Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 
1239
Mutato nomine de te fabula narratur.
Die Geschichte handelt von dir, nur der Name ist geändert.
Hor.sat.1,1,69

1338
Nemo liber est, qui corpori servit.
Niemand ist frei, der dem Körper dient.
Sen.epist.92,33

188
non tellus eadem parit omnia
nicht wächst auf demselben Landstrich alles
Ov.ars 1,757

1339
Quem saevitia proiecerit dies condet.
Wen die Grausamkeit hingeworfen (zu Tod gebracht) hat, den wird die Zeit begraben.
Sen.epist.92,35 (Maecenas)

185
tacent, satis laudant
sie schweigen, das ist des Lobes genug
Ter.Eun.476

1551
Tacitast melior mulier semper quam loquens.
Stets taugt ein schweigend Weib mehr als eins, das spricht.
Plaut.Rud.1114

962
Taciturnitas stulto homini pro sapientia est.
Als Weisheit gilt dem dem dummen Menschen Schweigsamkeit.
Publil.Syr.T2

1728
Tale tuum carmen nobis, divine poeta, | quale sopor fessis in gramine.
Mir ist, göttlicher Sänger, dein Lied, was Schlummer im Grase | für den Ermatteten ist.
Verg.ecl.5,45f.

1296
Talis animus esse sapientis viri debet, qualis deum deceat.
Des Weisen Seele muss so beschaffen sein, wie sie eines Gottes würdig wäre.
Sen.epist.92,3

174
Talis est quaeque res publica, qualis eius aut natura aut voluntas, qui illam regit.
So ist jeder Staat, wie entweder der Charakter oder der Wille desjenigen, der ihn regiert.
Cic.rep.1,47

186
talis sit rector, quales illi, qui reguntur
so sei der Lenker, wie die, die gelenkt werden
Hieron.ep.7,5

967
Tam de se iudex iudicat quam de reo.
Der Richter richtet den Beklagten und auch sich.
Publil.Syr.T7

963
Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet.
Wer geizig ist, der hat auch das nicht, was er hat.
Publil.Syr.T3

212
Tam facile, quam pirum volpes comest.
So leicht, wie der Fuchs eine Birne frisst (d.s. sehr leicht, weil Füchse Obst fressen).
Plaut.Most.559

1576
Tam novo aegrotamus genere, quam vivimus.
Wir erkranken so sehr in neuer Weise, wie wir (in neuer Weise) leben. (Neue Krankheiten sind die Folge neuer Lebenweisen.)
Sen.epist.95,19.

1378
Tam similem sibi quam ovo ovum.
Sich so ähnlich wie ein Ei einem Ei wie ein Ei dem anderen).
Sen.apocol.11,5

187
tamquam blatta in pelvim (cecidi)
wie eine Schabe ins Wasserbecken
Laberius v. 94 Ribb

1951
Tangomenas faciamus! vinum vita est.
Lasst uns lustig zechen! Wein bedeutet Leben!
Petron.34,7

1434
Tanto maior honor, quanto numerosior hostis.
Viel Feind, viel Ehr.
vulgo

964
Tarde, sed graviter vir sapiens irascitur.
Ein weiser Mann erzürnt zwar zögerlich, doch schwer.
Publil.Syr.T4

1830
Tardum est differre, quod placet.
Man soll, was man vorhat, nicht auf die lange Bank schieben! (was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen!)
Petron.10,7

1668
Te semper anteit saeva necessitas.
Stets geht vor dir (Fortuna) das harte Geschick einher.
Hor.c.1,35,17.

1807
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora, | te teneam moriens deficiente manu.
Wenn die letzte Stunde mir schlägt, will Dich ich sehen, | dich im Sterben halten in erschlaffendem Arm.
Tib.1,1,59

189
tempora labuntur tacitisque senescimus annis | et fugiunt freno non remorante dies
die Zeit entgleitet, wir altern still mit den Jahren | und es entfliehen, ohne dass ein Zügel sie hemmt, die Tage
Ov.fast.6,771

190
tempora mutantur nos et mutamur in illis
die Zeiten ändern sich und wir ändern uns in ihnen
Lothar I.

1992
tempore crevit amor, qui nunc est summus, habendi: / vix ultra quo iam progrediatur habet.
Habgier wuchs mit der Zeit, und am höchsten ist jetzt sie gewachsen; / Wollte sie weiter hinaus, fehlt' es ihr wahrlich an Raum.
Ov.fast.1,195f.

191
tempori parce!
gehe sparsam mit der Zeit um!
Sen.epist.88,39

966
Temptando cuncta caeci quoque tuto ambulant.
Durch Tasten gehen auch Blinde sicher ihren Weg.
Publil.Syr.T6

192
terra salutares herbas eademque nocentes | nutrit et urticae proxima saepe rosa est.
die Erde lässt heilende Kräuter wacsen und giftige | und dicht neben der Brennnessel steht oft die Rose
Ov.rem.45

1808
Terraque securae sit super ossa levis.
Leicht liege die Erde über Deinem Gebein, die du jetzt ohne Sorgen bist.
Tib.2,4,50

1556
Tetigisti acu.
Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen. Du triffst es auf ein Haar.
Plaut.Rud.1306

961
Thesaurum in sepulcro ponit, qui senem heredem facit.
Seinen Schatz legt in ein Grab, wer einen Greis zum Erben macht.
Publil.Syr.T1

1627
Timoris tormentum memoria reducit, providentia anticipat.
Das Gedächtnis bringt uns nachträglich noch die Qual der Furcht, das Vermögen vorauszublicken bereitet sie uns im voraus.
Sen.epist.5,9

193
tolle, lege!
nimm und lies!
Aug.conf.8,12

1171
Tota aetas partibus constat et orbes habet circumductos maiores minoribus.
Die ganze Lebenszeit besteht aus Teilen und Kreisen, von denen die weiteren sich um die engeren schließen.
Sen.epist.12,6

267
tota erras via
du irrst auf dem ganzen Weg (du bist auf dem Holzweg)
Ter.Eun.245

1334
Totum hoc, quo continemur et unum est et deus; et socii sumus eius et membra.
Dieses Ganze, das uns in sich begreift, ist eines und ist Gott; wir sind Genossen von ihm und Glieder.
Sen.epist.92,30

1691
Trahit sua quemque voluptas.
So reißt jedweden sein Trieb hin.
Verg.ecl.2,65

251
tria verba non potest iungere
er kann keine drei Worte hintereinander sagen
Sen.ep.40,9

1706
Triste arboribus venti.
Unheilvoll ist Bäumen der Wind.
Verg.ecl.3,80f.

1704
Triste lupus stabulis.
Unheilvoll ist Hürden der Wolf.
Verg.ecl.3,80

1705
Triste maturis frugibus imbres.
Unheilvoll ist reifenden Früchten Regen.
Verg.ecl.3,80

1697
Tu dic, mecum quo pignore certes!
Nun sprich, welch Pfand du gegen mich wettest! Sag du, worum du mit mir wetten willst!
Verg.ecl.3,31

1281
Tu fortius loqueris quam vivis.
Du sprichst tüchtiger als du lebst.
Sen.dial.7,17,1

194
tu ne cede malis, sed contra audentior ito
weiche du nicht dem Leid, sondern tritt ihm mutig(er) entgegen!
Verg.Aen.6,95

1633
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi | finem di dederint.
Frage du nicht, - Frevel wär’s! - welches Ende die Götter dir, welches mir gegeben haben.
Hor.c.1,11,1f.

1460
Tu si hic sis, aliter sentias.
Wenn du ich wärest, anders wäre dir zu Mut.
Ter.Andr.310

1238
Tua res agitur, paries cum proximus ardet.
Es habdelt sich um deine Habe, wenn des Nachbarn Haus brennt.
Hor.ep.1,18,84

1227
Tunc ergo te scito esse compositum, cum ad te nullus clamor pertinebit!
Wisse denn, dass du dich in Ordnung gebracht hast, wenn dich kein Lärm mehr berührt!
Sen.epist.56,14

195
turbo non aeque citus est
kein Kreisel ist so schnell
Plaut.Pseud.745

1196
Turpe est aliud loqui, aliud sentire.
Es ist schimpflich, anders zu sprechen.
Sen.epist.24,19

1104
Turpissima tamen est iactura, quae per neglegentiam fit.
Der schimpflichste Verlust ist der, der aus Nachlässigkeit erwächst.
Sen.epist.1,1

965
Tuti sunt omnes, unus ubi defenditur.
Wird einer nur verteidigt, finden alle Schutz.
Publil.Syr.T5


 
Sententiae excerptae:
Literatur:

6 Fund(e)
2856
Binder, Wilhelm (Hg.)
Medulla proverbiorum Latinorum. Schatzkästlein Lateinischer Sprichwörter..
Stuttgart, J. B. Metzler, 1856

2862
Knecht, Th.
Eile mit Weile - Vom Ursprung und von der Überlieferung griechischer Sprichwörter
Wissenschaft, Klass. Sprachen und Literaturen XXVIII, München 1994, 102-113

2863
Liebs, D.
Lateinische Rechtsregeln und Rechtssprichwörter, unter Mitarbeit von H.Lehmann und G.Strobel zusammengestellt
München 1982

2854
Otto, A.
Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, gesammelt und erklärt von A.Otto
Leipzig 1890, Ndr. Hildesheim (Olms Verlag) 1965

2865
Walther, H.
Lateinische Sprichwörter und Sentenzen des Mittelalters in alphabetischer Anordnung, Bd. I-VI
Göttingen 1963ff.

2866
Werner, J. / Flury, P.
Lateinische Sprichwörter und Sinnsprüche des Mittelalters
Heidelberg 2/1966


[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik |Griech.Textstellen  | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Suche unterstützt von FreeFind

Welche Datenbank?   Wonach sortiert?   Max. Anzahl Welche Suchbegriffe?        

Zurück
Site-Suche mit Google
bottom © 2000 - 2019 - /dicta/dic_t.php - Letzte Aktualisierung: 30.08.2017 - 21:42 >