| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἔχομαί - 30 - ἕως |
| ἀπέχομαι |
enthalte mich |
| ἀπέχομαι
τοῦ κρέως |
enthalte mich des Fleisches |
| διέχω
τῆς ἠπείρου |
bin vom Festland entfernt |
| διέσχον
ἀλλήλων ὡς πέντε
στάδια |
sie waren etwa fünf Stadien voneinander entfernt |
| ἐνέχομαι
ζημίας |
bin einer Strafe verfallen |
| ἔνοχος
νόμῳ |
dem Gesetz verfallen |
| ἔνοχος
τῆς προδοσίας |
wegen Hochverrat angeklagt |
| ἐξέχω |
rage heraus |
| ἡ
ἐξοχή, τῆς ἐξοχῆς |
Vorzug |
| ἐπέχω |
halte an, halte fest; halte inne, warte |
| τοὺς
στρατιώτας τῆς ἁρπαγῆς ἐπισχεῖν |
die Soldaten von der Plünderung abhalten |
| ἡ
ἐποχή, τῆς ἐποχῆς |
Haltepunkt, Zurückhaltung (in der Behauptung) (Ep-oche) |
| κατέχω |
halte fest, halte zurück, habe in Besitz |
| μετέχω |
habe Anteil |
| μετέχω
τῆς πολιτείας |
habe Anteil am staatlichen Leben |
|
ἠναγκάσθησαν μετασχεῖν τῶν κινδύνων |
sie sahen sich gezwungen mitzukämpfen |
| μέτοχος,
μέτοχον |
teilhaftig |
| μέτοχος
τοῦ θείου |
des Göttlichen teilhaftig |
| παρέχω |
halte hin, reiche dar, gewähre |
| παρέχω
ἐμαυτὸν σώφρονα |
zeige mich besonnen |
| περιέχω |
umfasse, umgebe; übertreffe |
| προέχω |
übertreffe |
| ὑπερέχω
τῶν ἑταίρων
ἀκριβείᾳ |
bin genauer als meine Gefährten |
| προσέχω |
halte (mit dem Schiff) auf etwas zu, lande |
| richte den Sinn auf etwas, achte auf | |
| προσέχω
τοῖς σοῖς λόγοις |
achte auf deine Worte |
| ὑπέχω |
nehme auf mich, ertrage |
| ὑπερέχω |
überrage, übertreffe |
| συνέχω |
halte zusammen, halte fest |
| συνεχής,
συνεχές |
zusammenhängend, fortwährend |
| verspreche | |
| ὑπέσχοντο
μὲν καὶ ἔμελλον, διεκωλύθησαν δέ |
sie versprachen es zwar, hatten auch die Absicht, wurden aber gehindert. |
| ἡ
ὑπόσχεσις, τῆς
ύποσχέσεως |
Versprechen, Verheißung |
| πλεονεκτέω |
habe mehr, bin im Vorteil, übervorteile |
| πλεονεκτῶ
τοῦτο τοῦ ἐαναντίου |
bin darin gegenüber meinem Feind im Vorteil |
| πλεονέκτης,
πλεονέκτου |
habsüchtig, eigennützig; überlegen |
| ἡ
πλεονεξία, τῆς
πλεονεξίας |
Überlegenheit, Habsucht, Herrschsucht |
| εὐωχέω |
bewirte gut |
|
εὐωχούμεθα τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας |
wir ließen es uns den Rest des Tages wohl sein |
| σχέτλιος,
(σχετλία), σχέτλιον |
(ungestüm festhaltend) kühn, schrecklich |
| σχεδόν |
(sich daran haltend) nahe, beinahe |
| σχεδόν
τι |
so ziemlich |
| τὸ
σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Haltung, Gestalt, Form, Beschaffenheit (Schema) |
| ἀσχήμων,
ἄσχημον |
unschicklich, hässlich |
| ἡ
σχολή, τῆς σχολῆς |
("Anhalten") Muße, Ruhe; Studium, Schule (schola) |
| σχολή
γε ὑμῖν μανθάνειν |
ihr habt (Frei-) Zeit zum Lernen |
| κατὰ
σχολὴν σκέψασθε |
prüft in Ruhe |
| σχολῇ |
mit Mühe, lässig, mühsam, kaum |
| σχολαῖος,
σχολαία, σχολαῖον |
müßig, unbeschäftigt, langsam |
| ἡ
ἀσχολία, τῆς
ἀσχολίας |
Mangel an Freizeit, Beschäftigung |
| <τέως>
ἕως |
solange als (bis), während |
| ἡ
ἕως, τῆς ἕω (ἡ
ἠώς) |
Morgen(röte), Osten |
| πρός
ἔω τῆς πόλεως |
im Osten der Stadt (von der Stadt aus) |
| αὔριον |
morgen |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |