto
- lege etw. zur Ausschmückung des Tempels zur Seite sepono aliquid ad fanum
- lege etwas bis ins Kleinste dar per minutias aliquid demonstro
- lege etwas in allen EInzelheiten dar per minutias aliquid demonstro
- lege falsch aus perverse interpretor
- lege falsches Zeugnis ab pro testimonio mentior
- lege fälschlich ein subinduco 3
- lege Feuer an die Befestigungswerke ignem operibus infero
- lege Feuer an die Häuser ignem tectis infero
- lege Feuer an die Häuser ignem tectis subicio
- lege frei adaperio 4
- lege frei aperio 4
- lege frei detego 3
- lege frei prodo 3
- lege Fürbitte ein deprecor 1
- lege Fürsprache ein suffragor 1
- lege Fußfesseln an compedio 4
- lege Fußfesseln an impedio 4
- lege Fußfesseln an vincula plantis circumdo
- lege ganz offen dar coarguo 3
- lege gänzlich bei consedo 1
- lege Geld an pono 3
- lege Geld auf Zins an loco 1
- lege Geld bei jdm. an pecunias occupo apud aliquem
- lege Geld für den Bau des Tempels beiseite pecuniam in aedificationem templi sepono
- lege Geld gegen hohe Zinsen an pecuniam grandi fenore occupo
- lege Geld in etw. an pecuniam colloco in aliqua re
- lege Geld zusammen pecuniam confero
- lege gemeinsam ein Gelübde ab convoveo 2
- lege gesondert wohin sepono 3
- lege Gewicht zu corpus facio
- lege großen Wert amplector 3
- lege großen Wert amplexor 1
- lege großen Wert auf etw. multum alicui rei tribuo
- lege großen Wert auf mein Vergnügen voluptatem amplexor
- lege Hand an administro 1
- lege Hand an attingo 3
- lege Hand an manum inicio
- lege Hand an manum iniecto
- lege Hand an opus facio
- lege Hand an etw. accingor 3
- lege Hand an etw. aggredior ad aliquid faciendum
- lege Hand an etw. aggredior aliquid
- lege Hand an etw. attrecto 1 (adtrecto 1)
- lege Hand an etw. manus alicui rei adhibeo
- lege Hand an etw. manus alicui rei admolior
- lege Hand an etw. (um es zu bearbeiten) manus admoveo alicui rei
- lege Hand an jdn. manum alicui inicio
- lege Hand an jdn. manum committo alicui
- lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun) manum alicui affero
- lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun) manum alicui infero
- lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun) manum inicio alicui
- lege Hand an mich manum mihi affero
- lege Hand an mich manum mihi infero
- lege Hand an mich saevio in me
- lege Hand an mich vim mihi affero
- lege Hand in Hand dextram dextrae committo
- lege herab depono 3
- lege herum circumdo 1
- lege herum (um etw.) circumpono 3
- lege hin admolior 4
- lege hin admoveo 2
- lege hin appono 3 (adpono 3)
- lege hin colloco 1
- lege hin infero
- lege hin pono 3
- lege hin prosterno 3
- lege hin repono 3
- lege hin sino 3
- lege hin sterno 3
- lege hin (über etw.) insterno 3
- lege hinein impono 3
- lege hinein inicio 5
- lege hinein insero 3 [b]
- lege hinter mich repono 3
- lege hinüber traicio 5
- lege hinzu adicio 5
- lege Holz auf das Herdfeuer ligna super foco repono
- lege Holz aufs Feuer ligna foco ingero
- lege im voraus ans Herz praemando 1
- lege in Asche incendio deleo
- lege in der Tiefe an suffodio 5
- lege in ein Quartier zusammen eodem hospitio uti iubeo
- lege in Falten irrugo 1
- lege in Falten obduco 3
- lege in Fesseln catenis vincio
- lege in Fesseln cateno 1
- lege in Fesseln vincio 4
- lege in Schutt und Asche in favillam et cinerem dissolvo
- lege in Schutt und Asche in fumum et cinerem verto
- lege in Trümmer disturbo 1
- lege irgendwo eine Kolonie an coloniam deduco in aliquem locum
- lege jdm. das Handwerk aliquem artem exercere veto
- lege jdm. das Handwerk aliquem artem factitare veto
- lege jdm. das Handwerk coerceo 2
- lege jdm. eine Falle circumvenio 4
- lege jdm. einen Hinterhalt insidias alicui colloco
- lege jdm. einen Hinterhalt insidias alicui paro
- lege jdm. einen Namen bei nomen alicui impono
- lege jdm. etw. nahe subicio alicui aliquid
- lege jdm. Fesseln an catenas alicui indo
- lege jdm. Fesseln an compedes alicui impingo
- lege jdm. Fesseln an vincula alicui adhibeo
- lege jdm. Fesseln an vincula alicui inicio
- lege jdm. Fußfesseln an alicui compedes indo
- lege jdm. jdn. ans Herz hominem alicui de manu in manum trado
- lege jdm. Machtbefugnis bei auctoritatem alicui perhibeo
- lege jdm. Steine in den Weg negotia alicui exhibeo
- lege jdm. Worte in den Mund alicui verba accommodo
- lege jdn. aufs Kreuz manum alicui adeo
- lege jdn. in Ketten in catenas conicio aliquem
- lege jdn. ins Grab aliquem sepulcro impono
- lege keinen Wert darauf mihi nihil pensi est
- lege keinen Wert darauf nihil pensi habeo
- lege keinen Wert darauf non quicquam pensi duco (habeo)
- lege klar argumentor 1
- lege klar dar declaro 1
- lege klar dar evolvo 3
- lege klar dar expando 3
- lege lahm debilito 1
- lege lahm destruo 3
- lege letzte Hand an ein Werk extremam manum operi impono
- lege letzte Hand an etw. extremam manum alicui rei impono
- lege letzte Hand an etw. summam manum impono alicui rei impono
- lege Maulkörbe an ora capistris praefigo
- lege mehr Gewicht auf den Führer als auf das Heer plus repono in duce quam in exercitu
- lege mein Amt nieder magistratu abeo
- lege mein Amt nieder magistratum depono
- lege mein kindisches Wesen ab infantiam expono
- lege mein Kleid ab vestem recingor
- lege mein Lehramt nieder scholam dimitto
- lege mein Probestück auf der Bühne ab tirocinio in scaenam producor
- lege mein Schamgefühl ab frontem perfrico
- lege meine Absichten offen cogitata patefacio
- lege meine Dankbarkeit an den Tag gratulor 1
- lege meine feindselige Gesinnung ab inimicitias depono
- lege meine Gedanken dar sententias (verbis) aperio
- lege meine Gedanken dar sententias (verbis) explico
- lege meine Gesinnungen offen quid sentiam, aperio
- lege meine Gesinnungen offen sensus meos aperio
- lege meine gewöhnliche Kleidung wieder an ad vestitum meum redeo
- lege meine Kleider (endgültig) ab vestem depono
- lege meine Meinung dar expono, quae mihi videntur
- lege meine Meinung dar patefacio, quid sentiam
- lege meine Pläne offen cogitata patefacio
- lege meine Stirn in Falten cutem rugis sulco
- lege meine Trauerkleider ab ad vestitum meum redeo
- lege meinen Plan offen consilium aperio
- lege mich concumbo 3
- lege mich conticesco 3 (conticisco 3)
- lege mich lenio 4
- lege mich procumbo 3
- lege mich resido 3
- lege mich silesco 3
- lege mich subsido 3
- lege mich succumbo 3
- lege mich auf den Rücken resupinor 1
- lege mich auf die Erde humum premo
- lege mich auf die Lauer consido 3
- lege mich auf die rechte Seite lateri dextro innitor
- lege mich auf etw. incumbo 3
- lege mich auf etw. premo 3
- lege mich darauf superincumbo 3
- lege mich ganz vor procumbo 3
- lege mich hin accumbo 3
- lege mich in einen Hinterhalt in insidiis subsido
- lege mich in zwei Abteilungen in den Hinterhalt bipartito insidias colloco
- lege mich ins Zeug intercedo 3
- lege mich ins Zeug intervenio 4
- lege mich krank ins Bett decumbo 3
- lege mich mit Eifer auf etw. incumbo in (ad) aliquid [alicui rei]
- lege mich mit Macht in die Ruder remis insurgo
- lege mich mit nieder correcumbo 3
- lege mich nieder accumbo 3
- lege mich nieder concumbo 3
- lege mich nieder decumbo 3
- lege mich nieder discumbo 3
- lege mich nieder incubo 1
- lege mich nieder procumbo 3
- lege mich nieder succumbo 3
- lege mich schlafen somno me do
- lege mich über etw. supervenio 4
- lege mich vor Anker consisto 3
- lege mich vorwärts hin procumbo 3
- lege mich zu Bett accubo 1 (adcubo 1)
- lege mich zu Tisch decumbo 3
- lege mich zu Tisch recumbo 3
- lege mich zugleich nieder correcumbo 3
- lege mich zurück recumbo 3
- lege mich zusammen concumbo 3
- lege mir bei ascisco 3 (adscisco 3)
- lege mir bei ascisco mihi aliquid
- lege mir bei assumo 3 (adsumo 3)
- lege mir den Titel König zu titulum regis mihi ascribo
- lege mir die Toga an me amicio
- lege mir ein Gewand um amictor 1
- lege mir eine Gattin zu uxorem assumo
- lege mir einen Beinamen zu cognomen mihi induo
- lege mir einen Vorrat an domō condo
- lege mir Schalen zu carino 1 [2]
- lege mir widerrechtlich bei assumo 3 (adsumo 3)
- lege mir zu assumo 3 (adsumo 3)
- lege mir zu emo 3
- lege mir zu induo 3
- lege mir zu mihi adiungo
- lege mir zu mihi comparo
- lege mit Hand an (um jdm. zu helfen) manum alicui affero
- lege mit Steinen aus dilapido 1
- lege nach und nach zurück carpo 3
- lege nahe subicio 5
- lege nieder abdico 1
- lege nieder colloco 1
- lege nieder depono 3
- lege nieder pono 3
- lege nieder sino 3
- lege nieder sterno 3
- lege nieder suppo 1
- lege oben darauf superadhibeo 2
- lege oben darauf superimpono 3
- lege oben darüber superinsterno 3
- lege offen declaro 1
- lege offen propalo 1
- lege offen dar in medio pono (propono)
- lege offen dar palam profero
- lege öffentlich hin propono 3
- lege ordentlich hin dispono 3
- lege Protest ein recuso 1
- lege Räucherwerk auf thymiamatizo 1
- lege Rechneschaft ab rationem reddo
- lege rings herum circumicio 5
- lege rudernd zurück eremigo 1
- lege schichtweise übereinander struo 3
- lege Schlingen im Verborgenen tendiculas abscondo
- lege schnell zurück pervolo 1
- lege schriftlich fest consigno 1
- lege schriftlich nieder consigno 1
- lege sicher an depono 3
- lege sicher an fundo 1
- lege Soldaten als Besatzung wohin milites in praesidio colloco
- lege still depono 3
- lege Sturmleitern an scalas admoveo
- lege Sturmleitern an die Mauer an scalas erigo ad murum (ad moenia)
- lege Sturmleitern an die Mauer an scalas moenibus applico (adplico)
- lege Trauerkleider an vestem muto
- lege Trauerkleidung an sordes suscipio
- lege Trauerkleidung an vestem lugubrem sumo
- lege Trauerkleidung an vestitum muto
- lege trocken dessicco 1
- lege trocken exstinguo 3 (extinguo 3)
- lege trocken sicco 1
- lege Truppen in einen Hinterhalt copias in insidiis colloco
- lege überzeugend dar vinco 3
- lege um inclino 1
- lege um (ein Gewand) amicio 4
- lege unmittelbar dahinter subicio 5
- lege unten an suppono 3
- lege unten an etw. hin subicio 5
- lege unten hin subdo 3
- lege unterirdisch an defodio 5
- lege unterirdische Gänge an cuniculos ago
- lege unumstößlich dar evinco 3
- lege unumstößlich dar redarguo 3
- lege urkundlich nieder consigno 1
- lege Verschanzungen an castella communio
- lege Verschanzungen an castella munio
- lege vollkommen dar comprobo 1
- lege vor antepono 3
- lege vor appono 3 (adpono 3)
- lege vor edo 3
- lege vor exhibeo 2
- lege vor obdo 3
- lege vor obicio 5
- lege vor praepono 3
- lege vor promo 3
- lege vor propono 3
- lege vor substerno 3
- lege vor etw. hin praetendo 3
- lege vor mich hin repono 3
- lege vorher einen Umschlag an praefomento 1
- lege vorher einen Umschlag an praefoveo 2
- lege vorn hin praeiacio 5
- lege weg depono 3
- lege weg dimitto 3
- lege weg pono 3
- lege weg recondo 3
- lege weg repono 3
- lege weiter hinten an reduco 3
- lege wieder an seinen Ort zurück recondo 3
- lege wieder hin recolloco 1
- lege wieder zurück recolloco 1
- lege wieder zurück relego 3
- lege wieder zurück repono 3
- lege wo nieder defero
- lege Zaumzeug an freno 1
- lege Zeugnis für jdn. ab testimonium alicui perhibeo
- lege Zeugnis für jdn. ab testimonium dico pro aliquo
- lege Zoll auf eine Ware portorium alicui merci impono
- lege zu addo 3
- lege zu adoperio 4
- lege zu contego 3
- lege zu intego 3
- lege zu obtego 3
- lege zu tego 3
- lege Zügel an refreno 1
- lege zugrunde subicio 5
- lege zum Verkauf aus propono 3
- lege zur Begutachtung vor refero
- lege zur Genüge dar satisfacio 5
- lege zur Last accuso 1
- lege zur Last confero
- lege zur Last incuso 1
- lege zur Ruhe compono 3
- lege zur Seite latero 1
- lege zur Verwahrung nieder depono 3
- lege zurecht colloco 1
- lege zurecht como 3
- lege zurecht compono 3
- lege zurecht concinno 1
- lege zurecht expedio 4
- lege zurecht pono 3
- lege zurück asservo 1 (adservo 1)
- lege zurück condo 3
- lege zurück conficio 5
- lege zurück egredior 5
- lege zurück emetior 4
- lege zurück evado 3
- lege zurück evolvo 3
- lege zurück excedo 3
- lege zurück facio 5
- lege zurück intercurro 3
- lege zurück permetior 4
- lege zurück recondo 3
- lege zurück remetior 4
- lege zurück repono 3
- lege zurück reservo 1
- lege zurück sepono 3
- lege zurück servo 1
- lege zurück supino 1
- lege zurück (durchmesse) metior 4
- lege zurück (durchmesse) metor 1
- lege zurück (eine Bahn) seco 1
- lege zusammen colloco 1
- lege zusammen communico 1
- lege zusammen compagino 1
- lege zusammen complico 1
- lege zusammen compono 3
- lege zusammen plico 1
- lege zutage declaro 1
- lege zutage prae me fero
- lege zutage profiteor 2
- Legion aquila, aquilae f
- Legion (4200 - 6000 Mann) legio, legionis f
- Legiönchen legiuncula, legiunculae f
- Legionsadler aquila, aquilae f
- Legionssoldat miles legionarius
- Legionssoldat miles subsignanus
- Legionssoldat miles, militis m
- Legionssoldaten legionarii, legionariorum m
- legitimiere legitimo 1
- legte ab, was kindisch war evacuavi, quae pueruli erant
- Lehensmann cliens, clientis m (cluens)
- Lehm lutum, luti n
- lehmig luteus, lutea, luteum [2]
- lehmig lutosus, lutosa, lutosum
- Lehmmauer maceria, maceriae f
- Lehmmauer maceries, maceriei f
- Lehmwand maceries, maceriei f
- Lehmwerk lutamentum, lutamenti n
- Lehmwerk lutina, lutinae f
- Lehne acclinatorium, acclinatorii n
- Lehne acclivitas, acclivitatis f
- Lehne adminiculum, adminiculi n
- Lehne clivus, clivi m
- Lehne pluteus, plutei m
- Lehne scamnum, scamni n
- lehne ab abnuo 3
- lehne ab antiquo 1
- lehne ab defugio 5
- lehne ab depono 3
- lehne ab despicio 5
- lehne ab detrecto 1
- lehne ab recuso 1
- lehne ab refuto 1
- lehne ab reicio 5
- lehne ab renuo 3
- lehne ab renuto 1
- lehne ab reprobo 1
- lehne ab repudio 1
- lehne ab respuo 3
- lehne ab retracto 1
- lehne ab (begründet) causor 1
- lehne an acclino 1
- lehne an reclino 1
- lehne an etw. applico 1 (adplico 1)
- lehne die Friedensbedingungen ab pacis condiciones repudio
- lehne die Friedensbedingungen ab pacis condiciones respuo
- lehne die Friedensvorschläge ab pacis condiciones dimitto
- lehne die Zumutung ab nego 1
- lehne durch Zeichen ab abnuto 1
- lehne ein Forum als meine Richter ab forum mihi iniquum eiuro (eiero)
- lehne eine Bedingung ab condicionem recuso
- lehne eine Bedingung ab condicionem repudio
- lehne eine Bedingung ab condicionem respuo
- lehne eine Begegnung ab me adiri nolo
- lehne eine Begegnung ab me conveniri nolo
- lehne einen Antrag (auf Heirat) ab condicionem aspernor
- lehne einen Antrag (auf Heirat) ab condicionem repudio
- lehne einen Antrag (auf Heirat) ab condicionem respuo
- lehne einen Gesetzesantrag ab rogationem antiquo
- lehne einen Richter als befangen ab aliquem (iudicem) iniquum eiuro (eiero)
- lehne mich cubo 1
- lehne mich an annitor 3 (adnitor 3)
- lehne mich an recumbo 3
- lehne mich an etw. innitor 3
- lehne mich auf rebello 1
- lehne mich auf retracto 1
- lehne mich dagegen auf renitor 3
- lehne mich zurück me reclino
- lehne mich zurück recumbo 3
- lehne mit großer Bestimmtheit ab multa affirmatione abnuo
- lehne nicht ab non abnuo
- lehne rückwärts an reclino 1
- lehne rundweg ab pernego 1
- lehne sehr energisch ab multa affirmatione abnuo
- lehne vorwurfsvoll ab abiurgo 1
- lehne zurück reclino 1
- lehne zurück resupino 1
- Lehnkissen cubital, cubitalis n
- Lehnsessel accubitum, accubiti n
- Lehnsessel cathedra, cathedrae f
- Lehnsessel solium, solii n
- Lehnstuhl arcisellium, arcisellii n
- Lehnstuhl cathedra supina
- Lehnstuhl cathedra, cathedrae f
- Lehnstuhl sellula reclinis
- Lehramt cathedra, cathedrae f
- Lehramt magisterium, magisterii n
- Lehrart haeresis, haereseos f
- Lehrart (eines Philosophen) heresis, heresis f
- lehrbar disciplinabilis, disciplinabile
- Lehrbuch ars, artis f
- Lehrbuch der Redekunst ars, artis f
- Lehrbuch der Rhetorik rhetoricus, rhetorici m
- Lehrbursche discipulus, discipuli m
- Lehre admonitio, admonitionis f
- Lehre disciplina, disciplinae f
- Lehre docentia, docentiae f
- lehre doceo 2
- Lehre docibilitas, docibilitatis f
- Lehre doctrina, doctrinae f
- Lehre documentum, documenti n
- Lehre dogma, dogmatis n
- lehre erudio 4
- Lehre formula, formulae f
- Lehre institutio, institutionis f
- Lehre magisterium, magisterii n
- Lehre paedia, paediae f
- Lehre placitum, placiti n
- Lehre praeceptio, praeceptionis f
- Lehre praeceptum, praecepti n
- lehre praecipio 5
- lehre promulgo 1
- Lehre ratio, rationis f
- Lehre tirocinium, tirocinii n
- Lehre traditio, traditionis f
- lehre trado 3
- lehre vaticinor 1
- Lehre der Akademie academica, academicorum n
- Lehre des Rhythmus rhythmica, rhythmicae f
- lehre die Knaben die Anfangsgründe pueros elementa doceo
- lehre die Philosophi in lateinischer Sprache philosophiam Latine doceo
- lehre die Redekunst dicendi praecepta trado
- lehre eine Kunst artem doceo
- lehre eine Kunst artem trado
- lehre etw. monstro 1
- lehre etw. über etw. trado aliquid de aliqua re
- lehre gründlich edoceo 2
- lehre gründlich perdoceo 2
- lehre in Vertretung des Schulmeisters subdoceo 2
- lehre laut prodoceo 2
- lehre Logik disserendi praecepta trado
- lehre noch dazu addoceo 2
- lehre noch mehr Künste addoceo artes
- lehre noch weiter addoceo 2
- lehre öffentlich prodoceo 2
- lehre öffentlich profiteor 2
- lehre oft doctito 1
- Lehre vom Rhythmus rhythmice, rhythmices f
- Lehre von Christus euangelium, euangelii n
- Lehre von dem was folgerichtig oder widersprüchlich ist consequentium repugnantiumve ratio
- Lehre von den Gemeinplätzen (τόποι) topice, topices f
- Lehre von den Himmelsbewegungen sphaerica, sphaericae f
- Lehre von der Kraft dynamice, dynamices f
- Lehre von Gott theologia, theologiae f
- lehre zu doceo + aci
- lehre zusätzlich addoceo 2
- Lehren doctio, doctionis f
- Lehren doctrinae, doctrinarum f
- Lehren von etw. praecepta, quibus demonstratur aliquid
- Lehren von etw. quae ad aliquid pertinentia praecipiuntur
- Lehren von etw. quae traduntur et praecipiuntur de alqa re
- Lehrer antecessor, antecessoris m
- Lehrer auctor, auctoris c
- Lehrer comes, comitis c
- Lehrer cultor, cultoris m
- Lehrer deductor, deductoris m
- Lehrer doctor, doctoris m
- Lehrer eruditor, eruditoris m
- Lehrer institutor, institutoris m
- Lehrer magister, magistri m
- Lehrer moderator, moderatoris m
- Lehrer monstrator, monstratoris m
- Lehrer paracletus, paracleti m
- Lehrer praeceptor, praeceptoris m
- Lehrer traditor, traditoris m
- Lehrer (Lehrkörper) praecipientes, praecipientium m
- Lehrer der Beredsamkeit rhetor, rhetoris m
- Lehrer der Grundrechenarten arenarius, arenarii m
- Lehrer der Kunst technicus, technici m
- Lehrer der Redekunst dicendi magister
- Lehrer der Rhetorik sophista, sophistae m
- Lehrer der Rhetorik sophistes, sophistae m
- Lehrer der Ringkunst magister palaestricus
- Lehrer der Ringkunst palaestricus, palaestrici m
- Lehrer für Numerus und Takt rhythmici, rhythmicorum m
- Lehrer in der Handhabung der Waffen armidoctor, armidoctoris m
- Lehrer- magistralis, magistrale
- Lehrergeschenk minerval, minervalis n
- Lehrerin doctrix, doctricis f
- Lehrerin eruditrix, eruditricis f
- Lehrerin praeceptrix, praeceptricis f
- Lehrgebäude ars, artis f
- Lehrgegenstände doctrinae, doctrinarum f
- Lehrgeld merces, mercedis f
- Lehrling alumnus, alumni m
- Lehrling discipulus, discipuli m
- Lehrling tiro, tironis m
- Lehrmeinung decretum, decreti n
- Lehrmeinung placitum, placiti n
- Lehrmeinung praeceptum, praecepti n
- Lehrmeister doctor, doctoris m
- Lehrmeister exercitator, exercitatoris m
- Lehrmeister exercitor, exercitoris m
- Lehrmeister magister, magistri m
- Lehrmeister der Gladiatoren lanista, lanistae m
- Lehrmeisterin eruditrix, eruditricis f
- Lehrmeisterin magistra, magistrae f
- Lehrmethode disciplina, disciplinae f
- Lehrplan ordo studiorum
- Lehrplan studiorum instituta
- Lehrplan studiorum programmata
- Lehrplan studiorum ratio
- Lehrsaal umbraculum, umbraculi n
- Lehrsatz aphorismus, aphorismi m
- Lehrsatz auctoritas, auctoritatis f
- Lehrsatz decretum, decreti n
- Lehrsatz dogma, dogmatis n
- Lehrsatz fonema, fonematis n
- Lehrsatz theorema, theorematis n
- Lehrsatz (eines Philosophen) scitum, sciti n
- Lehrsätze dictata, dictatorum n
- Lehrsätze der Philosophen decreta philosophorum
- Lehrsätze der Philosophen inventa philosophorum
- Lehrsätze der Philosophen placita philosophorum
- Lehrsätze in Kunst und Wissenschaft percepta artis
- Lehrstätte schola, scholae f
- Lehrstuhl sella, sellae f
- Lehrstuhl (Katheder) cathedra, cathedrae f
- Lehrsystem ars, artis f
- Lehrsystem disciplina, disciplinae f
- Lehrvortrag auditus, auditus m
- Lehrvortrag declamatio, declamationis f
- Lehrvortrag schola, scholae f
- Lehrvortrag traditio, traditionis f
- lehrweise dociliter
- Leib alvus, alvi f
- Leib corpus, corporis n
- Leib latus, lateris n
- Leib uterus, uteri m
- Leib venter, ventris m
- Leib (eines Tieres) tergus, tergoris n
- Leib der Schwangeren hydrus, hydri m
- Leib einer Schwangeren perula, perulae f
- Leib und Blut des Staates venae atque viscera rei publicae
- Leib und Seele corpus et animus
- Leib und Selle machen den Menschen aus homo constat ex corpore et animo
- Leibchen corpusculum, corpusculi n
- leibe zurück hinter etwas desum
- Leibesbeschaffenheit corporatura, corporaturae f
- Leibesbeschaffenheit corpulentia, corpulentiae f
- Leibesbeschaffenheit natura, naturae f
- Leibesbürde gravitas, gravitatis f
- Leibesbürde sarcina, sarcinae f
- Leibesfrucht conceptus, conceptus m
- Leibesfrucht corporatio, corporationis f
- Leibesfrucht fetus, fetus m (foetus, foetus m)
- Leibesfrucht onus uteri
- Leibesfrucht onus, oneris n
- Leibesfrucht partus, partus m
- Leibesfrucht pondus uteri
- Leibesfrucht procreatio, procreationis f
- Leibesfrucht puerperium, puerperii n
- Leibesfrucht qui in ventre est
- Leibesfrucht sarcina, sarcinae f
- Leibesfrucht venter, ventris m
- Leibesfrucht von sieben Monaten fetura septimana
- Leibesgröße statura, staturae f
- Leibesgröße status, status m
- Leibesschwere gravedo, gravedinis f
- Leibesstrafe supplicium, supplicii n
- Leibesübung exercitatio, exercitationis f
- Leibgarde satellites, satellitum c
- Leibgurt fascia, fasciae f
- Leibgurt ventrale, ventralis n
- leibhaftig germanus, germana, germanum
- leibhaftig graphicus, graphica, graphicum
- leibhaftig sichtbar conspicabilis, conspicabile
- leiblich carnalis, carnale
- leiblich corporeus, corporea, corporeum
- leiblich germanus, germana, germanum
- leiblich naturalis, naturale
- leiblich uterinus, uterina, uterinum
- leibliche Schwester germana, germanae f
- leibliche Schwester soror germana
- leiblicher Bruder frater germanus
- leiblicher Bruder germanus, germani m
- leiblicher Vater pater naturalis
- Leibschar agema, agematis n
- Leibwache armigeri, armigerorum m
- Leibwache corporis custodes
- Leibwache custodia corporis
- Leibwache custodia, custodiae f
- Leibwache satellites, satellitum c
- Leibwache des Feldherrn cohors praetoria
- Leibwächter amicus, amici m
- Leibwächter corporis custos
- Leibwächter custos, custodis c
- Leibwächter miles praetorianus
- Leibwächter protector, protectoris m
- Leibwächter satelles, satellitis c
- Leibwächter stipator, stipatoris m
- Leibwächter strator, stratoris m
- Leibweh strophoma, strophomatis n
- Leiche cadaver, cadaveris n
- Leiche corpus hominis mortui
- Leiche corpus mortui
- Leiche corpus, corporis n
- Leiche funus, funeris n
- Leiche mors, mortis f
- Leiche mortuus, mortui m
- Leichen caedes, caedis f
- Leichen funereus, funerea, funereum
- Leichen betreffend funestus, funesta, funestum
- Leichen der Erschlagenen occisorum corpora
- Leichen- exsequialis, exsequiale
- Leichen- feralis, ferale
- Leichen- funebris, funebre
- Leichen- funerarius, funeraria, funerarium
- Leichen- funeraticius, funeraticia, funeraticium
- leichenähnlich cadaverosus, cadaverosa, cadaverosum
- Leichenangelegenheiten feralia, feralium n
- leichenartig cadaverosus, cadaverosa, cadaverosum
- Leichenbahre feretrum, feretri n
- Leichenbegängnis exsequiae, exsequiarum f
- Leichenbegängnis funebria, funebrium n
- Leichenbegängnis funeratio, funerationis f
- Leichenbegängnis funus, funeris n
- Leichenbegängnis occasus, occasus m
- Leichenbekleidung vitalia, vitalium n
- Leichenbereiter pollictor, pollictoris m
- Leichenbestatter dissignator, dissignatoris m
- Leichenbestatter libitinarius, libitinarii m
- Leichenbestatter pollictor, pollictoris m
- Leichenbestattung feralia, feralium n
- Leichenbett lectulus, lectuli m
- Leichenbett torus, tori m
- Leichenbettbereiter clinicus, clinici m
- leichenblass exsanguis, exsangue
- leichenblass luridus, lurida, luridum
- leichenblass machend luridus, lurida, luridum
- Leichenblässe luror, luroris m
- leichenblasse Farbe luror, luroris m
- Leichenbrandstätte bustum, busti n
- Leichenbrandstätte ustrina, ustrinae f
- Leichenfackel fax sepulcralis
- Leichenfeier funus, funeris n
- Leichenfeier supremi diei celebritas
- Leichengebühren arbitria funeris
- Leichengeheule eiulatio lugubris
- Leichengeld arbitria funeris
- Leichengesang naenia, naeniae f
- Leichengesang nenia, neniae f
- Leichengeschenk munus, muneris n
- Leichenhaufen strues corporum
- Leichenklage lamentatio, lamentationis f
- Leichenkleider mortualia, mortualium n
- Leichenlied epicedion, epicedii n
- Leichenlied epicedium, epicedii n
- Leichenlied naenia, naeniae f
- Leichenmahl silicernium, silicernii n
- Leichenrede contio funebris
- Leichenrede epitaphius, epitaphii m
- Leichenrede laudatio, laudationis f
- Leichenrede oratio funebris
- Leichenredner laudator, laudatoris m
- Leichenschmaus exsequium, exsequii n
- Leichenschmaus propinatio, propinationis f
- Leichenschmaus silicernium, silicernii n
- Leichenspende munus, muneris n
- Leichenstätte sepulcrum, sepulcri n
- Leichenstein cippus, cippi m
- Leichenträger baiulus, baiuli m
- Leichenträger sandapilarius, sandapilarii m
- Leichenträger vespillo, vespillonis m
- Leichentücher feralia amicula
- Leichenverbrenner bustuarius, bustuarii m
- Leichenverbrenner ustor, ustoris m
- Leichenwäscher pollictor, pollictoris m
- Leichenzug exsequiae, exsequiarum f
- Leichnam cadaver, cadaveris n
- Leichnam corpus hominis mortui
- Leichnam corpus mortui
- Leichnam corpus, corporis n
- Leichnam funus, funeris n
- Leichnam manes, manium m
- Leichnam mors, mortis f
- Leichnam morticinum, morticini n
- leicht commode
- leicht commodus, commoda, commodum
- leicht ex facili
- leicht expeditus, expedita, expeditum
- leicht facile
- leicht faciliter
- leicht habiliter
- leicht levis, leve
- leicht leviter
- leicht mobiliter
- leicht nullo labore
- leicht nullo negotio
- leicht planus, plana, planum
- leicht proclive
- leicht prompte
- leicht pronus, prona, pronum
- leicht remissibilis, remissibile
- leicht solute
- leicht solutim
- leicht sub manu
- leicht vel
- leicht (wie der Wind) ventosus, ventosa, ventosum
- leicht (zu tun) facilis, facile
- leicht (zu tun) proclivis, proclive
- leicht (zu tun) procliviter
- leicht (zu tun) proclivus, procliva, proclivum
- leicht abfallend dilabidus, dilabida, dilabidum
- leicht angebraten paroptus, paropta, paroptum
- leicht anzuschaffen parabilis, parabile
- leicht auffahrend iracundus, iracunda, iracundum
- leicht auftauchend favonius, favonia, favonium
- leicht auseinandergehend solutilis, solutile
- leicht ausgießbar futilis, futile
- leicht ausgießbar futtilis, futtile
- leicht ausrichtend impetrabilis, impetrabile
- leicht auswirkend impetrabilis, impetrabile
- leicht auszschälen purgabilis, purgabile
- leicht auszuführen explicitus, explicita, explicitum
- leicht begreiflich apprehensibilis, apprehensibile
- leicht begreiflich docilis, docile
- leicht bekleidet nudus, nuda, nudum
- leicht beschaffbar parabilis, parabile
- leicht beschneidbar eutheristos, eutheriston
- leicht bewaffnet expeditus, expedita, expeditum
- leicht bewaffnete Legionssoldaten antesignani, antesignanorum m
- leicht beweglich agitabilis, agitabile
- leicht beweglich commobilis, commobile
- leicht beweglich lubricus, lubrica, lubricum
- leicht beweglich (gewandt) facilis, facile
- leicht bewölkt subnubilus, subnubila, subnubilum
- leicht bezwingend vincibilis, vincibile
- leicht dahingleitend labiliter
- leicht drehbar versatilis, versatile
- leicht durchgehend commeabilis, commeabile
- leicht durchsetzend impetrabilis, impetrabile
- leicht empfänglich facilis, facile
- leicht empfindlich difficilis, difficile
- leicht entflammbar inflammabilis, inflammabile
- leicht entgleitend lubricus, lubrica, lubricum
- leicht entzündbar inflammabilis, inflammabile
- leicht erbittend exorabilis, exorabile
- leicht erlangbar impetrabilis, impetrabile
- leicht erlangend impetrabilis, impetrabile
- leicht erregbar irritabilis, irritabile
- leicht erreichbar appositus, apposita, appositum
- leicht erzürnbar irascibilis, irascibile
- leicht fallend caducus, caduca, caducum
- leicht Fieber erzeugend febribilis, febribile
- leicht folgend secundus, secunda, secundum
- leicht folgend sequax, sequacis
- leicht frierend alsiosus, alsiosa, alsiosum
- leicht gar werdend coctivus, coctiva, coctivum
- leicht gebräunt subcoloratus, subcolorata, subcoloratum
- leicht geglaubt credulus, credula, credulum
- leicht gekleidet expeditus, expedita, expeditum
- leicht gesotten inelixus, inelixa, inelixum
- leicht gewirkt levidensis, levidense
- leicht gleitend labilis, labile
- leicht Haare verlierend dilabidus, dilabida, dilabidum
- leicht hineinfügbar indutilis, indutile
- leicht in Bewegung zu setzen actuarius, actuaria, actuarium
- leicht in Eintracht zu bringen concordabilis, concordabile
- leicht ist es, den Leuten entgegenzulaufen und ihnen etwas Freundliches zu sagen facilis est illa occursatio et blanditia popularis
- leicht reifend coctivus, coctiva, coctivum
- leicht reizbares Gemüt molles mentes
- leicht reizend irritabilis, irritabile
- leicht rot rubicundulus, rubicundula, rubicundulum
- leicht sichtbar percernis, percerne
- leicht sichtbar visibundus, visibunda, visibundum
- leicht siegend vincibilis, vincibile
- leicht spürend sagax, sagacis
- leicht trauend credulus, credula, credulum
- leicht überzeugend persuasibilis, persuasibile
- leicht und gefällig facunde
- leicht und gefällig facundus, facunda, facundum
- leicht verdaulich facilis ad concoquendum
- leicht verdaulich facilis concoctu
- leicht verdorben subrancidus, subrancida, subrancidum
- leicht vereinbar concordabilis, concordabile
- leicht verfallend labilis, labile
- leicht vergessend obliviosus, obliviosa, obliviosum
- leicht vergoldet subauratus, subaurata, subauratum
- leicht verkäuflich vendibilis, vendibile
- leicht zu bearbeiten sequax, sequacis
- leicht zu belehren docilis, docile
- leicht zu beruhigen placabilis, placabile
- leicht zu besänftigen placabilis, placabile
- leicht zu beschaffen paratarius, parataria, paratarium
- leicht zu bewegen mobilis, mobile
- leicht zu bezwingen expugnabilis, expugnabile
- leicht zu entschuldigen purgabilis, purgabile
- leicht zu erbitten exorabilis, exorabile
- leicht zu erregen percitus, percita, percitum
- leicht zu erregen provocabilis, provocabile
- leicht zu erwarten exspectabilis, exspectabile
- leicht zu erzürnen irritabilis, irritabile
- leicht zu finden inventarius, inventaria, inventarium
- leicht zu gewinnen parabilis, parabile
- leicht zu gewinnender Prozess causa vincibilis
- leicht zu haben paratus, parata, paratum
- leicht zu handhaben agilis, agile
- leicht zu handhaben expedite
- leicht zu handhaben habilis, habile
- leicht zu reinigen defaecabilis, defaecabile
- leicht zu reinigen purgabilis, purgabile
- leicht zu sagen proclive dictu
- leicht zu säubern purgabilis, purgabile
- leicht zu treiben actuarius, actuaria, actuarium
- leicht zu verdauen facilis concoctu
- leicht zu verführen flexibilis, flexibile
- leicht zu vernichten delebilis, delebile
- leicht zu versöhnen concordabilis, concordabile
- leicht zu versöhnen placabilis, placabile
- leicht zu verteidigen defensibilis, defensibile
- leicht zu Willen promptus, prompta, promptum
- leicht zu zerbrechen fragilis, fragile
- leicht zu zerstören delebilis, delebile
- leicht zugänglich apertus, aperta, apertum
- leicht zugänglich obvius, obvia, obvium
- leicht zugänglich (bereit) facilis, facile
- leicht zusammenhaltbar cohibilis, cohibile
- Leichtathletik athletica levis
- Leichtbeaffnete levis armatura
- Leichtbewaffnete caetrati, caetratorum m (cetrati)
- Leichtbewaffnete levis armatura
- Leichtbewaffnete qui levium armorum sunt
- leichtbewaffnete Hilfsvölker auxilia levis armaturae
- leichtbewaffnete Soldaten milites levis armaturae
- leichtbewaffnete Truppen velitares, velitarium m
- Leichtbewaffneter accensus, accensi m
- leichtbewaffneter Fußsoldat rorarius, rorarii m
- leichtbewaffneter Soldat miles expeditus
- leichtbewaffneter Soldat veles, velitis m
- leichtbewaffnetes Elitekorps antesignani, antesignanorum m
- leichte Beklommenheit contractiuncula, contractiunculae f
- leichte Berührung der Lippen praelībatio labiorum
- leichte Bewegung submotatio, submotationis f
- leichte Erkältung perfrictiuncula, perfrictiunculae f
- leichte Erregbarkeit mollitia, mollitiae f
- leichte Erregbarkeit mollities, mollitiei f
- leichte Lektüre lectiuncula, lectiunculae f
- leichte Sandale baxea, baxeae f
- leichte Sandale socculus, socculi m
- leichte Sandalen tragend soccifer, soccifera, socciferum
- leichte Sandalen verfertigend baxearius, baxearii m
- leichte und einfache Kost levis et gacilis cibus
- leichte Vortruppen procursatores, procursatorum m
- leichte Wachschiffe agrarienses, agrariensium f
- leichter ocius
- leichter als citius quam
- leichter als eine Feder levior pluma
- leichter als eine Feder levior quam pluma
- leichter Anflug von Traurigkeit brevis tristitiae salebra
- leichter Hoffnungsschimmer levis aura spei
- leichter Husten tussicula, tussiculae f
- leichter Lederschild caetra, caetrae f
- leichter Schuh diabathrum, diabathri n
- leichter zu glauben pronius ad fidem
- leichtes Anbraten paroptesis, paroptesis f
- leichtes Drücken oppressiuncula, oppressiunculae f
- leichtes Einsalben subunctio, subunctionis f
- leichtes Fieber febricula, febriculae f
- leichtes Folgen sequacitas, sequacitatis f
- leichtes Hauskleid synthesina, synthesinae f
- leichtes Hauskleid synthesis, synthesis f
- leichtes Jagdpferd veredus, veredi m
- leichtes Kaperschiff myoparo, myoparonis m
- leichtes Pferd veredus, veredi m
- leichtes Schiff phaselos, phaseli m
- leichtes Schiff phaselus, phaseli m
- leichtes Schmausläuferkleid trechedipnum, trechedipni n
- leichtes Überpflügen scarifatio, scarifationis f
- leichtferig petulanter
- leichtfertig dissolutus, dissoluta, dissolutum
- leichtfertig nequam [nequior, nequissimus]
- leichtfertig nequiter
- leichtfertig petulans, petulantis
- leichtfertige Vorhaben temere coepta
- leichtfertigen Liebeshändeln hingegeben amatoriis levitatibus deditus
- Leichtfertigkeit levitas, levitatis f
- Leichtfertigkeit nequitia, nequitiae f
- Leichtfertigkeit nequities, nequitiei f
- Leichtfertigkeit petulantia, petulantiae f
- leichtfüßig levipes, levipedis
- leichtfüßige Nymphenchöre zusammen mit den Satyrn nympharum leves cum satyris chori
- Leichtgewicht homo levis
- leichtgewichtig levis, leve
- leichtgläubig credule
- leichtgläubig credulus, credula, credulum
- leichtgläubig temere fidens
- Leichtgläubigkeit credulitas, credulitatis f
- leichthin defunctorie
- leichthin facile
- leichthin obiter
- leichthin perfusorie
- leichthin sine iudicio
- leichthin summatim
- leichthin tenuiter
- leichthin translaticie
- leichthin umbratiliter
- leichthin gemacht defunctorius, defunctoria, defunctorium
- leichthin geschehend transfunctorius, transfunctoria, transfunctorium
- Leichtigkeit facilitas, facilitatis f
- Leichtigkeit levitas, levitatis f
- Leichtigkeit promptus, promptus m
- Leichtsinn facilitas, facilitatis f
- Leichtsinn incuria, incuriae f
- Leichtsinn levitas, levitatis f
- Leichtsinn nequitia, nequitiae f
- Leichtsinn petulantia, petulantiae f
- leichtsinnig dissolute
- leichtsinnig indiligens, indiligentis
- leichtsinnig indiligenter
- leichtsinnig levenna, levennae m
- leichtsinnig levianimus, levianima, levianimum
- leichtsinnig levis, leve
- leichtsinnig nequiter
- leichtweg perfunctorie
- Leid infortunium, infortunii n
- Leid malum, mali n
- Leid miseria, miseriae f
- Leid senium, senii n
- leide aegroto 1
- leide luo 3
- leide patior 5
- leide pendo 3
- leide suscipio 5
- leide am Karfunkelgeschwür carbunculo 1
- leide am Sonnenstich sideror 1
- leide an laboro 1
- leide an den Augen clodor 1
- leide an der Gicht ex pedibus laboro
- leide an der Krätze scabio 1
- leide an der Räude scabio 1
- leide an der Ruhr dysenteria infestor
- leide an der Ruhr dysenteria uror
- leide an einer Erkältung frigore tactus sum
- leide an Ermattung langueo 2
- leide an Nervenschwäche langueo 2
- leide an Nierensteinen renibus laboro
- leide an Rheumatismus rheumatizo 1
- leide Durst sitim exerceo
- leide Gewissensqualen conscientia mala angor
- leide Gewissensqualen conscientia mala excrucior
- leide heftige Schmerzen doloribus angor
- leide heftige Schmerzen doloribus ardeo
- leide heftige Schmerzen doloribus crucior
- leide heftige Schmerzen doloribus distineor
- leide heftige Schmerzen doloribus divellor
- leide heftige Schmerzen doloribus premor
- leide Hunger fame crucior
- leide Hunger fame laboro
- leide Hunger fame premor
- leide Mangel defraudor 1
- leide Mangel egeo 2
- leide Mangel in egestate sum
- leide Mangel inops sum
- leide Mangel an etw. inopia alicuius rei laboro
- leide Mangel an etw. inopia alicuius rei premor
- leide mit compatior 5
- leide mit condoleo 2
- leide Not egeo 2
- leide Not in angustiis sum
- leide Not in angustiis versor (sum)
- leide Schmerzen doleo 2
- leide Schmerzen dolores patior
- leide sehr praepatior 5
- leide unter Bauchweh crudito 1
- leide unter dem Druck zahlreicher Abgaben tributorum multitudine premor
- leide unter der Kälte algeo 2
- leide unter Frost algeo 2
- leide unter Geldmangel difficultate nummaria premor
- leide von allen Seiten circumdoleo 2
- leide vorher propatior 5
- leide zugleich compatior 5
- Leiden dolor, doloris m
- Leiden flamma, flammae f
- Leiden gravitudo, gravitudinis f
- Leiden Lugdunum Batavorum
- Leiden malum, mali n
- Leiden passio, passionis f
- Leiden sollicitudo, sollicitudinis f
- Leiden vitium, vitii n
- leiden könnend passibilis, passibile
- leidend aeger, aegra, aegrum
- leidend aegrotus, aegrota, aegrotum
- leidend miser, misera, miserum
- leidend passibiliter
- leidend patibilis, patibile
- leidenschaflich calidus, calida, calidum (caldus)
- leidenschafliche Aufwallung tumor, tumoris m
- leidenschafliches Losgehen (auf etw.) appetitus, appetitus m
- Leidenschaflichkeit concitatio mentis (animi)
- Leidenschaft aestus, aestus m
- Leidenschaft affectus, affectus m
- Leidenschaft animus, animi m
- Leidenschaft ardor, ardoris m
- Leidenschaft calor, caloris m
- Leidenschaft cupiditas, cupiditatis f
- Leidenschaft cupido, cupidinis f
- Leidenschaft fervor, fervoris m
- Leidenschaft flamma, flammae f
- Leidenschaft impetus, impetus m
- Leidenschaft libido, libidinis f (lubido, lubidinis f)
- Leidenschaft mens, mentis f
- Leidenschaft morbus, morbi m
- Leidenschaft motus, motus m
- Leidenschaft perturbatio, perturbationis f
- leidenschaftlich acer, acris, acre
- leidenschaftlich acriter
- leidenschaftlich acutus, acuta, acutum
- leidenschaftlich animose
- leidenschaftlich animosus, animosa, animosum
- leidenschaftlich ardens, ardentis
- leidenschaftlich avidus, avida, avidum
- leidenschaftlich commotus, commota, commotum
- leidenschaftlich concitatus, concitata, concitatum
- leidenschaftlich cupide
- leidenschaftlich cupidus, cupida, cupidum
- leidenschaftlich fervidus, fervida, fervidum
- leidenschaftlich flagrans, flagrantis
- leidenschaftlich flagranter
- leidenschaftlich immodicus, immodica, immodicum
- leidenschaftlich impotens, impotentis
- leidenschaftlich indulgenter
- leidenschaftlich instanter
- leidenschaftlich libidinose
- leidenschaftlich libidinosus, libidinosa, libidinosum
- leidenschaftlich misere
- leidenschaftlich vehemens, vehementis
- leidenschaftlich erregt furiosus, furiosa, furiosum
- leidenschaftlich im Krieg bellis acer
- leidenschaftlich im Krieg militiae acer
- leidenschaftliche Aufregung animatio, animationis f
- leidenschaftliche Begier cupiditas acris
- leidenschaftliche Gier affectus, affectus m
- leidenschaftliche Liebe amor miser
- leidenschaftliche Liebe flamma, flammae f
- leidenschaftliche Liebe perditus amor
- leidenschaftliche Rede contentio, contentionis f
- leidenschaftliche Verbundenheit mit etw. affixio, affixionis f
- leidenschaftlicher Hass odium ardens
- leidenschaftlicher Streber appeto, appetonis m
- leidenschaftliches Beginnen consternatio, consternationis f
- leidenschaftliches Benehmen intolerantia, intolerantiae f
- leidenschaftliches Streben appetitio, appetitionis f
- leidenschaftliches Verlangen amor, amoris m
- Leidenschaftlichkeit animositas, animositatis f
- Leidenschaftlichkeit concitatio, concitationis f
- Leidenschaftlichkeit contentio, contentionis f
- Leidenschaftlichkeit cupiditas, cupiditatis f
- Leidenschaftlichkeit vehementia, vehementiae f
- leidenschaftlos otiosus, otiosa, otiosum
- leidenschaftslos compositus, composita, compositum
- leidenschaftslos impatiens, impatientis
- leidenschaftslos integer, integra, integrum
- leidenschaftslos modeste
- leidenschaftslos modestus, modesta, modestum
- Leidenschaftslosigkeit apathia, apathiae f
- Leidenschaftslosigkeit impatientia, impatientiae f
- Leidenschaftslosigkeit modestia, modestiae f
- leidensfähig passibilis, passibile
- Leidensfähigkeit passibilitas, passibilitatis f
- leider wird es nicht gehen vereor, ne non licuerit
- leider! pro
- leider! pro!
- leidig odiosus, odiosa, odiosum
- leidiger Ehrgeiz ambitus, ambitus m
- leidlich patibilis, patibile
- leidlich tolerabilis, tolerabile
- leidlich tolerabiliter
- leidlich toleranter
- leidtragend atratus, atrata, atratum
- leidtragend calamitosus, calamitosa, calamitosum
- leidtragend lugens, lugentis
- leidtragend qui est in luctu
- Leidtragender cui res praestanda est
- Leier fidicula, fidiculae f
- Leier (Lyra) fides, fidis f (fides, fidium f)
- Leier (Lyra) lyra, lyrae f
- Leier, Lyra chelys, chelyos f
- leiere ab decanto 1
- leiere vor succanto 1
- Leierspieler (Lyrist) lyristes, lyristae m
- Leierspielerin fidicina, fidicinae f
- Leiharbeitgeber manceps operarum
- leihe accommodo 1
- leihe commodo 1
- leihe credo 3
- leihe expendo 3
- leihe mutuo 1
- leihe mutuor 1
- leihe auf Wucher fenero 1 (faenero 1)
- leihe auf Wucher feneror 1 (faeneror 1)
- leihe auf Zinsen feneror 1 (faeneror 1)
- leihe aus loco 1
- leihe gegen Zinsen aus fenero 1 (faenero 1)
- leihe gegen Zinsen aus feneror 1 (faeneror 1)
- leihe jdm. das Ohr aurem alicui do
- leihe jdm. das Ohr aurem alicui praebeo
- leihe jdm. Geld pecuniam alicui credo
- leihe jdm. Geld pecuniam alicui mutuam do
- leihe jdm. Geld gegen einen Wechsel pecuniam alicui per syngrapham credo
- leihe jdm. Geld gegen Zinsen pecuniam alicui fenori (fenore) do
- leihe jdm. zinslos Geld pecuniam alicui credo sine fenore
- leihe jdm. zinslos Geld pecuniam alicui credo sine usuris
- leihe mein Ohr ausculto 1
- leihe mein Ohr oboedio 4 (obedio 4, oboidio 4)
- leihe mir wieder reconduco 3
- leihe voraus praecommodo 1
- leihe zusammen corrogo 1
- Leihen mutuatio, mutuationis f
- leihweise mutuo
- Leim ferrumen, ferruminis n
- Leim gluten, glutinis n
- Leim glutinum, glutini n
- leime glutino 1
- leime ab deglutino 1
- leime an agglutino 1
- leime wieder auf reglutino 1
- leime zu conglutino 1
- leime zusammen coagmento 1
- leime zusammen conglutino 1
- leime zusammen glutino 1
- Leimer glutinator, glutinatoris m
- leimig glutinosus, glutinosa, glutinosum
- Leimrute arundo, arundinis f
- Leimrute calamus, calami m
- Leimrute pinguis virga
- Leimrute virga viscata
- Leimrute viscatorium, viscatorii n
- Leimrute viscatura, viscaturae f
- Leimrute viscum, visci n
- Leimruten viscata vimina
- Leimrutenverkäufer arundinarius, arundinariī m
- Leimsieder glutinarius, glutinarii m
- Leimstelle glutinamentum, glutinamenti n
- Leine copula, copulae f
- Leine epidromus, epidromi m
- Leine linea, lineae f (linia, liniae f)
- Leine linum, lini n
- Leine retinaculum, retinaculi n
- leinen lineus, linea, lineum
- leinen linteus, linteus, linteum
- Leinen linum, lini n
- Leinen tragend linifer, linifera, liniferum
- Leinendecke linteum, lintei n
- leinene Wäsche linteamen, linteaminis n
- leinenes Tuch linteamen, linteaminis n
- Leinenfaden linea, lineae f (linia, liniae f)
- Leinengewand carbasinum, carbasini n
- Leinenhersteller linteaminarius, linteaminariī m
- Leinenkopftuch capital, capitalis n
- Leinentuch linteamen, linteaminis n
- Leinentuch linum, lini n
- Leinentüchlein linteolum, linteoli n
- Leinenverkäufer linteaminarius, linteaminariī m
- Leinenzeug linamentum, linamenti n
- Leinenzeug linteamen, linteaminis n
- Leinenzeug pannus linteus
- Leinwand carbasus, carbasi f
- Leinwand linum, lini n
- Leinwand textile, textilis n
- Leinwand webend linificus, linifica, linificum
- Leinwand- linarius, linaria, linarium
- Leinwand- lintearius, lintearia, lintearium
- Leinwandhändler lintearius, lintearii m
- Leinwandhändlerin lintearia, linteariae f
- Leinwandmagazin linabrum, linabri n
- Leinweber linarius, linarii m
- Leinweber linteator, is m
- Leinweber linteo, linteonis m
- Leinweber linyfus, linyfi m
- Leipziger Buchmesse Lipsiensis librorum mercatus
- leise deductus, deducta, deductum
- leise demissus, demissa, demissum
- leise levis, leve
- leise leviter
- leise submisse
- leise submissim
- leise submissus, submissa, submissum
- leise suppressus, suppressa, suppressum
- leise susurratim
- leise taciturnus, taciturna, taciturnum
- leise sprechend summussus, summussa, summussum
- leise Stimme vox lenis
- leise Stimme vox parva
- leiser Hauch aurula, aurulae f
- leiser Klang succentio, succentionis f
- leiser Stich punctiuncula, punctiunculae f
- leiser Tadel existimatio, existimationis f
- leiser Ton vocula, voculae f
- leiser Verdacht suspicio tenuis
- leises Gerede susurratio, susurrationis f
- Leisetreter lepus dormiens
- Leisetreterei ignavia animi
- leiste edo 3
- Leiste expressio, expressionis f
- leiste exsolvo 3
- leiste facio 5
- leiste praesto 1
- Leiste regula, regulae f
- leiste Dienste ministerium alicui facio
- Leiste (am Körper) inguen, inguinis n
- leiste Abbitte postulo, ut mihi ignoscatur
- leiste Abbitte satisfacio 5
- leiste Abbitte veniam ignoscendi peto
- leiste bei Kautionen Rechtsbeistand caveo in iure
- leiste Bürgschaft fideiubeo 2
- leiste dem Aufruf keine Folge ad nomina non respondeo
- leiste den Fahneneid sacramentum dico
- leiste Dienste adsum (assum)
- leiste Dienste appareo 2
- leiste Dienste ex (in) alicuius famulatu sum
- leiste Dienste famulor 1
- leiste Dienste in alicuius ministerio sum
- leiste Dienste in alicuius operis sum
- leiste Dienste operam meam alicui loco
- leiste Dienste servio 4
- leiste ein Gegenversprechen respondeo 2
- leiste eine Barzahlung numeratione solvo
- leiste eine Bürgschaft für jdn. sponsionem facio pro aliquo
- leiste eine Zahlung annumero 1 (adnumero 1)
- leiste eine Zahlung curo 1
- leiste einen Eid iuramentum praesto
- leiste einen Eid ius iurandum do
- leiste einen feierlichen Eid deiero 1 (deiuro 1)
- leiste einen Meineid peiero 1
- leiste einen Meineid peiuro 1
- leiste einen Meineid periurium facio
- leiste einen Meineid periuro 1
- leiste einer Sache Vorschub alicui rei materiam do
- leiste Ersatz repono 3
- leiste etw. auf einem Gebiet aliquid consequor in aliqua re
- leiste etw. auf einem Gebiet aliquid efficio in aliqua re
- leiste etwas Unmögliches ex arena funem efficio
- leiste Folge ausculto 1
- leiste Folge obsequor 3
- leiste Folge pareo 2
- leiste Gegenkaution recaveo 2
- leiste Gegenwehr me defendo
- leiste Gegenwehr propugno 1
- leiste Gegenwehr tendo 3
- leiste Gegenwehr (defensiv) resisto 3
- leiste gemeinsam den Fahneneid coniuro 1
- leiste Genüge satago 3
- leiste Genüge satisfacio 5
- leiste Genugtuung res reddo
- leiste Großes magnum facio
- leiste gute Dienst iuvo 1
- leiste gute Dienste adiuvo 1
- leiste Hilfe auxilior 1
- leiste Hilfe auxilium praesto
- leiste Hilfe opitulor 1
- leiste Hilfe suppetior 1
- leiste jdm. außerordentlich gute Dienste utilitates alicui praebeo
- leiste jdm. den Treueeid adigor in alicuius verba
- leiste jdm. den Treueeid adigor sacramento alicuius
- leiste jdm. den Treueeid adigor sacramento pro aliquo
- leiste jdm. den Treueeid in alicuius obsequium iuro
- leiste jdm. Dienste alicuius rebus adsum
- leiste jdm. einen Eid iusiurandum do alicui
- leiste jdm. Hilfe auxilio aliquem levo
- leiste jdm. Hilfe auxilium fero alicui
- leiste jdm. Hilfe opem fero alicui
- leiste jdm. Hilfe bei etw. alicui adiumentum affero ad aliquid
- leiste jdm. Hilfe bei etw. alicui sum adiumento ad aliquid (in aliqua re)
- leiste jdm. in Gefahren große Hilfe alicui magno adiumento sum in periculis
- leiste jdm. treue Dienste deservio 4
- leiste jmd. den Eid in alicuius verba iuro
- leiste keine Dienste absum
- leiste Kriegsdienst militiam sequor
- leiste Kriegsdienst milito 1
- leiste Kriegsdienst operam praesto in re militari
- leiste Kriegsdienst stipendia facio
- leiste Kriegsdienst stipendia mereo
- leiste Kriegsdienst stipendia mereor
- leiste Kriegsdienste latrocinor 1
- leiste mehr als ich versprochen habe plus facio quam pollicitus sum
- leiste meine Unterschrift subscribo 3
- leiste nicht fallo 3
- leiste Schadenersatz res reddo
- leiste Schadenersatz res restituo
- leiste Schadenersatz satisfacio 5
- leiste Schutz patrocinor 1
- leiste sofort repraesento 1
- leiste Sterbehilfe mortem alicui tolerabilem reddo
- leiste törichten Widerstand contra stimulum calcitro
- leiste Verzicht depono 3
- leiste Verzicht mitto 3
- leiste Verzicht auf etw. dono 1
- leiste Vorschub faveo 2
- leiste Vorschub velificor 1
- leiste Widerstand adversor 1
- leiste Widerstand contra consisto
- leiste Widerstand obnitor 3
- leiste Widerstand obsisto 3
- leiste Widerstand occurso 1
- leiste Widerstand propugno 1
- leiste Widerstand renitor 3
- leiste Widerstand repugno 1
- leiste Widerstand resisto 3
- leiste Widerstand resto 1
- leiste Widerstand stimulum pugnis caedo
- leiste Widerstand subsisto 3
- leiste Widerstand sustineo 2
- leiste Widerstand und Abwehr resisto ac propulso
- Leisten formae caligares
- Leisten formula, formulae f
- Leistengegend inguina, inguinum n
- Leistung editio, editionis f
- Leistung expedimentum, expedimenti n
- Leistung expunctio, expunctionis f
- Leistung munus, muneris n
- Leistung praestatio, praestationis f
- Leistung suggera, suggerae f
- Leistungen im Krieg rei militaris labor
- leistungsfähig aptus ad aliquid faciendum (efficiendum, consequendum)
- leistungsfähig aptus ad aliquid praestandum
- Leistungsfähigkeit facultas aliquid faciendi (praestandi, efficiendi, consequendi)
- Leistungsfähigkeit ingenium aptum ad aliquid
- Leistungsfähigkeit valentia, valentiae f
- Leistungsgerechtigkeit iusta compensatio eorum, quae quis effecit
- Leistungsgerechtigkeit iusta compensatio munerum, quae quis explevit
- Leistungsgerechtigkeit iusta efficacitatis remuneratio
- Leistungsgerechtigkeit iustitia efficitatis remunerandae
- Leistungssport athletica agōnistica
- Leistungssportler athleta agonisticus
- Leistungsstärke virtus, virtutis f
- leitbar ductilis, ductile
- leitbar gubernabilis, gubernabile
- Leitbegriff notio perductoria
- Leitbock aries dux
- leite adduco 3
- leite administro 1
- leite ago 3
- leite curo 1
- leite duco 3
- leite freno 1
- leite guberno 1
- leite praesideo 2
- leite praesum (+ Dat.)
- leite rego 3
- leite tracto 1
- leite (moderiere) moderor 1
- leite ab averto 3 (avorto 3)
- leite ab avoco 1
- leite ab deduco 3
- leite ab defiguro 1
- leite ab derivo 1
- leite ab detorqueo 2
- leite ab dirivo 1
- leite ab duco 3
- leite ab educo 3
- leite ab inflecto 3
- leite ab rivo 1
- leite ab traduco 3
- leite ab traho 3
- leite ab (Wasser) emitto 3
- leite an formo 1
- leite an (zu etw.) induco 3
- leite aus etw. einen Beweis her argumentum peto ab aliqua re
- leite das Hauswesen rem domesticam rego
- leite das Wasser in die Niederungen ab aquam verto in subiecta
- leite dazu an, dass ... animum condocefacio, ut ...
- leite die Arbeit negotio praesum
- leite die Geschicke des Staates fortunas civitatis dirigo
- leite die Klage gehörig ein accusationem comparo atque constituo
- leite die Klage gehörig ein accusationem instruo atque comparo
- leite die richterlichen Untersuchungen iudicium exerceo
- leite die Versammlung comitiis praesum
- leite durch Gräben ab erivo 1
- leite ein incoho 1
- leite ein instituo 3
- leite ein instruo 3
- leite ein ordino 1
- leite ein Amt muneri praesum
- leite ein Wort ab von... originem verbi repeto ab ...
- leite ein Wort her von... verbum duco ab ... (de ...)
- leite eine Klage ein actionem instituo (constituo)
- leite eine Tätigkeit exerceo 2
- leite eine Untersuchung quaestioni praesum
- leite eine Untersuchung ein gegen jdn. quaestionem constituo in aliquem
- leite her duco 3
- leite her repeto 3
- leite her traho 3
- leite heraus erivo 1
- leite Hilfsmaßnahmen ein remedia ad cladem cohibendam molior
- leite hin converto 3
- leite hin immitto 3
- leite hin induco 3
- leite hin zu perduco 3
- leite hindurch traduco 3
- leite hinein introduco 3
- leite in die Wege molior 4
- leite in die Wege moveo 2
- leite irre decepto 1
- leite irre decipio 5
- leite jdn. zur Erfüllung seiner Pflicht an ad officii munus aliquem instruo
- leite mein Geschlecht her genus duco
- leite mein Geschlecht von jdm. her originem duco ab aliquo
- leite mein Geschlecht von jdm. her originem traho ab aliquo
- leite meine Abstammung her oriundus sum
- leite meine Entstehung her oriundus sum
- leite meinen Anfang her initium duco alicuius rei
- leite meinen Grundsatz ab von etw. legem repeto ab aliqua re
- leite meinen Grundsatz ab von etw. legem revoco ad aliquam rem
- leite meinen Ursprung her demittor 3
- leite mich her dependeo 2
- leite vom Ursprung her ā fonte repeto
- leite vorher an praemoneo 2
- leite Wasser aus dem Fluss ab aquam ex flumine derivo
- leite Wasser durch den Garten aquam per hortum duco
- leite Wasser wohin rigo 1
- leite weg abduco 3
- leite weg derivo 1
- leite weg detorqueo 2
- leite weg interverto 3
- leite wohin derivo 1
- leite wohin irrigo 1
- leite zu etw. an praemonstro 1
- leite zusammen conduco 3
- leitend gubernanter
- leitend praeses, praesidis
- leitende Angestellte magistra, magistrae f
- leitender Angestellter operum moderator
- leitender Grundsatz consilium, consilii n
- leitendes Handlungsprinzip principatus, principatus m
- leitendes Interesse consilium, consilii n
- leitendes Prinzip hegemonicon, hegemonici n
- Leiter administer, administri m
- Leiter administrator, administratoris m
- Leiter auctor, auctoris c
- Leiter auspex, auspicis m
- Leiter curator, curatoris m
- Leiter director, directoris m
- Leiter gubernator, gubernatoris m
- Leiter magister, magistri m
- Leiter moderator, moderatoris m
- Leiter ordinator, ordinatoris m
- Leiter paedagogus, paedagogi m
- Leiter praefectus, praefecti m
- Leiter praepositus, praepositi m
- Leiter princeps, principis m
- Leiter qui alicui officio praeest
- Leiter rectitator, rectitatoris m
- Leiter rector, rectoris m
- Leiter rex, regis m
- Leiter scalae, scalarum f
- Leiter (Leiterin) dux, ducis c
- Leiter eines geheimen Gottesdienstes mysteriarches, mysteriarchae m
- Leiter eines Xystos xystarches, xystarchae m
- Leiter- scalaris, scalare
- Leiter, Leiterin praeses, praesidis c
- Leiterin gubernatrix, gubernatricis f
- Leiterin magistra, magistrae f
- Leiterin moderatrix, moderatricis f
- Leiterin rectrix, rectricis f
- Leitersprosse gradus, gradus m
- Leitfigur figura perductoria
- Leitflasche artemo, artemonis m
- Leitflasche artemon, artemonis m
- Leithammel aries dux
- Leithammel gregis dux
- Leithammel sectarius vervex
- Leithammel vervex sectarius
- Leithund inductor, inductoris m
- Leithund metagon, metagontis m
- Leitmotiv meli thema
- Leitmotiv melos perductorium
- Leitmotiv thema fundamentale
- Leitprinzip hegemonicon, hegemonici n
- Leitschwein sus dux
- Leitspruch dictum perductorium
- Leittier dux pecualis
- Leitung administratio, administrationis f
- Leitung curatio, curationis f
- Leitung ductio, ductionis f
- Leitung ductus, ductus m
- Leitung exactio, exactionis f
- Leitung gubernaculum, gubernaculi n (gubernaclum)
- Leitung gubernatio, gubernationis f
- Leitung habena, habenae f
- Leitung imperium, imperii n
- Leitung magisterium, magisterii n
- Leitung moderamen, moderaminis n
- Leitung moderatio, moderationis f
- Leitung rectio, rectionis f
- Leitung regimen, regiminis n
- Leitung regimentum, regimenti n
- Leitung regimonium, regimonii n
- Leitung des Geheimdienstes rerum secretarum administratio
- Leitung eines Staatsgeschäftes cura, curae f
- Leitungswasser aqua fistulis immissa
- Leitungswasser aqua tubis immissa
- Leitzins epitocismus, epitocismi m
- Leitzins fenus, fenoris n
- Leitzins pensio usurarum
- Lektion dictata, dictatorum n
- Lektion lusus, lusus m
- Lektüre lectio, lectionis f
- Lektüre lectus, lectus m (2)
- Lemberg, Lwiw Lemberga, Lembergae f
- Lemberg, Lwiw Leopolis, Leopolis f
- lemnische Erde sphragis, sphragidis f
- Lende lumbus, lumbi m
- Lende ren, renis m
- Lende spina, spinae f
- Lendenbruch lumbifragium, lumbifragii n
- Lendengürtel cinctorium, cinctorii n
- lendenlahm delumbis, delumbe
- lendenlahm elumbis, elumbe
- lendenlahmer Esel burdubasta, burdubastae m
- Lendenlähmung lumbago, lumbaginis f
- lendenlos depugis, depuge
- lendenlos depygis, depyge (depugis, depuge)
- Lendenschurz cinctorium, cinctorii n
- Lendenschurz lumbare, lumbaris n
- Lendenschurz subligaculum, subligaculi n
- Lendenschurz subligar, subligaris n
- lenkbar agilis, agile
- lenkbar gubernabilis, gubernabile
- lenkbar regibilis, regibile
- lenke administro 1
- lenke agito 1
- lenke ago 3
- lenke aurigo 1
- lenke flecto 3
- lenke freno 1
- lenke guberno 1
- lenke rego 3
- lenke tempero 1
- lenke torqueo 2
- lenke tracto 1
- lenke (moderiere) moderor 1
- lenke ab abstraho 3
- lenke ab alieno 1
- lenke ab averto 3 (avorto 3)
- lenke ab avoco 1
- lenke ab declino 1
- lenke ab deflecto 3
- lenke ab distineo 2
- lenke ab inclino 1
- lenke alle Aufmerksamkeit auf mich omnium oculos in me converto
- lenke alle Augen auf mich omnium oculos (et ora) ad me converto
- lenke aller Blicke auf mich omnium ora in me verto
- lenke auf zwei Ziele hin ad duas metas dirigo
- lenke das Gespräch auf einen anderen Punkt sermonem alio transfero
- lenke das Pferd equum moderor
- lenke das Schiff navem ago
- lenke den Staat clavum imperii teneo
- lenke den Verdacht auf jdn. insimulo 1
- lenke den Verdacht auf jdn. suspicionem confero in aliquem
- lenke dich auf dieses Ziel hin te ad hunc scopum dirigo
- lenke die allgemeine AUfmerksamkeit auf mich omnium animos in me converto
- lenke die allgemeine AUfmerksamkeit auf mich omnium mentes in me converto
- lenke die Geschicke des Staates fortunas civitatis dirigo
- lenke die Pferde zurück equos reflecto
- lenke ein cedo 3
- lenke ein concedo 3
- lenke ein manus do
- lenke ein morem gero
- lenke ein obsequor 3
- lenke herum contorqueo 2
- lenke hin adiungo 3
- lenke hin adverto 3
- lenke hin afflecto 3
- lenke hin conicio 5
- lenke hin declino 1
- lenke hin dirigo 3
- lenke hin inclino 1
- lenke hin intendo 3
- lenke hin tendo 3
- lenke hin zu (etw.) adicio 5
- lenke jdn. ab transversum aufero aliquem
- lenke jdn. von etw. ab mentem (animum) alicuius ab aliqua re averto
- lenke mein ganzes Tun und Wesen nach der Liebenswürdigkeit hin omnes mores ad venustatem vegeo
- lenke meine Schritte hierher huc aditum fero
- lenke nicht ein in sententia persevero
- lenke nicht ein in sententia persto
- lenke schief obliquo 1
- lenke schräg obliquo 1
- lenke seitwärts obliquo 1
- lenke überzwerch obliquo 1
- lenke um circumago 3
- lenke um circumflecto 3
- lenke um offlecto 3
- lenke von Gott auf das Materielle ab a deo ad materias avoco
- lenke vorwärts praeguberno 1
- lenke zum Thema zurück ā dīgressiōne ad rem redeo
- lenke zum Thema zurück ad rem propositam redeo
- lenke zurück reflecto 3
- lenkend directorius, directoria, directorium
- lenkend gubernanter
- Lenker arbiter, arbitri m
- Lenker auctor, auctoris c
- Lenker director, directoris m
- Lenker frenator, frenatoris m
- Lenker gubernator, gubernatoris m
- Lenker moderator, moderatoris m
- Lenker ordinator, ordinatoris m
- Lenker praepositus, praepositi m
- Lenker rectitator, rectitatoris m
- Lenker rector, rectoris m
- Lenker regimen, regiminis n
- Lenker rex, regis m
- Lenker des Viergespanns quadrigarius, quadrigarii m
- Lenker eines Dreigespanns trigarius, trigarii m
- Lenkerin gubernatrix, gubernatricis f
- Lenkerin moderatrix, moderatricis f
- Lenkerin rectrix, rectricis f
- Lenkrad rota moderatrix
- lenksam habilis, habile
- lenksam mobilis, mobile
- lenksam mutabilis, mutabile
- lenksam tener, tenera, tenerum
- lenksam tractabiliter
- Lenkung administratio, administrationis f
- Lenkung gubernatio, gubernationis f
- Lenkung habena, habenae f
- Lenkung magisterium, magisterii n
- Lenkung moderamen, moderaminis n
- Lenkung regimen, regiminis n
- Lenkung regimonium, regimonii n
- Lenkungsausschuss collegium moderatorum
- Lenkungsmittel moderamen, moderaminis n
- Lenz ver, veris n
- Lenzchen verculum, verculi n
- Leopard leopardus, leopardi m
- Leoparden- leopardinus, leopardina, leopardinum
- Lerche (Haubenlerche) alauda, alaudae f
- lerne accipio 5
- lerne animadverto 3
- lerne assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.)
- lerne disco 3
- lerne nosco 3
- lerne percipio 5
- lerne auswendig edisco 3
- lerne auswendig perdisco 3
- lerne das Alphabet elementa disco
- lerne die Anfangsgründe elementa disco
- lerne die neueren Sprachen linguas recentiores disco
- lerne etw. scientia aliquid comprehendo
- lerne genau condisco 3
- lerne genau indisco 3
- lerne genau kennen comperio 4
- lerne genau kennen percognosco 3
- lerne genau kennen pernosco 3
- lerne gründlich perdisco 3
- lerne gründlich kennen pernosco 3
- lerne kennen agnosco 3
- lerne kennen cognosco 3
- lerne kennen disco 3
- lerne kennen edisco 3
- lerne kennen experior 4
- lerne kennen inspicio 5
- lerne kennen noscito 1
- lerne kennen nosco 3
- lerne kennen perspicio 5
- lerne kennen sentio 4
- lerne Musik artem musicam disco
- lerne nebenbei addisco 3
- lerne nebenbei subsicivo studio disco
- lerne nebenbei Deutsch sermonem Germanicum addisco
- lerne noch dazu addisco 3
- lerne sorgfältig condisco 3
- lerne vollständig perdisco 3
- lerne vorher praedisco 3
- lerne vorher kennen praenosco 3
- lerne vorher kennen praescisco 3
- lerne wieder redisco 3
- lerne wieder kennen recognosco 3
- lerne zuerst kennen imbuo 3
- lerne zusammen mit jmd. condisco 3
- Lernen discentia, discentiae f
- lernt aus der Gesandtschaft selbst das ganze Benehmen, die Sitten und den Charakter des Mannes kennen totam vitam, naturam moresque hominis ex ipsa legatione cognoscite
- Lesart lectio, lectionis f
- lese cognosco 3
- lese evolvo 3
- lese inspicio 5
- lese lego 3
- lese video 2
- lese ab deligo 3
- lese ab eligo 3
- lese auf colligo 3
- lese auf lego 3
- lese aufmerksam lectito 1
- lese aus decerno 3
- lese aus deligo 3
- lese aus edecimo 1
- lese aus eligo 3
- lese aus enucleo 1
- lese aus excerpo 3
- lese aus lego 3
- lese aus praelego 3
- lese aus seligo 3
- lese begierig devoro 1
- lese das Buch bis zum Ende librum usque ad umbilicum revolvo
- lese das Buch ganz durch librum ad extremum revolvo
- lese das Buch ohne Stocken librum ab oculo lego
- lese das Buch zur Hälfte dimidiatum librum lego
- lese die Beutestücke auf spolia lego
- lese die Grabinschriften sepulcra lego
- lese durch pervolvo 3
- lese eine Schriftrolle libros volvo
- lese erklärend vor praelego 3
- lese ganz her perlego 3
- lese her translego 3
- lese heraus eligo 3
- lese hier und da ab interlego 3
- lese immer wieder durch pervoluto 1
- lese jds. zerschlagenen Gebeine auf ossiculatim alquem lego
- lese laut vor recito 1
- lese meine Rede ab de scripto orationem habeo
- lese mit Eifer lectito 1
- lese oft lectito 1
- lese Oliven olivo 1
- lese Platon Platonem lego
- lese unten auf sublego 3
- lese vom Blatt de tabella lego
- lese von neuem relego 3
- lese vor lectito 1
- lese vor lego 3
- lese vor perlego 3
- lese vor praeeo
- lese vor pronuntio 1
- lese vor relego 3
- lese weg eligo 3
- lese Wein vindemio 1
- lese Wein vinum cogo
- lese wieder relego 3
- lese wieder revolvo 3
- lese wieder zusammen recolligo 3
- lese zusammen cogo 3
- lese zusammen colligo 3
- lese zusammen lego 3
- Lese- u. Schreib- litterarius, litteraria, litterarium
- Lesefrüchte anthologumena, anthologumenon n
- Lesefrüchte lectiones, lectionum f
- Lesen evolutio, evolutionis f
- Lesen lectio, lectionis f
- Lesen lectiuncula, lectiunculae f
- Lesen lectus, lectus m (2)
- Lesepult ambo, ambonis m
- Lesepult analogium, analogii n
- Lesepult lectorium, lectorii n
- Lesepult pluteus, plutei m
- Leser ii, qui legunt
- Leser lector, lectoris m
- Leser legens, legentis m
- Leserin lectrix, lectricis f
- leserlich legibilis, legibile
- Leseschüler, die ganze Wörter lesen können nominarii, nominariorum m
- Lesung audientia, audientiae f
- Lesung recitatio, recitationis f
- Lethargie veternus, veterni m
- Lethe Lethe, Lethes f
- Lettland Lettonia, Lettoniae f
- letzt pristinus, pristina, pristinum
- letzte Ehre dona suprema
- letzte Ehre dona ultima
- letzte Ehre honor supremitatis f
- letzte Ehre suprema, supremorum n
- letzte Hand wird an ein Werk angelegt extrema manus operi accedit
- letzte Lebenszeit extrema aetas
- letzte Lebenszeit extremum tempus aetatis
- letzte Phase des Lebens vitae extremus actus
- letzte Schlußfolgerung argumentorum summa collectio
- letzte Seite eschatocollion, eschatocollii n
- letztendlich ad extremum
- letztens novissime
- letztens nuper (Sup. nuperrime)
- letztens nuperrime
- letztens proxime
- letzter extremus, extrema, extremum
- letzter imus, ima, imum
- letzter infimus, infima, infimum
- letzter novissimus, novissima, novissimum
- letzter postremus, postrema, postremum
- letzter postumus, postuma, postumum
- letzter proximus, proxima, proximum
- letzter summus, summa, summum
- letzter supremus, suprema, supremum
- letzter ultimus, ultima, ultimum
- letzter Kraftaufwand dimicatio, dimicationis f
- letzter Lebensabschnitt vitae extremus actus
- letzter Liebesdienst munus, muneris n
- letzter Rang posteritas, posteritatis f
- letzter Ton nete, netes f
- letzter Wille testamentum, testamenti n
- letzter Wille voluntas, voluntatis f
- letztes Gebet am Tag completorium, completorii n
- letzthin novissime
- letztjährig annotinus, annotina, annotinum
- letztvergangen pristinus, pristina, pristinum
- letztwillige Verfügung voluntas, voluntatis f
- leuchte affulgeo 2 (adfulgeo 2)
- leuchte ardeo 2
- Leuchte facula, faculae f
- leuchte fulgeo 2
- leuchte fulguro 1
- Leuchte funale, funalis n
- leuchte illucesco 3 (illucisco 3)
- Leuchte lampada, lampadae f
- leuchte lampo 1
- leuchte luceo 2
- Leuchte lumen, luminis n
- Leuchte luminar, luminaris n
- Leuchte luminare, luminaris n
- Leuchte lux, lucis f
- Leuchte lychnus, lychni m
- Leuchte (Fackel, Kerze) lampas, lampadis f
- leuchte an alluceo 2 (adluceo 2)
- leuchte auf affulgeo 2 (adfulgeo 2)
- leuchte auf collucesco 3
- leuchte auf effulgeo 2
- leuchte auf effulguro 1
- leuchte auf infulgeo 2
- leuchte auf refulgeo 2
- leuchte dazu alluceo 2 (adluceo 2)
- leuchte dazwischen hervor interniteo 2
- leuchte ein appareo 2
- leuchte ein clareo 2
- leuchte ein claresco 3
- leuchte empor affulgeo 2 (adfulgeo 2)
- leuchte entgegen affulgeo 2 (adfulgeo 2)
- leuchte entgegen obluceo 2
- leuchte hell praefulgeo 2
- leuchte hervor effulgeo 2
- leuchte hervor eluceo 2
- leuchte hervor elucesco 3
- leuchte hervor emico 1
- leuchte hervor eniteo 2
- leuchte hervor enitesco 3
- leuchte hervor exsplendesco 3
- leuchte hervor fulgeo 2
- leuchte hervor luceo 2
- leuchte hervor pelluceo 2
- leuchte hervor perluceo 2
- leuchte hervor praefulgeo 2
- leuchte hervor praeluceo 2
- leuchte hervor praeniteo 2
- leuchte hin und wieder hervor interniteo 2
- leuchte sehr praeluceo 2
- leuchte unten hervor subluceo 2
- leuchte von allen Seiten colluceo 2
- leuchte vor praeluceo 2
- leuchte weithin praefulgeo 2
- leuchte zurück reluceo 2
- leuchtend clare
- leuchtend flammeus, flammea, flammeum
- leuchtend flammifer, flammifera, flammiferum
- leuchtend lampabilis, lampabile
- leuchtend lucibilis, lucibile
- leuchtend lucidus, lucida, lucidum
- leuchtend lucificus, lucifica, lucificum
- leuchtend lychnicus, lychnica, lychnicum
- leuchtend lychnis, lychnidis f
- leuchtend serenus, serena, serenum
- leuchtend wie das Gestirn des Wagens plaustrilucus, plaustriluca, plaustrilucum
- leuchtender Blitz fulgor, fulgoris m
- leuchtender Himmelskörper lux, lucis f
- leuchtender Mittelpunkt lux, lucis f
- leuchtendes Vorbild lumen, luminis n
- Leuchtenhersteller facularius, facularii m
- Leuchter candelabrum, candelabri n
- Leuchter lampas, lampadis f
- Leuchter lampter, lampteris m
- Leuchter lucerna, lucernae f
- Leuchter lychnuchus, lychnuchi m
- Leuchter lychnus, lychni m
- Leuchter testa, testae f
- Leuchter für Wachskerzen ceriolare, ceriolaris n
- Leuchterhersteller candelabrarius, candelabrarii m
- Leuchtkörper lampenae, lampenarum f
- Leuchtrakete missile luciferum
- Leuchtstein phengites, phengītae m
- Leuchtwurm cicindela, cicindelae f
- leugne infitior 1
- leugne nego 1
- leugne ab abnego 1
- leugne ab abnuo 3
- leugne ab defiteor 2
- leugne ab eo infitias
- leugne ab infitias eo
- leugne ab infitior 1
- leugne beharrlich negito 1
- leugne die Götter deos tollo
- leugne die Wahrheit der Erzählung nego vera esse, quae narrentur
- leugne eidlich ab abiuro 1
- leugne hartnäckig pernego 1
- leugne nicht fateor 2
- leugne standhaft negito 1
- leugne standhaft pernego 1
- leugne völlig ab denego 1
- Leugnen infitiae, infitiarum f
- Leugnen infitiatio, infitiationis f
- Leugnen negatio, negationis f
- Leugner contradictor, contradictoris m
- Leugner infitiator, infitiatoris m
- Leugner negator, negatoris m
- Leugnerin negatrix, negatricis f
- Leugnung negatio, negationis f
- Leumund fama, famae f
- Leumund famigeratio, famigerationis f
- Leute convenae, convenarum m
- Leute homines, hominum m
- Leute personae, personarum f
- Leute populi, populorum m
- Leute pubes, pubis f
- Leute auf dem linken Flügel sinistri, sinistrorum m
- Leute aus dem Volk vulgares, vulgarium m
- Leute der Vorzeit antiqui, antiquorum m
- Leute jeden Standes homines omnis generis
- Leute jeden Standes und Alters homines omnium ordinum et aetatum
- Leute mit geringerem Einkommen homines reditus minoris
- Leute mit verstecktem Charakter absconsi, absconsorum m
- Leute niederen Standes tenues homines
- Leute ohne passendes Schuhwerk und Kleidung homines non satis commode calceati et vestiti
- Leute vom Fach qui ista profitentur
- Leute vom Land pubes agrestis
- Leute von gesundem Gefühl homines sani
- Leute von gesundem Geschmack homines sani
- Leute von Stand (Honoratioren) honesti, honestorum m
- Leute wie Phormio Phormiones, Phormionum m
- Leute, die sich immer bei den Komitien befinden und ihre Stimmen verkaufen homines comitiales
- Leutnant legatus, legati m
- Leutnant succenturio, succenturionis m
- leutselig aequabilis, aequabile
- leutselig affabilis, affabile
- leutselig affabiliter
- leutselig benignus, benigna, benignum
- leutselig civilis, civile
- leutselig civiliter [cīvīlius, cīvīlissime]
- leutselig comis, come
- leutselig communis, commune
- leutselig expositus, exposita, expositum
- leutselig facilis, facile
- leutselig humane
- leutselig humaniter
- leutselig humanitus
- leutselig humanus, humana, humanum
- leutselig mansuetus, mansueta, mansuetum
- leutseliges Wesen liberalitas, liberalitatis f
- Leutseligkeit affabilitas, affabilitatis f
- Leutseligkeit benignitas, benignitatis f
- Leutseligkeit civilitas, civilitatis f
- Leutseligkeit comitas, comitatis f
- Leutseligkeit communitas, communitatis f
- Leutseligkeit facilitas, facilitatis f
- Leutseligkeit humanitas, humanitatis f
- Leutseligkeit iucunditudo, iucunditudinis f (iocunditudo)
- Leutseligkeit popularitas, popularitatis f
- Leutseligkeit des Miltiades communitas Miltiadis
- Leutseligkeit im mündlichen Verkehr affabilitas sermonis
- Levante aurora, aurorae f
- Levante Levans, Levantis n
- Levantiner (Bewohner der Levante) Levantinus, Levantini m
- levantische Haftdolde caucalis, caucalidis f
- Levkoje leucoion, leucoii n
- Levkoje viola, violae f
- Libanon Libanus, Libani m
- Libanon respublica Libani
- Libation libatio, libationis f
- Libitina (Leichengöttin) Libitina, Libitinae f
- Libretto liber scaenicus
- Liburne liburna, liburnae f
- liburnenartig liburnatus, liburnata, liburnatum
- licht albus, alba, album
- licht dilucide
- licht dilucidus, dilucida, dilucidum
- Licht funale, funalis n
- licht illustris, illustre
- Licht luminar, luminaris n
- Licht lux, lucis f
- Licht lychnion, lychnii n
- Licht (= lūx) lucus, lucus m
- Licht (Lichtquelle) lumen, luminis n
- Licht bringend lucinus, lucina, lucinum
- Licht bringend luciparens, luciparentis
- Licht der Öffentlichkeit lux, lucis f
- Licht der Pechfackel lumen piceum
- Licht der Welt lux, lucis f
- Licht gebärend luciparens, luciparentis
- Licht suchend lucipetus, lucipeta, lucipetum
- Licht- lucernaris, lucernare
- lichtbringend lucifer, lucifera, luciferum
- Lichtbringer lucisator, lucisatoris m
- lichte castro 1
- lichte disraro 1
- lichte interluco 1
- lichte intertalio 1
- lichte (den Anker) tollo 3
- lichte (mache hell) colluco 1
- lichte ab photographice depingo
- lichte ab photographice effingo
- lichte ab photographice reddo
- lichte aus disraro 1
- lichte aus intervello 3
- lichte aus subluco 1
- lichte das Wäldchen lucum colluco
- lichte den Anker ancoram (navem) solvo
- lichte die Anker ancoras lego
- lichte die Anker ancoras molior
- lichte die Anker ancoras solvo
- lichte die Anker ancoras tollo
- lichte die Anker levo 1
- lichte die Anker navem solvo
- lichte die Anker naves solvo
- lichte die Anker solvo 3
- lichte Höhe aether, aetheris m
- lichte Klarheit im Erzählen candor in narrando
- lichten exinanio 4
- Lichten der Bäume interlucatio, interlucationis f
- lichtfließend lucifluus, luciflua, lucifluum
- Lichtglanz luciditas, luciditatis f
- Lichtgöttin Lucina, Lucinae f
- lichtgrau glaucus, glauca, glaucum
- Lichtkörper lumen, luminis n
- lichtlos caecus, caeca, caecum
- Lichtnelke (?) malundrum, malundri n
- Lichtöffnung luminar, luminaris n
- Lichtputze emunctorium, emunctorii n
- lichtrot rufus, rufa, rufum
- Lichtschere emunctorium, emunctorii n
- lichtscheu lucifuga, lucifugae m
- lichtscheu lucifugus, lucifuga, lucifugum
- lichtscheu umbrosus, umbrosa, umbrosum
- lichtscheuer Mensch tenebrio, tenebrionis m
- Lichtschimmer aliquid lucis
- Lichtschimmer lux, lucis f
- Lichtstrahlen coma, comae f
- lichtstrahlend lucifluus, luciflua, lucifluum
- lichtvoll illuminate
- lichtvoll illustris, illustre
- lichtvoll lucide
- lichtvoll lucidus, lucida, lucidum
- lichtvoll luculentus, luculenta, luculentum
- lichtvoll luminosus, luminosa, luminosum
- lichtvoller illustrius
- lieb acceptus, accepta, acceptum
- lieb almus, alma, almum
- lieb amicus, amica, amicum
- lieb dilectus, dilecta, dilectum
- lieb gratus, grata, gratum
- lieb optatus, optata, optatum
- lieb und wert carus, cara, carum
- Liebchen amatrix, amatricis f
- Liebchen amicula, amiculae f
- Liebchen scortum, scorti n
- Liebdiener assentator, assentatoris m (adsentator)
- Liebdienerei ambitio, ambitionis f
- Liebdienerei assentatio, assentationis f
- Liebdienerei assentatiuncula, assentatiunculae f (adsentatiuncula)
- Liebdienerin assentatrix, assentatricis f
- Liebe affectio, affectionis f
- Liebe affectus, affectus m
- liebe amo 1
- Liebe amor, amoris m
- liebe amplector 3
- Liebe ardor, ardoris m
- Liebe benevolentia, benevolentiae f
- Liebe caritas, caritatis f
- Liebe cupido, cupidinis f
- Liebe cura, curae f
- Liebe dīlectio, dīlectionis f
- liebe diligo 3
- Liebe eros, erotis m
- liebe foveo 2
- Liebe torus, tori m
- Liebe venus, veneris f
- Liebe als Anlass causa amoris
- liebe aus der Ferne extrema linea amo
- liebe besonders complector 3
- Liebe bringend amorifer, amorifera, amoriferum
- Liebe bringt Bitternis amor amarum oggerit
- liebe dich wie einen Bruder te amo in fratris loco
- Liebe dringt ins Herz permanat amor in pectus
- Liebe erwacht von neuem resurgit rursus amor
- Liebe erweckend amorificus, amorifica, amorificum
- liebe etw. nicht Liebenswertes sine rivali amo
- liebe heftig deamo 1
- liebe heftig zelo 1
- liebe heftig zelor 1
- liebe heiß ardeo 2
- liebe ihn ohne Nebenabsicht nihil in eo praeter ipsum amo
- liebe ihn um seiner selbst willen nihil in eo praeter ipsum amo
- liebe innig exosculor 1
- Liebe ist fernzuhalten amor abstandus est
- liebe jdn. (wie man sagt) von ganzem Herzen aliquem toto pectore, ut dicitur, amo
- liebe jdn. heftig amore alicuius depereo
- liebe jdn. innig arte aliquem diligo
- liebe jdn. von Herzen aliquem ex animi sententia amo
- liebe jdn. von Herzen aliquem ex animo amo
- liebe jdn. wie meinen Augapfel aliquis est mihi in oculis
- liebe jdn. wie meinen Augapfel in oculis aliquem fero
- Liebe lebt noch fort spirat adhuc amor
- liebe Mama matercula, materculae f
- liebe meine Freizeit otium amplexor
- liebe nur dich allein te maceror una
- liebe sehr amito 1
- Liebe und Eifer für etw. studium alicuius rei
- liebe und schätze diligo carumque habeo
- liebe voll Eifersucht zelo 1
- liebe voll Eifersucht zelor 1
- Liebe zu den Kindern caritas liberorum
- Liebe zu den Wissenschaften philologia, philologiae f
- Liebe zu einer Freigelassenen amor adversus libertam
- Liebe zu einer Fremden amor advena
- Liebe zu einer Sklavin amor ancillae
- Liebe zu mir amor erga me
- Liebe zu uns amor noster
- Liebe zum Schönen philocalia, philocaliae f
- Liebe zum Vater (pueri patrem amant) amor patris
- Liebe zum Vaterland amor in patriam
- Liebe zur Weisheit philosophia, philosophiae f
- liebe, ohne einen Nebenbuhler fürchten zu müssen sine rivali amo
- liebedienerisch adulatorius, adulatoria, adulatorium
- Liebeleien amores, amorum m
- Lieben amatio, amationis f
- Lieben dīlectio, dīlectionis f
- Lieben dilectus, dilectus m
- liebend amans, amantis
- liebend cupidus, cupida, cupidum
- liebend diligens, diligentis
- Liebende amatrix, amatricis f
- Liebende (die, der) amans, amantis c
- liebendes Herz cor tepens
- liebenswert amabilis, amabile
- liebenswürdig amabilis, amabile
- liebenswürdig amabiliter
- liebenswürdig amandus, amanda, amandum
- liebenswürdig iucundus, iucunda, iucundum (iocundus)
- liebenswürdig lepidus, lepida, lepidum
- liebenswürdig venustus, venusta, venustum
- Liebenswürdigkeit amabilitas, amabilitatis f
- Liebenswürdigkeit iucunditas, iucunditatis f (iocunditas)
- Liebenswürdigkeit lepos, leporis m (lepor, leporis m)
- Liebenswürdigkeit venustas, venustatis f
- lieber magis
- lieber potius
- lieber prius
- lieber ... als priusquam (prius ... quam ...)
- lieber Freund amiculus, amiculi m
- lieber tod als Sklave mortem servituti antepono
- lieber Vater atta
- liebes Herrchen dominulus, dominuli m
- Liebes- cupidineus, cupidinea, cupidineum
- Liebesaffäre embolium, embolii n
- Liebesbriefchen diptychum, diptychi n
- Liebesbriefe codicilli libidinum indices
- Liebesdichtung poesis amatoria
- Liebesdienst beneficium, beneficii n
- Liebesdienst munus, muneris n
- Liebeserklärung declaratio sui amoris
- Liebesfolter amoris rota
- Liebesgabe philanthropium, philanthropii n
- Liebesgedicht carmen amatorium
- Liebesgedichte erotopaegnia, erotopaegnion n
- Liebesglück laetitia, laetitiae f
- Liebesglut ardor, ardoris m
- Liebesglut calor, caloris m
- Liebesglut ignis, ignis m
- Liebesglut vapor, vaporis m
- Liebesglut der Sappho calores Aeoliae puellae
- Liebesgöttinnen Cupidines, Cupidinum f
- Liebeshandel amatio, amationis f
- liebeskrank aegrotus, aegrota, aegrotum
- liebeskrank miser, misera, miserum
- Liebesleid dolor, doloris m
- Liebeslied amor, amoris m
- Liebeslied carmen amatorium
- Liebesmahl agape, agapes f
- Liebesmahl caritas, caritatis f
- Liebesmahl (der Lakedaimonier) philitia, philitiorum n
- Liebesmahle philitia, philitiorum n
- Liebespfand arrabo amoris
- Liebesqual cura, curae f
- Liebesruf (der Frösche) ololygon, ololygonis m
- Liebessorge cura, curae f
- liebessüchtig amorabundus, amorabunda, amorabundum
- Liebeständelei lusus, lusus m
- Liebestrank philtrum, philtri n
- Liebestrank pocula amoris
- Liebestrank pocula desiderii
- Liebestrank potio, potionis f
- Liebestrank uxorium, uxorii n
- Liebesverhältnis consuetudo, consuetudinis f
- Liebeswut furor, furoris m
- liebevoll affectuosus, affectuosa, affectuosum
- liebevoll amabiliter
- liebevoll amans, amantis
- liebevoll amanter
- liebevoll amoratus, amorata, amoratum
- liebevoll benignus, benigna, benignum
- liebevoll filetius, filetia, filetium
- liebevoll pius, pia, pium
- liebevoll teilnehmend amans, amantis
- liebevolle Ergebenheit für den König caritas in regem
- liebevolles Umfassen amplexatio, amplexationis f
- Liebhaber adulter, adulteri m
- Liebhaber amans, amantis m
- Liebhaber amasiunculus, amasiunculi m
- Liebhaber amasius, amasii m
- Liebhaber amator, amatoris m
- Liebhaber cultor, cultoris m
- Liebhaber dīlector, dīlectoris m
- Liebhaber erastes, erastae m
- Liebhaber altrömischer Literatur antiquarius, antiquarii m
- Liebhaber der Alten Geschichte amator antiquitatis
- Liebhaber der Kytheris Cytherius, Cytherii m
- Liebhaber des Fleisches philosarca, philosarcae m
- Liebhaber des Rennbahn circissarius, circissarii m
- Liebhaber des Zirkus circissarius, circissarii m
- Liebhaberchen amatorculus, amatorculi m
- Liebhaberei affectio animi
- Liebhaberei deliciae, deliciarum f
- Liebhaberei studium, studii n
- Liebhaberin amans, amantis f
- liebkose commulceo 2
- liebkose demulceo 2
- liebkose mulceo 2
- liebkose palpo 1
- liebkose palpor 1
- liebkose permulceo 2
- liebkose ein wenig subblandior 4
- liebkose jdn. blandior 4
- liebkose schüchtern pavidum blandior
- Liebkosen adulatio, adulationis f
- liebkosend blande
- liebkosend blandus, blanda, blandum
- liebkosend delenificus, delenifica, delenificum
- liebkosende Anschmiegen adulatio, adulationis f
- Liebkosung blandimentum, blandimenti n
- Liebkosung blanditia, blanditiae f
- Liebkosung palpatio, palpationis f
- Liebkosungen blanditiae, blanditiarum f
- Liebkosungsmittel delenimentum, delenimenti n
- lieblich amandus, amanda, amandum
- lieblich amoenus, amoena, amoenum
- lieblich clucidatus, clucidata, clucidatum
- lieblich cupidineus, cupidinea, cupidineum
- lieblich dulcis, dulce
- lieblich dulciter [dulcius, dulcissime]
- lieblich eucharis
- lieblich gratiosus, gratiosa, gratiosum
- lieblich gratus, grata, gratum
- lieblich melleus, mellea, melleum
- lieblich mellitulus, mellitula, mellitulum
- lieblich mellitus, mellita, mellitum
- lieblich suavidicus, suavidica, suavidicum
- lieblich suaviloquens, suaviloquentis
- lieblich suavis, suave
- lieblich suaviter
- lieblich venustulus, venustula, venustulum
- lieblich venustus, venusta, venustum
- lieblich vinnulus, vinnula, vinnulum
- lieblich (ambrosisch) ambrosius, ambrosia, ambrosium
- lieblich besaitet dulcinervis, dulcinerve
- lieblich duftend floridus, florida, floridum
- lieblich lautend mellifluus, melliflua, mellifluum
- lieblich rauschend dulcisonus, dulcisona, dulcisonum
- lieblich redend mellifluens, mellifluentis
- lieblich redend mellifluus, melliflua, mellifluum
- lieblich redend suavidicus, suavidica, suavidicum
- lieblich redend suaviloquens, suaviloquentis
- lieblich redend suaviloquus, suaviloqua, suaviloquum
- lieblich tönend dulcisonorus, dulcisonora, dulcisonorum
- lieblich tönend mellifluus, melliflua, mellifluum
- lieblich tönend suavisonus, suavisona, suavisonum
- lieblicher Anblick suavitas, suavitatis f
- Liebliches amoenitas, amoenitatis f
- liebliches Reden suaviloquentia, suaviloquentiae f
- Lieblichkeit amoenitas, amoenitatis f
- Lieblichkeit dulcedo, dulcedinis f
- Lieblichkeit dulcitas, dulcitatis f
- Lieblichkeit iucunditas, iucunditatis f (iocunditas)
- Lieblichkeit suavitas, suavitatis f
- Lieblichkeit venus, veneris f
- Liebling amor, amoris m
- Liebling cicaro, cicaronis m
- Liebling cura, curae f
- Liebling deliciae, deliciarum f
- Liebling dilecta, dilectae f
- Liebling dilectus, dilecti m
- Liebling mel, mellis n
- Liebling omnium dilectissimus
- Liebling pullulus, pulluli m
- Liebling der Frauen amicosus, amicosi m
- Lieblinge viscera, viscerum n
- Lieblings- praeter ceteros dilectus
- Lieblingsbeschäftigung occupatio omnium gratissima
- Lieblingsbeschäftigung studium, studii n
- Lieblingsbuch liber omnium dilectissimus
- Lieblingsbuch liber omnium gratissimus
- Lieblingsbuch liber praeter ceteros dilectus
- Lieblingsneigung studium, studii n
- Lieblingssklave delicatus, delicati m
- Lieblingssklave deliciae, deliciarum f
- Lieblingssklavin delicata, delicatae f
- Lieblingszofe abra, abrae f
- lieblos inhumane
- lieblos inhumanus, inhumana, inhumanum
- lieblos inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum
- lieblos novercalis, novercale
- lieblos siccus, sicca, siccum
- Lieblosigkeit inhumanitas, inhumanitatis f
- liebreich amabiliter
- liebreich amans, amantis
- liebreich comis, come
- liebreich comiter
- liebreich humane
- liebreich humanus, humana, humanum
- Liebreiz decor, decoris m
- Liebreiz venus, veneris f
- Liebreiz venustas, venustatis f
- Liebschaft amatio, amationis f
- Liebschaften amores, amorum m
- Liebste mulsa, mulsae f
- Liebste sperata, speratae f
- Liebster speratus, sperati m
- Lied asma, asmatis n
- Lied barbitos, barbiti m
- Lied cantatio, cantationis f
- Lied canticum, cantici n
- Lied cantilena, cantilenae f
- Lied cantio, cantionis f
- Lied cantus, cantus m
- Lied carmen, carminis n
- Lied leudus, leudi m
- Lied lyra, lyrae f
- Lied melica, melicae f
- Lied melos n
- Lied Musa, Musae f
- Lied nenia, neniae f
- Lied oda, odae f
- Lied odarium, odarii n
- Lied ode, odes f
- Lied pecten, pectinis m
- Lied (Ohrwurm) cantilena, cantilenae f
- Lied im anapästischen Versmaß anapaestus, anapaesti m
- Lied im spondeischen Versmaß spondeus, spondei m (spondeos, spondei m)
- Lied mit Flötenbegleitung tibia mixtis carminibus
- Lied zur Jahrhundertfeier carmen saeculare
- Liedchen canticulum, canticuli n
- Liedchen cantiuncula, cantiunculae f
- Liedchen cantulus, cantuli m
- Lieder ertönen carmina vociferantur
- Lieder, die Unsterblichkeit verdienen (gegen Fraß mit Zedernöl behandelt) carmina linenda cedro
- liederlich discinctus, discincta, discinctum
- liederlich dissolutus, dissoluta, dissolutum
- liederlich indisciplinatus, indisciplinata, indisciplinatum
- liederlich nequam [nequior, nequissimus]
- liederlich nequiter
- liederliche Häuser mapalia, mapalium n
- liederliche Wirtschaft nequitia, nequitiae f
- liederlicher Heerestross sentina, sentinae f
- liederlicher Mensch nepos, nepotis m
- liederlicher Mensch scortator, scortatoris m
- liederliches Faulenzerleben feriae, feriarum f
- liederliches Pack homines perditi
- liederliches Weib muliercula, mulierculae f
- Liederlichkeit dissolutio, dissolutionis f
- Liederlichkeit luxus, luxus m
- Liederlichkeit nequitia, nequitiae f
- Liederlichkeit nequities, nequitiei f
- liederreich cantilenosus, cantilenosa, cantilenosum
- liefe den Prätoren Geld ab pecuniam trado praetoribus
- Lieferant conductor, conductoris m
- Lieferant copiarius, copiarii m
- Lieferant parochus, parochi m
- Lieferant praebitor, praebitoris m
- Lieferant redemptor, redemptoris m
- liefere comporto 1
- liefere confero
- liefere do 1
- liefere edo 3
- liefere exhibeo 2
- liefere ministro 1
- liefere mitto 3
- liefere praebeo 2
- liefere reddo 3
- liefere refero
- liefere subministro 1
- liefere suggero 3
- liefere trado 3
- liefere ab defero
- liefere ab refero
- liefere ab repraesto 1
- liefere ab trado 3
- liefere aus assigno 1 (adsigno 1)
- liefere aus dedo 3
- liefere aus do 1
- liefere aus exhibeo 2
- liefere aus prodo 3
- liefere aus profero
- liefere aus reddo 3
- liefere aus trado 3
- liefere dem Fein ein geordnetes Gefecht iusto proelio cum hoste confligo
- liefere den Galliern Gefechte proelia cum Gallis ago
- liefere die Waffen aus arma trado
- liefere ein comporto 1
- liefere ein trado 3
- liefere ein Gefecht pugno 1
- liefere ein Reitertreffen proelium equestre facio
- liefere ein Treffen committo 3
- liefere ein Treffen deproelior 1
- liefere ein Treffen proelior 1
- liefere ein Treffen pugno 1
- liefere eine Schlacht proelium committo
- liefere eine Schlacht proelium facio
- liefere eine Schlacht proelium habeo
- liefere eine Schlacht pugnam committo
- liefere eine Schlacht pugnam edo
- liefere eine Schlacht pugnam facio
- liefere eine Seeschlacht pugnam navalem facio
- liefere einen Beweis praesto 1
- liefere einen Beweis signum do
- liefere einen Beweis specimen do
- liefere einen Kampf proelio dimico
- liefere einen Kampf proelior 1
- liefere her affero
- liefere hin affero
- liefere in die Hände dedo 3
- liefere in die Staatskasse ab in publicum refero
- liefere jdm. ein Treffen proelio congredior adversus aliquem
- liefere jdm. ein Treffen proelio congredior cum aliquo
- liefere Scheinkämpfe belli simulacra cieo
- liefere vollständig compleo 2
- liefere Wein und Weihrauch zum Opfer vinum ac tus praebeo
- liefere wieder ab refundo 3
- liefere zurück reddo 3
- liefere zurück restituo 3
- Lieferung praebitio, praebitionis f
- liege aspicio 5 (adspicio) 5
- liege assideo 2 (adsideo 2)
- liege iaceo 2
- liege incubito 1
- Liege lectulus, lectuli m
- liege prospecto 1
- liege recumbo 3
- liege sum
- liege vergo 3
- liege (im Quartier) tendo 3
- liege (machtlos) danieder iaceo 2
- liege (um zu ruhen) cubo 1
- liege (von Örtlichkeiten) specto 1
- liege abseits decubo 1
- liege allein secubo 1
- liege als Besatzung in praesidio sum
- liege als Besatzung locum praesidio teneo
- liege am Boden iaceo 2
- liege an etw. adiaceo 2
- liege anderen auf der Tasche aliena vivo quadrā
- liege auf dem Boden humi iaceo
- liege auf dem Hals (belästigend) supra caput sum
- liege auf dem Rücken recubo 1
- liege auf dem Rücken supinus cubo
- liege auf dem Sterbebett animam ago
- liege auf der Lauer aucupo 1
- liege auf der Lauer in insidiis sum
- liege auf der Lauer in speculis sum
- liege auf der Lauer insidior 1
- liege auf der Lauer speculor 1
- liege auf etwas incubo 1
- liege ausgebreitet da iaceo 2
- liege ausgestreckt supinor 1
- liege außerhalb decubo 1
- liege außerhalb des Hauses excubo 1
- liege begraben iaceo 2
- liege bei etw. adiaceo 2
- liege bei etw. obiaceo 2
- liege bei etw. subiaceo 2
- liege bei Tisch accubo 1 (adcubo 1)
- liege bei Tisch cubo 1
- liege beim Essen im Schatten sub umbra vescor
- liege brach frigeo 2
- liege brach iaceo 2
- liege brach (vom Acker) cesso 1
- liege da iaceo 2
- liege dahingestreckt occubo 1
- liege danieder iaceo 2
- liege daran accolo 3 (adcolo 3)
- liege darauf supercubo 1
- liege darauf superiaceo 2
- liege darauf superincubo 1
- liege darin insum
- liege darnieder aegroto 1
- liege darüber supercubo 1
- liege darunter subiaceo 2
- liege davor occubo 1
- liege dazwischen intercedo 3
- liege dazwischen interiaceo 2
- liege dazwischen intersum
- liege die Nacht über pernocto 1
- liege ehelich bei succumbo 3
- liege entfernt dissideo 2
- liege falsch animus me fallit
- liege falsch fallor 3
- liege falsch me fallo
- liege ganz in der Nähe von etw. immineo 2 (+ Dat.)
- liege gegenüber von etw. obiaceo 2
- liege getrennt dissideo 2
- liege hin advergo 3
- liege hin (in Richtung auf) aspecto 1 (adspecto 1)
- liege hingestreckt accubo 1 (adcubo 1)
- liege hingestreckt da procubo 1
- liege hingestreckt irgendwo asternor 1
- liege im Clinch colluctor 1
- liege im Dunkel in tenebris iaceo
- liege im Dunkel obscuritate involutus sum
- liege im Feld castra habeo
- liege im Fieber febricito 1
- liege im Freien excubo 1
- liege im Hinterhalt insidior 1
- liege im Kampf (mit jdm.) conflictor 1
- liege im Kindbett puerperio cubo
- liege im selben Quartier eodem hospitio utor
- liege im Streit pugno 1
- liege im Tiefschlaf in somno alto iaceo
- liege im Umkreis circumiaceo 2
- liege im Unglück darnieder in malis iaceo
- liege im Verborgenen obscuritate involutus sum
- liege in den Haaren digladior 1
- liege in den Haaren (mit jdm.) rixor 1
- liege in den letzten Zügen animam ago
- liege in den letzten Zügen in ultimis sum
- liege in den Ohren obtundo 3
- liege in einem langen, trägen Schlaf longae desidiae indormio (+ Dat.)
- liege in etwas incubo 1
- liege in festem Schlaf arto somno devinctus sum
- liege in flacher Ebene sedeo 2
- liege in Geburtswehen nitor 3
- liege in Schutt und Trümmern iaceo 2
- liege in sehr festem Schlaf artissimo somno quiēscō
- liege in tiefem Schlaf me premit alta quies
- liege in tiefem Schlaf sopitus sum
- liege jdm. in den Armen in alicuius complexu haereo
- liege jdm. in den Ohren aures alicuius impleo
- liege jdm. in den Ohren aures alicuius obtundo
- liege jdm. zu Füßen ad pedes alicuius (stratus) iaceo
- liege jdm. zu Füßen ad pedes alicuius stratus sum
- liege klar vor Augen diluceo 2
- liege knapp an sedeo 2
- liege krank decubo 1
- liege krank iaceo 2
- liege krank morbus me detinet
- liege krank tempus in morbo consumo
- liege krank danieder cubo 1
- liege landeinwärts recedo 3
- liege lang hingestreckt extendor 3
- liege mit in Wehen comparturio 4
- liege nach Norden ad aquilonem conversus
- liege nach Norden ad septentriones conversus
- liege nach Norden ad septentriones vergens
- liege nach Norden specto ad septentriones
- liege nach Osten specto in orientem
- liege nach Süden specto ad meridiem
- liege nach Westen specto in occidentem
- liege nahe in propinquo iaceo
- liege nahe prope iaceo
- liege nahe daran proximo 1
- liege neben etw. adiaceo 2
- liege oft cubito 1
- liege rings herum circumiaceo 2
- liege rücklings recubo 1
- liege ruhig conquiesco 3
- liege ruhig quiesco 3
- liege tot da iaceo 2
- liege tot da occubo 1
- liege unbeachtet iaceo 2
- liege unten subiaceo 2
- liege unten suppateo 2
- liege unter etw. subcubo 1
- liege unter etw. succubo 1
- liege unter etwas subteriaceo 2
- liege vernachhlässigt iaceo 2
- liege vernichtet da iaceo 2
- liege vor subsum
- liege vor sum
- liege vor Anker ad ancoras sto
- liege vor Anker sto 1
- liege vor Augen sub ictu sum
- liege vor etw. obiaceo 2
- liege vor etw. praeiaceo 2
- liege vor etw. hin praetendor 3
- liege wo (militärisch) tendo 3
- liege wüst squaleo 2
- liege zu Bett cubo 1
- liege zu Bett iaceo 2
- liege zu Felde sedeo 2
- liege zu Tage pateo 2
- liege zu Tisch iaceo 2
- liege zugrunde subsum
- liege zurückgelehnt recubo 1
- liege zusammen coniaceo 2
- liege zusammen continens sum
- liege zusammen eisdem castris tendo
- liege zusammen eodem hospitio utor
- Liegen concubatio, concubationis f
- Liegen cubatio, cubationis f
- Liegen cubitio, cubitionis f
- Liegen cubitura, cubiturae f
- Liegen cubitus, cubitus m
- Liegen incubatio, incubationis f
- Liegen auf bloßer Erde chameunia, chameuniae f
- Liegen auf der Erde cubatio terrena
- Liegen bei Tisch accubitio, accubitionis f
- Liegen unter einer Decke vesticontubernium, vesticontubernii n
- liegend accubuo
- liegend situs, sita, situm
- liegend stratus, strata, stratum
- liegende Lappenblume hypecoon, hypecoi n
- Liegenschaften fundi, fundorum m
- Lieger cubator, cubatoris m
- Lieraturkenntnis litterulae, litterularum f
- Lift anabathrum, anabathri n
- Ligurier, Ligurierin Ligus, Liguris m (Ligur, Liguris m)
- Liguster ligustrum, ligustri n
- Liktoren lictorius, lictoria, lictorium
- Liktorenstab bacillum, bacilli n
- Lilie crinon, crini n
- Lilie crinum, crini n
- Lilie lilium, lilii n
- Lilien- liliaceus, liliacea, liliaceum
- Lilien- lilinus, lilina, lilinum
- Lilien- susinatus, susinata, susinatum
- Lilien- susinus, susina, susinum
- Lilienbeet lilietum, lilieti n
- Lilienöl crina, crinorum n
- Limonadeverkäufer biberarius, biberarii m
- lind clemens, clementis
- lind lenis, lene
- lind tepidus, tepida, tepidum
- Linde philura, philurae f
- Linde philyra, philyrae f
- Linde tilia, tiliae f
- Linden- tiliacius, tiliacia, tiliacium
- Lindenbast philura, philurae f
- Lindenbast philyra, philyrae f
- Lindenholztafeln tiliae, tiliarum f
- lindere allevo 1 (adlevo 1)
- lindere condio 4
- lindere consolor 1
- lindere lenifico 1
- lindere lenio 4
- lindere levo 1
- lindere mitigo 1
- lindere mulceo 2
- lindere tempero 1
- lindere tolero 1
- lindere die Not sublevo inopiam
- lindere die Wunden vulnera mulceo
- lindere jds. Kummer aegritudinem alicuius elevo
- lindere jds. Kummer aliquem aegritudine levo
- Linderer der Geburtsschmerzen odinolytes, odinolytae m
- lindernd laxativus, laxativa, laxativum
- lindernd mitigabiliter
- lindernd mitiganter
- lindernd mitigativus, mitigativa, mitigativum
- lindernd mitigatorius, mitigatoria, mitigatorium
- lindernd paregoricus, paregorica, paregoricum
- linderndes Heilmittel chalasticamen, chalasticaminis n
- Linderung allevatio, allevationis f (adlevatio)
- Linderung fomentum, fomenti n
- Linderung laxamentum, laxamenti n
- Linderung laxatio, laxationis f
- Linderung lenimen, leniminis n
- Linderung lenimentum, lenimenti n
- Linderung levamen, levaminis n
- Linderung levamentum, levamenti n
- Linderung mitigatio, mitigationis f
- Linderung paregoria, paregoriae f
- Linderung refrigeratio, refrigerationis f
- Linderung relevamen, relevaminis n
- Linderung solacium, solacii n
- Linderung solamen, solaminis n
- Linderung sublevatio, sublevationis f
- Linderungs- levamentarius, levamentaria, levamentarium
- Linderungsmittel allenimentum, allenimenti n
- Linderungsmittel allevamentum, allevamenti n (adlevamentum)
- Linderungsmittel delenimentum, delenimenti n
- Linderungsmittel fomentum, fomenti n
- Linderungsmittel lenimen, leniminis n
- Linderungsmittel lenimentum, lenimenti n
- Linderungsmittel levamen, levaminis n
- Linderungsmittel levamentum, levamenti n
- Linderungsmittel moderamentum, moderamenti n
- Linderungsmittel mollimentum, mollimenti n
- Linderungsmittel solamen, solaminis n
- Lineal amussis, amussis f
- Lineal euthygrammum, euthygrammi n
- Lineal regula, regulae f
- Lineamente des Körpers lineatio corporis
- lineares Zeichnen pictura linearis
- Linguist glottologus, glottologi m
- Linguist grammaticus, grammatici m
- Linguistik disciplina glottologica
- Linguistik glottologia, glottologiae f
- Linguistik glottologica disciplina
- Linguistik linguista, linguistae m
- linguistisch glottologicus, glottologica, glottologicum
- Linie axon, axonis m
- Linie incisura, incisurae f
- Linie linea, lineae f (linia, liniae f)
- Linie lineamentum, lineamenti n
- Linie lineatio, lineationis f
- Linie regio, regionis f
- Linie versus, versus m
- Linie (auf dem Spielbrett) scriptum, scripti n
- Linie (Grenzlinie) scriptura, scripturae f
- Linien- linearis, lineare
- Linien- linearius, linearia, linearium
- Linienrichter arbiter lateralis
- Liniensoldat miles statarius
- linienweise linealiter
- Linienzug lineatio, lineationis f
- link laevus, laeva, laevum
- Link nexus, nexus m
- link scaevus, scaeva, scaevum
- Linke laeva, laevae f
- linke Hand laeva, laevae f
- linke Hand sinistra, sinistrae f
- linke Schläfe laevum tempus
- linke Seite laevum, laevi n
- linke Seite sinistra, sinistrae f
- linke Seite sinistrum, sinistri n
- linker Arm bracchium sinistrum
- linker Flügel sinistri, sinistrorum m
- linkerhand befindlich sinister, sinistra, sinistrum
- linkisch durus, dura, durum
- linkisch laeve
- linkisch laevus, laeva, laevum
- linkisch scaevus, scaeva, scaevum
- linkisch sinister, sinistra, sinistrum
- linkisches Benehmen sinisteritas, sinisteritatis f
- links a sinistra
- links in laevam
- links laeva
- links laeve
- links laevorsum
- links sinister, sinistra, sinistrum
- links sinistra
- links sinistre
- links sinistrorsum
- links sinistrorsus
- links (linkerhand) laeva
- links ab sinistrorsum
- links ab sinistrorsus
- links gelegen sinistratus, sinistrata, sinistratum
- links liegend laevus, laeva, laevum
- linksextemistisch ad extremam sinistram tendens
- linksextreme Partei factio extrema sinistra
- Linksextremist extremarum partium sinstrarum sectator
- linksgerichet ad sinistram versus
- linksgerichtet sinistrorsus vergens
- Linkshänder scaeva, scaevae m
- linkshin laevorsum
- Linkspopulist populisticarum partium sinistrarum sectator
- linksradikal ad extremam sinistram tendens
- linksradikal sinistris partibus radicitus favens
- linnen linteus, linteus, linteum
- linnenes Zeug pannus linteus
- Linnenfäden linamentum, linamenti n
- Linse lens, lentis f
- Linse lenticula, lenticulae f
- Linsen- lentiarius, lentiaria, lentiarium
- linsenartig lenticularis, lenticulare
- Linsenform lenticula, lenticulae f
- linsenförmig lenticularis, lenticulare
- linsenförmig lenticulatus, lenticulata, lenticulatum
- linsenförmige Fleck lentigo, lentiginis f
- linsenförmiges Gefäß lenticula, lenticulae f
- Linsengericht coctura lentis
- Linsengestalt forma lenticularis
- Linsensuppe sorbitio lentiaria
- Lippe labium, labii n
- Lippe labrum, labri n
- Lippe Lupia, Lupiae m
- lippenförmig labrosus, labrosa, labrosum
- Lippfisch scarus, scari m
- liquidē liquide
- Liquidität liquiditas, liquiditatis f
- lispele balbutio 4 (balbuttio 4)
- lispele friguttio 4
- lispele strideo 2
- lispele her eliquo 1
- lispele her friguttio 4
- Lispeln susurrus, susurri m
- lispelnd blaesus, blaesa, blaesum
- lispelnd garrulus, garrula, garrulum
- lispelnd traulus, traula, traulum
- Lissabon Lisbona, Lisbonae f
- Lissabon Olisipo, Olisiponis m
- List ars, artis f
- List artificium, artificii n
- List astus, astus m
- List astutia, astutiae f
- List calliditas, calliditatis f
- List callidum inventum
- List dolus, doli m
- List fabrica, fabricae f
- List fabricatus, fabricatus m
- List machina, machinae f
- List machinatio vafra
- List machinatio, machinationis f
- List sal, salis m
- List stropha, strophae f
- List strophe, strophes f
- List vaframentum, vaframenti n
- Liste album, albi n
- Liste breve, brevis n
- Liste brevis, brevis m
- Liste numeri, numerorum m
- Liste pittacium, pittacii n
- Liste ratio, rationis f
- liste auf describo 3
- liste auf enumero 1
- Liste der anwesenden Senatoren im Senatsprotokoll auctoritates perscriptae
- liste jdn. auf alicuius nomen in indicem refero
- liste jdn. auf alicuius nomen in numeros refero
- liste jdn. auf alicuius nomen in tabulas refero
- Listen artes, artium f
- listig argutus, arguta, argutum
- listig astute
- listig astutus, astuta, astutum
- listig callide
- listig catus, cata, catum
- listig cautus, cauta, cautum
- listig dolosus, dolosa, dolosum
- listig sagax, sagacis
- listig vafer, vafra, vafrum
- listig versutus, versuta, versutum
- listig veteratorius, veteratoria, veteratorium
- listige Streich techna, ae f
- listiger Anschlag astus, astus m
- listiger Anschlag fabricatus, fabricatus m
- listiger Fuchs vulpes cauta
- listiger Schmeichler sycophanta, sycophantae m
- listiger Streich pugna, pugnae f
- listiger Streich sutela, sutelae f
- listiges Anstiften machinatus, machinatus m
- listiges Mittel machinatio, machinationis f
- Listigkeit dolositas, dolositatis f
- Litanei litania, litaniae f
- Litauen Lithuania, Lithuaniae f
- Litauen Lituania, Lituaniae f
- litauisch Lithuanicus, Lithuanica, Lithuanicum
- Liter litra, litrae f
- Liter litrum, litri n
- literarisch beschäftigt otiosus, otiosa, otiosum
- literarische Beschäftigung otium, otii n
- literarisches Studium philologia, philologiae f
- Literat philologus, philologi m
- Literatur litterae, litterarum f
- Literatur stilus, stili m
- Litfaßsäule columna Litfassiana
- Lithosphäre lithosphaera, lithosphaerae f
- Livesendung emissio directa
- Liveübertragung transmissio dīrecta
- lizensiere licentio 1
- LKW-Fahrer plaustrarius, plaustrarii m
- Lob honor, honoris m
- Lob laus, laudis f
- Lob praedicatio, praedicationis f
- lobe allaudo 1
- lobe benedico 3
- lobe collaudo 1
- lobe decoro 1
- lobe laudo 1
- lobe orno 1
- lobe praedico 1
- lobe in jeder Hinsicht dilaudo 1
- lobe jdn. bene dico alicui
- lobe jdn. laudibus aliquem afficio
- lobe jdn. ins Gesicht aliquem coram laudo
- lobe jdn. ins Gesicht aliquem in os laudo
- lobe jdn. ins Gesicht aliquem praesentem laudo
- lobe jmd. benedico 3
- lobe nach allen Seiten hin dilaudo 1
- lobe sehr collaudo 1
- Loben laudatio, laudationis f
- Loben praedicatio, praedicationis f
- Loben und Preisen collaudatio, collaudationis f
- lobend laudative
- lobend laudativus, laudativa, laudativum
- lobend laudatorius, laudatoria, laudatorium
- lobend panegyricus, panegyrica, panegyricum
- lobenswert collaudabilis, collaudabile
- lobenswert laudabilis, laudabile
- lobenswert laudandus, laudanda, laudandum
- lobenswert laudatus, laudata, laudatum
- lobenswert laude dignus
- lobenswerte Handlungen laudanda, laudandorum n
- Lober und Preiser collaudator, collaudatoris m
- Loberin laudatrix, laudatricis f
- Lobes- laudatorius, laudatoria, laudatorium
- Lobeserhebung praeconisatio, praeconisationis f
- lobet den Herrn! halleluia
- Lobgesang Paean, Paeanis m
- Lobhudler laudator, laudatoris m
- löblich laudabilis, laudabile
- löblich laudabiliter
- löblich laudandus, laudanda, laudandum
- löblich laudatus, laudata, laudatum
- löblich probabiliter
- löbliche Mittel bonae artes
- löbliche Tat laus, laudis f
- Löblichkeit laudabilitas, laudabilitatis f
- Loblied honor, honoris m
- Loblied hymnus, hymni m
- Loblieder laudes, laudum f
- Lobpreis praedicatio, praedicationis f
- lobpreise
hymnifico 1
- lobpreise benedico 3
- lobpreise hymnizo 1
- lobpreise hymnodico 3
- Lobpreisen iactantia, iactantiae f
- Lobpreisen iactatio, iactationis f
- Lobpreisen praedicatio, praedicationis f
- lobpreisend hymnodicus, hymnodica, hymnodicum
- Lobpreiser hymnologus, hymnologi m
- Lobpreiser praedicator, praedicatoris m
- Lobpreisung dicatio, dicationis f
- Lobpreisung praeconium, praeconii n
- Lobrede laudatio, laudationis f
- Lobrede panegyricus, panegyrici m
- Lobrede auf einen Verstorbenen laudatio funebris
- Lobreden laudes, laudum f
- Lobredenschreiber encomiographus, encomiographi m
- Lobredner collaudator, collaudatoris m
- Lobredner encomiographus, encomiographi m
- Lobredner laudator, laudatoris m
- Lobredner panegyrista, panegyristae m
- Lobredner praeco, praeconis m
- Lobredner praedicator, praedicatoris m
- Lobrednerin laudatrix, laudatricis f
- Lobrednerin praedicatrix, praedicatricis f
- Lobsprüche laudes, laudum f
- Loch apertura, aperturae f
- Loch caverna, cavernae f
- Loch cavernum, caverni n
- Loch cavum, cavi n
- Loch cavus, cavi m
- Loch culus, culi m
- Loch fenestra, fenestrae f
- Loch foramentum, foramenti n
- Loch fossa, fossae f
- Loch lacuna, lacunae f
- Loch macula, maculae f
- Loch os, oris n
- Loch (Bohrloch) foramen, foraminis n
- loche ein incarcero 1
- löcherig cavernosus, cavernosa, cavernosum
- löcherig fistulosus, fistulosa, fistulosum
- löcherig foraminosus, foraminosa, foraminosum
- löcherig multicavus, multicava, multicavum
- löcherig pumicosus, pumicosa, pumicosum
- löcherig rarus, rara, rarum
- löcherig wie ein Schwamm fungosus, fungosa, fungosum
- löcherig wie Tuffstein tofosus, tofosa, tofosum
- locke invito 1
- locke lacesso 3
- locke lacio 5
- locke prolecto 1
- locke voco 1
- locke an allecto 1 (adlecto 1)
- locke an allicio 5 (adlicio 5)
- locke an blandior 4
- locke an illecebro 1
- locke an illecto 1
- locke an illicio 5
- locke an inesco 1
- locke an prolicio 5
- locke an prorito 1
- locke an sollicito 1
- locke an mich delicio 5
- locke an mich ducto 1
- locke an mich lacto 1
- locke an mich pellicio 5
- locke auf alle mögliche Weise an allecto 1 (adlecto 1)
- locke durch Schmeicheln hervor expalpo 1
- locke her elicio 5
- locke herab devoco 1
- locke heraus electo 1 [1]
- locke heraus elicio 5
- locke heraus evoco 1
- locke hervor elicio 5
- locke hervor evoco 1
- locke hervor excieo 2 (excio 4)
- locke hervor extraho 3
- locke hervor prolecto 1
- locke hervor prolicio 5
- locke herzu allecto 1 (adlecto 1)
- locke hin pertraho 3
- locke hinaus (tr.) produco 3
- locke jdn. in einen Hinterhalt aliquem in insidias elicio
- locke jdn. in einen Hinterhalt aliquem in insidias induco
- locke schmeichelnd heraus eblandior 4
- locke vom rechten Weg weg delicio 5
- locke weg devoco 1
- löcke wider den Stachel advorsum stimulum calces (sc. iacto)
- löcke wider den Stachel contra acumina calcitro
- löcke wider den Stachel contra stimulum calcitro
- löcke wider den Stachel stimulum pugnis caedo
- locke wohin elicio 5
- lockend blandus, blanda, blandum
- lockend illex, illicis
- lockende Gelegenheit opportunitas, opportunitatis f
- Lockenkopf cincinnatus, cincinnati m
- Lockenköpfe (Schulknaben) cirrati, cirratorum m
- Lockenwicklerin ustricula, ustriculae f
- locker discinctus, discincta, discinctum
- locker dissolutus, dissoluta, dissolutum
- locker fluidus, fluida, fluidum
- locker fluxus, fluxa, fluxum
- locker laxatus, laxata, laxatum
- locker laxus, laxa, laxum
- locker mitis, mite
- locker mollis, molle
- locker pullus, pulla, pullum (1)
- locker puter, putris, putre
- locker putridus, putrida, putridum
- locker rarus, rara, rarum
- locker solutilis, solutile
- locker solutus, soluta, solutum
- locker vagus, vaga, vagum
- locker wie ein Schwamm fungosus, fungosa, fungosum
- lockere exfibulo 1
- lockere labefacio 5
- lockere laxo 1
- lockere relaxo 1
- lockere (den Boden) mitigo 1
- lockere auf diduco 3
- lockere auf fermento 1
- lockere auf mollio 4
- lockere auf moveo 2
- lockere auf rarefacio 5
- lockere auf relaxo 1
- lockere auf remollio 4
- lockere auf subigo 3
- lockere den Ackerboden auf agrum mitigo
- lockere den Riegel claustra laxo
- lockere die Erde occo 1
- lockere die Schollen auf glebas mollio
- lockeres Leben nequitia, nequitiae f
- Lockerheit mollitudo, mollitudinis f
- Lockerheit raritas, raritatis f
- Lockerung laxamentum, laxamenti n
- Lockerung laxatio, laxationis f
- lockig cirratus, cirrata, cirratum
- lockig intonsus, intonsa, intonsum
- Lockmittel delenimentum, delenimenti n
- Lockmittel illectatio, illectationis f
- Lockmittel invitamentum, invitamenti n
- Lockreiz illecebra, illecebrae f
- Lockspeise cibus, cibi m
- Lockspeise esca, escae f
- Lockung blanditia, blanditiae f
- Lockung illecebra, illecebrae f
- Lockung illectamentum, illectamenti n
- Lockung illectatio, illectationis f
- Lockung illectus, illectus m
- Lockung invitamentum, invitamenti n
- Lockung lactatio, lactationis f
- Lockung pellacia, pellaciae f
- Lockvogel allector, allectoris m
- Lockvogel illecebra, illecebrae f
- Lockvogel illex, illicis f
- Loderasche favilla, favillae f
- lodere aestuo 1
- lodere flagro 1
- lodere flammigero 1
- lodere flammo 1
- lodere auf adolesco 3 (2)
- lodere auf aestuo 1
- lodere auf conflagro 1
- lodere auf conflor 1
- lodere auf conglisco 3
- lodere auf exardesco 3
- lodere auf orior 4
- lodere auf scintillo 1
- lodere ringsum circumflagro 1
- lodere zum Himmel auf ad caelum tollor
- lodernd accensibilis, accensibile
- Löffel cochlear, cochlearis n
- Löffel cochlearium, cochlearii n
- Löffel ligula, ligulae f (lingula, lingulae f)
- Löffel rutabulum, rutabuli n
- Löffelchen (als Maß ca. 11,3 ml) ligula, ligulae f (lingula, lingulae f)
- löffelförmige Sonde spathomele, spathomeles f
- Löffelvoll ligula, ligulae f (lingula, lingulae f)
- logiere bei jdm. deversor apud aliquem
- Logik dialectica, dialecticorum n
- Logik disserendi ratio et scientia
- Logik logica, logicae f
- Logik logica, logicorum n
- Logik logice, logices f
- logisch logicus, logica, logicum
- logisch geordnet distributus, distributa, distributum
- logisch notwendig folgend consequens, consequentis
- logisch richtig eleganter
- logisch richtig logice
- logische Einteilung distributio, distributionis f
- logische Schlußfolge conexio, conexionis f
- logische Spitzfindigkeiten disserendi spinae
- logische Zergliederung distributio, distributionis f
- Lohn aes, aeris n
- Lohn auctoramentum, auctoramenti n
- Lohn captura, capturae f
- Lohn fructus, fructus m
- Lohn manupretium, manupretii n
- Lohn merces, mercedis f
- Lohn meritum, meriti n
- Lohn praemium, praemii n
- Lohn pretium, pretii n
- Lohn salarium, salarii n
- Lohn stipendium, stipendii n
- Lohn der Frömmigkeit fructus pietatis
- Lohn für eine Anzeige indicium, indicii n
- Lohn- meritorius, meritoria, meritorium
- Lohnarbeiter opera, operae f
- Lohnauszahler mercedonius, mercedonii m
- Lohndiener mercennarius, mercennarii m (mercenarius)
- Lohndienerin operaria, operariae f
- Lohnempfänger mercennarius, mercennarii m (mercenarius)
- Lohngeber mercedarius, mercedarii m
- Lohnschiffer nauta, nautae m (navita, navitae m)
- Lohnschiffer navicularius, navicularii m
- Löhnung stipendium, stipendii n
- Lokal caupona, cauponae f (copona)
- lokal localis, locale
- Lokführer auriga, aurigae m
- Lokführer currus tractorii gubernātor
- Lokführer gubernator ferriviarius
- Lokomotive currus tractorius
- Lokomotive currus vectorius
- Lokomotive machina vectoria
- Lokomotivführer auriga, aurigae m
- Lokomotivführer currus tractorii gubernātor
- Lokomotivführer currus vectorii ductor
- Lokomotivführer gubernator ferriviarius
- Lolch aera, aerae f (1)
- Lolch lolium, lolii n
- Lolch zizania, zizaniorum n
- Lolland ist die viertgrößte Insel Dänemarks Lalandia est quarta magnitudine insula Daniae
- London Londinium, Londinii n
- London Londinum, Londini n
- lorbeeartige Pflanze laurago, lauraginis f
- Lorbeer laurea, laureae f
- Lorbeer laurus, lauri f
- Lorbeer- laureus, laurea, laureum
- Lorbeer- laurinus, laurina, laurinum
- lorbeerähnliche Staude carpophyllon, carpophylli n
- lorbeerartiger Schneeball tinus, tini f
- Lorbeerbaum arbos laurea
- Lorbeerbaum bacalia, bacaliae f
- Lorbeerbaum daphne, daphnes f
- Lorbeerbaum laurea, laureae f
- Lorbeerbaum laurus, lauri f
- Lorbeerbäume tragend laurifer, laurifera, lauriferum
- lorbeerbelaubt lauricomus, lauricoma, lauricomum
- Lorbeerblätter verbenae, verbenarum f
- Lorbeergarten daphnon, daphnonis m
- Lorbeerhain lauretum, laureti n
- Lorbeerhain nemus laureum
- Lorbeerkranz corona laurea
- Lorbeerkranz laurea, laureae f
- Lorbeerkranz laureola, laureolae f
- Lorbeerkranz laurus, lauri f
- Lorbeerkuchen mustaceum, mustacei n
- Lorbeerkuchen mustaceus, mustacei m
- Lorbeerkuchen mustacium, mustacii n
- Lorbeerkuchen mustacius, mustacii m
- lorbeermächtig lauripotens, lauripotpotentis
- Lorbeerrose nerium, nerii n
- Lorbeerrose rhododaphne, rhododaphnes f
- Lorbeerspross lauriculus, lauriculi m
- Lorbeerwald lauretum, laureti n
- Lorbeerwäldchen daphnon, daphnonis m
- Lorbeerzweig laurea, laureae f
- Lorbeerzweig laureola, laureolae f
- Lorbeerzweig lauriculus, lauriculi m
- Lorbeerzweig laurus, lauri f
- Lorberbaum arbor laurea
- Lorberkranz corona laurea
- Lorberwald nemus laureum
- Los clerus, cleri m [2]
- Los fortuna, fortunae f
- Los res, rei f
- Los sors, sortis f
- Los sortitio, sortitionis f
- Los sortitus, sortitus m
- Los vicis f
- Los (Lage) condicio, condicionis f
- los! age! (agite!)
- lösbar solutilis, solutile
- Losbinden solutio, solutionis f
- Losbrechen proruptio, proruptionis f
- Lösch- exstinctorius, exstinctoria, exstinctorium
- lösche compesco 3
- lösche exstinguo 3 (extinguo 3)
- lösche opprimo 3
- lösche restinguo 3
- lösche sedo 1
- lösche aus aboleo 2
- lösche aus annihilo 1
- lösche aus deflammo 1
- lösche aus deleo 2
- lösche aus exsculpo 3 (exculpo 3)
- lösche aus exstinguo 3 (extinguo 3)
- lösche aus interstinguo 3 [2]
- lösche aus oblittero 1 (oblitero 1)
- lösche aus premo 3
- lösche aus restinguo 3
- lösche aus stinguo 3
- lösche aus trucido 1
- lösche aus (Erinnerung) oblittero 1 (oblitero 1)
- lösche aus dem Gedächtnis oblittero 1 (oblitero 1)
- lösche das Feuer ignem restinguo
- lösche den Brand (die Feuerbrunst) incendium restinguo
- lösche den Durst sitim pello
- lösche den Durst sitim satio
- lösche einen Schandfleck aus maculam (conceptam) eluo
- lösche meinen Durst sitim depello
- lösche meinen Durst sitim expleo
- lösche meinen Durst sitim exstinguo
- lösche meinen Durst sitim reprimo
- lösche meinen Durst mit einem kalten Schluck Wasser sitim haustu gelidae aquae sedo
- lösche völlig exstinguo et opprimo
- Löscheimer hama, hamae f
- Löschen restinctio, restinctionis f
- Löschen des Durstes sitis restinctio
- Löschflugzeug aeroplanum exstinctorium
- Löschpapier charta bibula
- löse absolvo 3
- lose dissolute
- löse expedio 4
- löse exsolvo 3
- lose laxatus, laxata, laxatum
- lose laxe
- löse laxo 1
- löse libero 1
- löse luto 1 [2]
- löse recingo 3
- löse relaxo 1
- lose remisse
- lose remissus, remissa, remissum
- löse resigno 1
- lose solutus, soluta, solutum
- löse solvo 3
- lose (um etw.) sortior 4
- löse ab absolvo 3
- löse ab amputo 1
- löse ab dissolvo 3
- löse ab exsolvo 3
- löse ab solvo 3
- löse ab subeo
- löse ab succedo 3
- löse allmählich auf dissuo 3
- löse auf deglutino 1
- löse auf diluo 3
- löse auf dirimo 3
- löse auf discingo 3
- löse auf discutio 5
- löse auf disicio 5
- löse auf dissocio 1
- löse auf dissolvo 3
- löse auf distraho 3
- löse auf divido 3
- löse auf eluo 3
- löse auf enodo 1
- löse auf exsolvo 3
- löse auf extenuo 1
- löse auf lio 1 (2)
- löse auf liquefacio 5
- löse auf mitto 3
- löse auf persolvo 3
- löse auf remitto 3
- löse auf resolvo 3
- löse auf retexo 3
- löse auf solvo 3
- löse aus expedio 4
- löse aus initio 1
- löse aus libero 1
- löse aus molior 4
- löse aus redimo 3
- löse aus rependo 3
- lose aus sorte duco
- löse aus den Banden elaqueo 1
- löse auseinander exsolvo 3
- löse blasend auf proflo 1
- löse blinden Alarm aus panicum excito
- löse das Fleisch ab decarno 1
- löse das Gespinst auf reneo 2
- löse das Pfand ein repignero 1
- löse den Achäischen Bund auf corpus Achaeorum dissolvo
- löse den Jungfrauengürtel zonam recingo
- löse den Knoten nodum exsolvo
- löse die Bande solvo 3
- löse die Ehe mit jdm. auf repudium remitto alicui
- löse die Ehe mit jdm. auf repudium renuntio alicui
- löse die Freundschaft amicitiam dissolvo
- löse die Freundschaft amicitiam dissuo
- löse die Freundschaft nach und nach amicitiam sensim dissuo
- löse die Haare crines resolvo
- löse die Schiffstaue oras resolvo
- löse die Schlacht in Einzelkämpfe auf pugnam segrego
- löse die Versammlung auf conventum dimitto
- löse die Zusammenkunft auf coitionem dirimo
- löse ein Gewebe auf telam retexo
- löse ein Rätsel carmen solvo
- löse ein Versprechen ein promissum facio
- löse ein Versprechen ein promissum impleo
- löse ein wenig auf subsolvo 3
- löse eine Befestigung refigo 3
- löse einen Konflikt controversiam compono
- löse Gefangene gegen Geld aus captivos pecunia redimo
- löse Gelübde ein vota reddo
- löse ihm gegenüber mein Versprechen ein quod promisi, ei persolvo
- löse los absolvo 3
- löse mein Versprechen ein quod pollicitus sum, praesto
- löse meine Versprechen promissa libero
- löse meine Versprechen ein promissa patro
- löse mich auf diffluo 3
- löse mich auf dilabor 3
- löse mich auf fluesco 3
- löse mich auf fluo 3
- löse mich auf liquefio
- löse mich auf resolvor 3
- löse mich auf solvor 3
- löse mich auf tabesco 3
- löse mich auf vanesco 3
- löse mich im Kampf ab proelio succedo
- löse mich in Asche auf in cinerem vanesco
- löse mich in Luft auf in auras vanesco
- löse mich in Regen auf in aquam resolvor
- löse mich in Regen auf in imbrem transeo
- löse mich in Weichlichkeit auf mollitie fluo
- lose nach subsortior 4
- lose noch einmal subsortior 4
- löse rimgsum circumsolvo 3
- löse Trugschlüsse auf captiosa solvo
- lose über die Geschäftskreise provincias sortior
- lose über die Geschäftskreise provinciatim
- lose Verbindung (der Rede) dissolutio, dissolutionis f
- lose verbunden (Redeaufbau) dissolutus, dissoluta, dissolutum
- löse völlig auf commacero 1
- löse völlig auf exaperio 4
- löse wieder auf redordior 4
- löse wieder auf reglutino 1
- löse wieder auf resolvo 3
- löse wieder ein reluo 3
- löse zusammen auf consolvo 3
- Lösegeld lytron, lytrī n
- Lösegeld pretium pro redemptione
- Lösegeld pretium, pretii n
- Lösen solutio, solutionis f
- Losen sortitio, sortitionis f
- Losen sortitus, sortitus m
- Losen um die Ädilität sortitio aedilicia
- Losen um die Provinzen sortitio provinciarum
- Loser iacturarius, iacturarii m
- Löser solutor, solutoris m
- Loser sortitor, sortitoris m
- Löserin solutrix, solutricis f
- Losgehen petitus, petitus m
- losgelassen effusus, effusa, effusum
- losgelassen permissus, permissa, permissum
- losgespannt remissus, remissa, remissum
- Loskauf redemptio, redemptionis f
- Loskaufen eliberatio, eliberationis f
- Loskaufen redemptio, redemptionis f
- Loskaufen vom Soldateneid redemptio sacramenti
- Loskäufer redemptor, redemptoris m
- Loslassen missio, missionis f
- Loslösung absolutio, absolutionis f
- Losmachen molitio, molitionis f
- Losmachung exsolutio, exsolutionis f
- Losorakel cleromantia, cleromantiae f
- Losreißen revulsio, revulsionis f
- Losreißung avulsio, avulsionis f
- Losrennen ruina, ruinae f
- Lossprechen absolutio, absolutionis f
- Lossprechung absolutio, absolutionis f
- Lossprechung liberatio, liberationis f
- Losstäbchen sors, sortis f
- Losstein sors, sortis f
- Losstürmen ruina, ruinae f
- Losstürzen ruina, ruinae f
- Lostafel sors, sortis f
- Lostäfelchen sorticula, sorticulae f
- Lostopf sitella, sitellae f
- Lostopf urna, urnae f
- Lostrennung distractio, distractionis f
- Lösung absolutio, absolutionis f
- Lösung amotio difficultatis
- Lösung dilutum, diluti n
- Lösung exitus, exitus m
- Lösung expedimentum, expedimenti n
- Lösung explicatio, explicationis f
- Losung signum, signi n
- Lösung solutio, solutionis f
- Losung symbolum, symboli n
- Losung tessera, tesserae f
- Losungswort signum, signi n
- Losurne hydria, hydriae f
- Losziehen invectio, invectionis f
- losziehend invectivus, invectiva, invectivum
- Lot perpendiculum, perpendiculi n
- lote aus dimetior 4
- lote aus emetior 4
- lote aus, ob Hoffnung auf Frieden besteht spem pacis tempto
- lote die Meerestiefe aus maris altitudinem tempto
- löte mit Blei an applumbo 1
- löte zusammen coagmento 1
- löte zusammen conferrumino 1
- Löter stagnarius, stagnarii m
- Lötlampe lampas solidatoria
- lotrecht ad perpendiculum
- lotrecht perpendicularis, perpendiculare
- Lotsmann pompilus, pompili m
- Lotterbube latro, latronis m
- Lotterielos pittacium, pittacii n
- Lotus (Wasserlilie) lotus, loti f (lotos, loti f)
- Löwe leo, leonis m
- Löwen- leoninus, leonina, leoninum
- Löwen- leonticus, leontica, leonticum
- löwenartig leonteus, leontea, leonteum
- Löwenblatt leontopetalon, leontopetali n
- Löwenfell leonis villus
- Löwenhaut leo, leonis m
- Löwenhaut leonis vellera
- Löwenhaut scortulum, scortuli n
- Löwenjunges catulus leonis
- Löwenmaul (Pflanze) leo, leonis m
- Löwenopfer leontica, leonticorum n
- Löwentöter leontophonos, leontophoni m
- Löwenzweigespann biiuges leones
- Löwin lea, leae f
- Löwin leaena, leaenae f
- loyal bonus, bona, bonum [melior, optimus]
- loyal modestus, modesta, modestum
- loyal modicus, modica, modicum
- loyal obsequens et fidelis
- Loyalität fides, fidei f
- lsnge multum
- ltlat. / vulg. = vas, vasis n - Gefäß, Geschirr Gerät vasus, vasi m
- Lübeck Lubeca, Lubecae f
- Lübeck Lubecum, Lubeci n
- Luchs lynx, lyncis c
- Luchs (?) lupus cervariolus
- Luchs (?) lupus cervarius
- Lucius L.
- Lücke fovea, foveae f
- Lücke lacuna, lacunae f
- Lücke macula, maculae f
- Lückenbüßer morator, moratoris m
- lückenhaft lacunosus, lacunosa, lacunosum
- lückenhaft rarus, rara, rarum
- Luder lupatria, e f
- Luder morticinum, morticini n
- Ludwig van Beethoven Ludovicus van Beethoven
- luēs, luis f - Pest, Seuche luis, luis f
- Lufrwaffenbasis statio copiarum aeriarum
- Luft aer, aeris m
- Luft afflatus, afflatus m (adflatus)
- Luft anima, animae f
- Luft aura, aurae f
- Luft caelum, caeli n (coelum, coeli n)
- Luft spiritus, spiritus m
- Luft sublime, sublimis n
- Luft (die explosionsartig aus der Tiefe aufsteigt) anaphysema, anaphysematis n
- Luft enthaltend flaturalis, flaturale
- Luft- aerius, aeria, aerium
- Luft- spiritalis, spiritale
- Luftabwehr defensio antiaeria
- Luftabwehr propulsatio antiaeria
- Luftabwehrrakete missile antiaerium
- luftähnlich aeroides, aeroides
- Luftangriff ictus aerius
- Luftangriff impetus aerius
- luftartig animalis, animale
- luftartig flabilis, flabile
- luftartig spirabilis, spirabile
- Luftballon pila aeria
- Luftbildaufnahme photographema ex aere factum
- Lüftchen aura, aurae f
- Lüftchen aurula, aurulae f
- Lüftchen flatura, flaturae f
- Lüftchen (Labung) animula, animulae f
- Luftdruck aeris pressus
- Luftdruck pressio aeria
- lüfte exfibulo 1
- lüfte laxo 1
- Lüfte noti, notorum m
- lüfte ventilo 1
- Lüften der Weintrauben ventilatio, ventilationis f
- Lufterscheinung phaenomenon, phaenomeni n
- Luftfahrt aeronavigatio, aeronavigationis f
- Luftfahrt involatus, involatus m
- Luftfahrtunglück calamitas aeria
- luftfarben aeroides, aeroides
- luftfarbig aerinus, aerina, aerinum (2)
- luftfarbig aerius, aeria, aerium
- Luftfeuer selas n (indecl.)
- Lufthauch anima, animae f
- Lufthauch aura, aurae f
- Lufthauch spiritus, spiritus m
- luftig aerinus, aerina, aerinum (2)
- luftig aerius, aeria, aerium
- luftig aetherius, aetheria, aetherium
- luftig animalis, animale
- luftig Dialis, Diale
- luftig flabilis, flabile
- luftig spirabilis, spirabile
- luftig ventosus, ventosa, ventosum
- luftige Höhe des Baumes summus aer arboris
- luftige Alpen Alpes aeriae
- luftiger Baumwipfel summus aer arboris
- Luftkissen follis, follis m
- Luftloch aestuarium, aestuarii n
- Luftloch puteus, putei m
- Luftloch spiraculum, spiraculi n
- Luftloch spiramen, spiraminis n
- Luftloch spiramentum, spiramenti n
- Luftmaschine machina spiritalis
- Luftraum aerispatium, aerispatii n
- Luftraum aerospatium, aerospatii n
- Luftraumüberwachung custodia aerispatii
- Luftraumüberwachung inspectio aeria
- Luftraumüberwachung observatio aerispatii
- Luftraumverteidigung defensio antiaeria
- Luftreich domus aeria
- Luftröhre arteria aspera
- Luftröhre arteria, arteriae f
- Luftröhre canna gutturis
- Luftröhre cannula pulmonis
- Luftröhre gurgulio, gurgulionis m
- Luftröhre respiraculum, respiraculi n
- Luftröhre respiramen, respiraminis n
- Luftröhre spiramentum animae
- Luftröhre spiritalis fistula
- Luftröhre trachia, trachiae f
- Luftröhre transitus spiritus
- Luftröhren viae vitales
- Luftröhrenäste bronchia, bronchiorum n
- luftscheu āerophobus, āerophoba, āerophobum
- Luftschiff aeria navis
- Luftschiff aeronavis, aeronavis f
- Luftschlag ictus aerius
- Luftschloss somnium, somnii n
- Luftschlösser optata furiosorum
- Luftstreitkräfte arma aeriae
- Luftstreitkräfte copiae aeriae
- Luftstreitkräfte vires aeriae
- Luftstrom undae aeriae
- Luftverkehr commeatus aerius
- Luftverkehr vectura aeria
- Luftverschmutzung aeris pollutio
- Luftverschmutzung inquinatio aeris
- Luftverschmutzung pollutio aeria
- Luftverteidigung defensio antiaeria
- Luftverteidigung propulsatio antiaeria
- Luftwaffe copiae aeriae
- Luftzug afflatus, afflatus m (adflatus)
- Luftzug anima, animae f
- Luftzug aura, aurae f
- Luftzug meatus aurae
- Luftzug perflatus, perflatus m
- Luftzug spiritus, spiritus m
- Lug u. Trug calumnia, calumniae f
- Lüge commentum, commenti n
- Lüge falsiloquium, falsiloquiī n
- Lüge falsum, falsi n
- Lüge mendaciloquium, mendaciloquii n
- Lüge mendacium, mendacii n
- lüge nugor 1
- lüge peiero 1
- lüge vanitatem orationis adhibeo
- lüge (erlüge) mentior 4
- lüge (sage eine Lüge) mendacium dico
- luge aus speculor 1
- lüge bitte nicht! cave sis, ne mentiaris
- lüge ja nicht! cave mendacium (dicas)!
- lüge jdm. die Hucke voll aliquem mendaciis onero
- lüge mich ja nicht an! cave mihi mendaci quicquam dicas
- Lügen mendacitas, mendacitatis f
- Lügenbote mendacinuntius, mendacinuntii m
- Lügenbote nugigerulus, nugigeruli m
- lügenhaft falsidicus, falsidica, falsidicum
- lügenhaft falsiloquax, falsiloquacis
- lügenhaft falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum
- lügenhaft levis, leve
- lügenhaft mendaciloquus, mendaciloqua, mendaciloquum
- lügenhaft mendax, mendacis
- lügenhaft periuriosus, periuriosa, periuriosum
- lügenhaft periurus, periura, periurum
- lügenhaft vanidicus, vanidica, vanidicum
- lügenhaft vaniloquax, vaniloquacis
- lügenhaft vaniloquus, vaniloqua, vaniloquum
- lügenhaftes Schmeicheln blanda vanitas
- Lügenhaftigkeit falsidicentia, falsidicentiae f
- Lügenhaftigkeit vanitas, vanitatis f
- Lügenhaftigkeit vanitudo, vanitudinis f
- Lügenschmied fabulo, fabulonis m
- Lügner mendaciloquus, mendaciloqui m
- Lügner mendax, mendacis m
- Lügner vanidicus, vanidici m
- lügnerisch falsidicus, falsidica, falsidicum
- lügnerisch falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum
- lügnerisch falsim
- lügnerisch vanus, vana, vanum
- lügnerisch redend falsidicus, falsidica, falsidicum
- lügnerisch redend falsiloquax, falsiloquacis
- lügnerisch redend falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum
- lügnerisches Gerede vanitudo, vanitudinis f
- Luhansk Luganopolis, Luganopolis f
- lukanische Wurst lucanica, lucanicae f
- Luke apertura, aperturae f
- Luke fenestra, fenestrae f
- Lump mendicus, mendici m
- Lumpen cento, centonis m
- Lumpen mapalia, mapalium n
- Lumpen pannicularia, panniculariae f
- Lumpen pannicularia, panniculariorum n
- Lumpen panniculus, panniculi m
- Lumpen pannulus, pannuli m
- Lumpen pannus, panni m
- Lumpen betreffend pannicularius, pannicularia, pannicularium
- Lumpendecke cento, centonis m
- Lumpenrock cento, centonis m
- Lumpenwerk cento, centonis m
- Lumpereien minutiae, minutiarum f
- Lumpereien tricae, tricarum f
- lumpig dupondiarius, dupondiaria, dupondiarium
- lumpig pannosus, pannosa, pannosum
- lumpig pannuceatus, pannuceata, pannuceatum
- lumpig pannuceus, pannucea, pannuceum
- lumpige Beschaffenheit pannositas, pannositatis f
- lumpiger Anzug pannicularia, panniculariorum n
- lumpiger Mensch homo trioboli
- Lunge latus, lateris n
- Lunge praecordia, praecordiorum n
- Lunge pulmo, pulmonis m
- Lunge ramices, ramicum m
- Lungen- pulmoneus, pulmonea, pulmoneum
- lungenartiger Lappen pulmunculus, pulmunculi m
- Lungenentzündung inflammatio pulmonum
- Lungenentzündung peripneumonia, peripneumoniae f
- Lungenentzündung pneumonia, pneumoniae f
- Lungenflügel pulmo, pulmonis m
- Lungenflügel pulmones, pulmonum m
- Lungengefäße ramices, ramicum m
- Lungenkraut consiligo, consiliginis f
- Lungenkrebs cancer pulmonum
- Lungensucht pneumonia, pneumoniae f
- lungensüchtig pulmonarius, pulmonaria, pulmonarium
- lungere in Bordellen herum lustror 1
- lupānar, lupānāris n = lupanarBordell lupanarium, lupanarii n
- lüpfe allevo 1 (adlevo 1)
- Lupinenhändler lupinarius, lupinarii m
- lusitanisch Lusitanus, Lusitana, Lusitanum
- Lust amor, amoris m
- Lust animus, animi m
- Lust aviditas, aviditatis f
- Lust cupiditas, cupiditatis f
- Lust deliciae, deliciarum f
- Lust dulcedo, dulcedinis f
- Lust impetus, impetus m
- Lust libido, libidinis f (lubido, lubidinis f)
- Lust oblectatio, oblectationis f
- Lust prolubium, prolubii n
- Lust studium, studii n
- Lust voluptas, voluptatis f
- Lust und Schmerz beziehen sich auf den Körper voluptas et dolor ad corpus referuntur
- Lust und Schmerz haben ihren Ursprung im Körper voluptas et dolor e corpore oriuntur
- Lustbarkeit deliciae, deliciarum f
- Lustbarkeiten voluptates, voluptatum f
- Lustdirne coa, coae f
- lustentbrannt libidinans, libidinantis
- lüstern avidus, avida, avidum
- lüstern cupidus, cupida, cupidum
- lüstern cupiens, cupientis
- lüstern libidinosus, libidinosa, libidinosum
- Lüsternheit aviditas, aviditatis f
- Lüsternheit libido, libidinis f (lubido, lubidinis f)
- Lustfahrt gestatio, gestationis f
- Lustgarten horti, hortorum m
- Lustgarten silva, silvae f
- Lustgarten viridarium, viridarii n
- Lustgärtner viridarius, viridarii m
- Lusthäuschen trichila, trichilae f
- lustig alacer, alacris, alacre (alacris, alacre)
- lustig festivus, festiva, festivum
- lustig libens, libentis
- lustig lubens, lubentis
- lustig remissus, remissa, remissum
- lustig scurrilis, scurrile
- lustig Umzug haltend comissabundus, comissabunda, comissabundum
- lustig und guter Dinge ludibundus, ludibunda, ludibundum
- lustiger Bruder scurra, scurrae m
- Lustigkeit alacritas, alacritatis f
- Lustigmacherei scurrilitas, scurrilitatis f
- Lustjachten lusoriae, lusoriarum f
- Lustknabe catamitus, catamiti m
- Lustknabe pathicus, pathici m
- Lüstling amator, amatoris m
- Lüstling asotus, asoti m
- Lüstling cinaedus, cinaedi m
- Lüstling luxuriator, luxuriatoris m
- Lüstling spatalocinaedus, spatalocinaedi m
- Lüstlinge voluptarii, voluptariorum m
- Lustmolche voluptarii, voluptariorum m
- Lustrationsopfer suovetaurilia, suovetaurilium n
- Lustspiel comoedia, comoediae f
- Lustspiel in griechischem Kostüm und Ambiente fabula palliata
- Lustspiel in römischem Kostüm und Ambiente fabula togata
- lustvoll concupiscentialĭter
- lustvoll voluptuosus, voluptuosa, voluptuosum
- lustwandele ambulo 1
- lustwandele spatior 1
- Lustwandeln ambulatio, ambulationis f
- Lustzelt papilio, papilionis
- luxuriös delicate
- luxuriös delicatus, delicata, delicatum
- Luxus deliciae, deliciarum f
- Luxus lautitia, lautitiae f
- Luzerne medica, medicae f (2)
- lynche Lynchiano more interficio
- lynche Lynchiano more neco
- Lynkeus Lynceus, Lyncei m
- Lyon Lugdunum, Lugduni n
- Lyra barbiton, barbiti n
- Lyra chelys, chelyos f
- Lyra fidicula, fidiculae f
- Lyra testudo, testudinis f
- Lyrik carmen, carminis n
- Lyriker fidicen, fidicinis m
- Lyriker lyricus, lyrici m
- Lyriker melicus, melici m
- lyrisch lyricus, lyrica, lyricum
- lyrisch melicus, melica, melicum
- lyrische Dichtkunst (Lyrik) lyra, lyrae f
- lyrische Dichtung melica, melicae f
- lyrische Gesänge lyrica, lyricorum n
- lyrische Partien der Tragödie loci melici
- lyrischer Dichter melicus, melici m
- lyrischer Versfuß (Metrum) - u u u - thymelicus, thymelici m
- lyrisches Gedicht plectrum, plectri n
- Lyzeum (Lykeion) (Lehrstätte des Aristoteles) Lyceum, Lycei n (Lycium, Lycii n)
|