| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἐπισταμαι - 37 - κακόω |
| ὑφίσταμαι
τοὺς πόνους |
unterziehe mich den Strapazen, halte den Mühen stand |
|
ταῖς μεγίσταις ξυμφοραῖς ὑφίστασθαι |
den schlimmsten Schicksalsschlägen standhalten, widerstehen |
| verstehe mich auf, weiß | |
| ἐπισταμαι
ἀναχωρεῖν |
verstehe mich darauf zurückzuweichen |
| ἐπίσταμαι
ἡττώμενος |
weiß, dass ich unterliege |
| Kenntnis, Fertigkeit, Wissen, Wissenschaft (Epistemo-logie) | |
| verständig, kundig | |
| ἐπιστήμων
θαλάσσης |
erfahren in der Seefahrt |
| τίς τῆς
ἀνθρωπίνης τε καὶ πολιτικῆς ἀρετῆς ἐπιστήμων ἐστίν; |
wer versteht sich auf die menschliche und politische Tüchtigkeit? |
| ἀνεπιστήμων
δικῶν |
unkundig im Rechtswesen |
| ὁ
ἱστός, τοῦ ἱστοῦ |
Mastbaum, Webstuhl |
| Segel, Gewebe | |
| ἱστορέω |
forsche, erzähle |
| ἡ
ἱστορία, τῆς
ἱστορίας |
Erforschung; Kunde, Geschichte (Historie) |
| ἡ
ἰσχύς, τῆς ἰσχύος |
Kraft, Stärke, Macht |
| ἰσχύω |
bin stark, bin mächtig |
| ἰσχυρός,
ἰσχυρά. ἰσχυρόν |
stark, fest, kräftig |
| ὁ
ἰχθύς, τοῦ ἰχθύος |
Fisch (Ichthy-ol) |
| ἰχθυόεις,
ἰχθυόεσσα, ἰχθυόεν |
fischreich |
| τὸ
ἴχνος, τοῦ ἴχνους
(τὸ ἰχνίον, τοῦ
ἰχνίου) |
Spur (Ichno-gramm - Fußspur) |
| ἰχνεύω |
spüre auf, forsche nach |
| καθαρός,
καθαρά, καθαρόν |
rein, lauter, unverfälscht (Katharina, Ketzer) |
| reinige | |
| καθαίρω
αὐτὸν τοῦ φόνου |
reinige, entsühne ihn vom Mord |
| ἡ
κάθαρσις, τῆς
καθάρσεως |
Reinigung, Entsühnung |
| ἡ
καθαρότης, τῆς καθαρότητος |
Reinheit |
| καθαρεύω |
halte rein, bin rein |
| καί |
und, auch, sogar; wie; obwohl |
| ἴστε
ταῦτα ὥσπερ
καὶ ἡμεῖς |
ihr wisst dies wie (auch) wir |
| εἴ
τις καἰ ἄλλος |
wenn überhaupt jemand |
| und zwar, und dazu noch | |
| und so denn auch | |
| und doch, gleichwohl, nun aber | |
| καὶ
γάρ |
denn, denn auch |
| καί...
καί |
sowohl... als auch |
| ἤδη...
καί |
schon... als <plötzlich>, da (iam... cum) |
| οὔπω...
καί |
noch nicht... als <plötzlich>, da (nondum... cum) |
| εὐθὺς...
καί |
kaum... als <plötzlich>, da (vix... cum) |
| τὰ
αὐτὰ καὶ ἡμεῖς |
dasselbe wie wir |
| ὁμοίως
καί ἡμεῖς |
ebenso wie wir |
| καὶ
μείζων |
sogar noch größer |
| obwohl die Umstände so sind (waren), trotz dieser Umstände | |
| πολλοὶ
καὶ ἀγαθοί |
viele Tüchtige |
| neu, ungewöhnlich (recens, Käno-zoikum) | |
| καίνω
(κατακαίνω) |
töte |
| ὁ
καιρός, τοῦ καιροῦ |
rechte Zeit, Gelegenheit, günstige Stelle, Vorteil |
| καιρός
ἐστιν ἀπιέναι |
es ist an der Zeit (günstige Gelegenheit) wegzugehen |
| καίριος,
καιρία, καίριον |
rechtzeitig, gelegen, geschickt; am rechten Ort, tödlich |
| ἄκαιρος,
ἄκαιρον |
unzeitig, ungelegen |
| zünde an, verbrenne (tr.) (Hypo-kausten-Heizung) | |
| τὸ
καῦμα, τοῦ καύματος |
Brand, Hitze |
| schlecht, unnütz, feige (Kako-phonie) | |
| 1. κακός,
κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα |
|
| ἡ
κακία, τῆς κακίας |
Schlechtigkeit, Feigheit |
| κακὸς
πᾶσαν κακίαν |
ganz schlecht, durch und durch verdorben |
| τὸ
κακόν,τοῦ κακοῦ |
Übel, Unglück, Nachteil |
| κακόω |
misshandele, schädige |
| ὁ
δανεισμός, τοῦ
δανεισμοῦ |
Wucher |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |