| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
| A | |
|
ἁβρύνω
|
mache schön |
| mache mich fein, tue mich groß, brüste mich | |
| ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν | gut, edel, tapfer (Agathe) |
| ἀγάλλομαι (τῇ νίκῃ) | prunke, brüste mich mit, bin stolz auf (meinen Sieg) |
| Prunkstück, Zierde, Götterbild | |
| ἄγαν | sehr, zu sehr |
|
μηδὲν ἄγαν
|
nichts im Übermaß! |
| bewundere, preise, bin eifersüchtig | |
|
ἄγαμαί σε τῆς σοφίας
|
bewundere dich wegen deiner Weisheit |
|
ἄγαμαί σου τὴν σοφίαν
|
bewundere dich wegen deiner Weisheit |
| ἀγανακτέω | bin unwillig |
|
ἀγανακτῶ τῇ λοιδορίᾳ
|
ärgere mich über die Kränkung |
|
ἀγανακτῶ λοιδορούμενος
|
ärgere mich, dass ich gekränkt werde |
|
ἀγανακτῶ τοῦθ' ὁρῶν
|
sehe dies mit Unwillen |
|
ἀγανακτῆσαι ἐπὶ τοῖς παροῦσιν
|
mit der gegenwärtigen Lage unzufrieden sein |
| ἀγαπάω | liebe, schätze hoch, bin zufrieden |
|
ἀγαπῶ τοῖς παροῦσιν
|
bin mit dem Vorhandenen zufrieden |
|
ἀγαπῶ βιοτεύων
|
lebe gern |
|
οὐκ ἀγαπῶ ζῶν ἐπὶ τούτοις
|
unter diesen Umständen lebe ich nur ungern |
|
ὁ ἄγγελος
|
Bote, Engel (Angelika) |
|
ἡ ἀγγελία
|
Botschaft, Kunde (Ev-angelium) |
| verkünde, melde | |
|
ἀπαγγέλλω
|
verkünde, melde |
|
(ἀπ)αγγέλλω τὸν φίλον ζῶντα
|
melde, dass der Freund lebt |
|
ἐπαγγέλλομαι
|
erbiete mich an, verspreche |
|
ἐπαγγέλλομαι τοῦτο ποιήσειν
|
erbiete mich dies zu tun |
|
μισθοῦ πᾶσιν ὁμοίως ἐπαγγέλλονται βοηθήσειν
|
für Geld erbieten sie sich, allen ohne Unterschied zu helfen |
|
παραγγέλλω
|
kündige an, fordere auf, befehle |
|
παραγγέλλω σοι ἥκειν
|
befehle dir zu kommen |
| ἀγείρω | versammele (grex) |
|
ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς
|
Versammlung, Beratung, Markt(platz) |
|
πληθούσης ἀγορᾶς
|
zur Zeit, wo sich der Markt füllt; am frühen Morgen |
|
ἀγοράζω
|
kaufe auf dem Markt, treibe Handel |
|
ἀγοράζω χρημάτων
|
kaufe gegen Geld (Gen.pretii) |
|
ἡ πανήγυρις, τῆς πανηγύρεως
|
Festversammlung |
| rede, sage (öffentlich), verkünde (All-egorie) | |
| sozusagen (absol. Inf.) | |
|
ὡς συνελόντι (συντόμως) εἰπεῖν
|
um es kurz zu sagen |
|
καθάπερ εἴρηται
|
wie gesagt (worden ist) |
|
ἑνὶ δὲ ἔπει πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν
|
um alles in einem Wort zu sagen |
| "versage", verbiete, ermüde | |
|
ἀπαγορεύω μὴ ἐπανιέναι
|
ich verbiete zurückzukehren |
|
ἀπαγορεύω τρέχων
|
ermüde beim Laufen, habe es satt zu laufen |
| Ankläger (adj.: redend gegen jdn.) | |
| Anklage (Kategorie - Aussageform) | |
| klage an | |
|
κατηγορῶ αὐτοῦ τὴν προδοσίαν
|
klage ihn des Verrates an |
|
κατηγορῶ τῶν ἄλλων μωρίαν
|
beschuldige die anderen der Torheit |
|
ἀδικία πολλὴ κατηγορεῖτο αὐτοῦ ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων
|
er wurde von den Griechen vielfältiger Ungerechtigkeit angeklagt |
|
προαγορεύω
|
sage im voraus, mache öffentlich bekannt |
|
προσαγορεύω
|
rede an, begrüße |
|
ὁ συνήγορος, τοῦ συνηγόρου
|
Verteidiger (adj.: mitredend) |
|
ἡ ἰσηγορία, τῆς ἰσηγορίας
|
gleiches Rederecht, bürgerliche Gleichheit |
| ἅγιος, ἁγία, ἅγιον | ehrwürdig, heilig (sacer; Hagia Sophia; Agnes) |
| τὸ ἄγκος, τοῦ ἄγκους | Schlucht, Tal (uncus) |
|
ὁ ἀγκών, τοῦ ἀγκῶνος
|
Biegung, Ellbogen, Vorsprung (angulus, Angel, Ancona) |
|
ἡ ἄγκυρα, τῆς ἀγκύρας
|
Anker |
|
ἀγκύλος, ἀγκύλη, ἀγκύλον
|
gekrümmt, krumm |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |