| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
σφάλλομαι - 71 - τάττω |
| komme zu Fall, täusche mich | |
| ὁ
στρατηγὸς ὁρᾷ τοὺς πολεμίους καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ἐσφαλμένους |
der Feldherr sieht, dass die Feinde zu Land und zu Wasser geschlagen sind |
| σφάλλομαι
τῆς ἐλπίδος |
täusche mich in meiner Hoffnung |
| σφαλερός,
σφαλερά, σφαλερόν |
zu Fall bringend, trügerisch |
| ἐπισφαλής,
ἐπισφαλές |
unsicher, gefährlich, hinfällig |
| ἀσφαλής,
ἀσφαλές |
untrügerisch, sicher, beständig |
| ἡ
ἀσφάλεια, τῆς
ἀσφαλείας |
Sicherheit, Gewissheit |
| schlachte, töte | |
| ἡ
σφαγή, τῆς σφαγῆς |
das Schlachten, Morden |
| τὸ
σφάγιον, τοῦ
σφαγίου |
Opfer, Opfertier (Schlachtopfer) |
| τὸ
φάσγανον, τοῦ
φασγάνου |
Messer, Schwert |
| ἡ
σφενδόνη, τῆς
σφενδόνης |
Schleuder (funda) |
| σφενδονάω |
schleudere |
| ὁ
σφενδονήτης,
τοῦ σφενδονήτου |
Schleuderer (funditor) |
| σφοδρός,
δφοδρά, σφοδρόν |
heftig, gewaltig |
| heftig, sehr, eifrig, gewiss | |
| ἡ
σφραγίς, τῆς
σφραγῖδος |
Siegel |
| ἡ
σχεδία, τῆς σχεδίας |
Floß |
| Leib, Leben, Person (somatisch, Chromo-somen) | |
| σῶος,
σώα, σῶον (σῶς,
σῶν) |
gesund, wohlbehalten |
| rette, bewahre, erhalte | |
| rette mich | |
| Retter, Beschützer | |
| ἡ
σωτηρία, τῆς
σωτηρίας |
Rettung |
| σωτήριος,
σωτήριον |
rettend, heilsam |
| τὰ
σωτήρια, τῶν
σωτηρίων |
Rettungsopfer |
| σώφρων,
σῶφρον (σώφρονος) |
verständig, besonnen |
| σωφρονέω |
bin verständig, besonnen |
| ἡ
σωφροσύνη, τῆς
σωφροσύνης |
Besonnenheit, Maßhalten, Selbstbeherrschung |
Τ |
|
| ὦ τάν | o du mein Freund! o du Bester! mein Liebster! |
| tragen, ertragen, wagen (tollo, tolero, dulde) | |
| τλήμων,
τλῆμον |
auf sich nehmend, duldend, unglücklich |
| τάλας,
τάλαινα, τάλαν |
duldend, unglücklich |
| ἡ
τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagemut, Kühnheit, Wagnis |
| τολμάω |
dulde, bringe es über mich, wage |
| τολμηρός,
τολμηρά, τολμηρόν |
standhaft, kühn, keck |
| τὸ
τάλαντον, τοῦ
ταλάντου |
die <tragende> Waagschale |
| τὰ
τάλαντα, τῶν
ταλάντων |
Waage, Gewicht (26 kg), Talent (ca 2500 Euro) |
| ὁ
ταμίας, τοῦ ταμίου |
Verwalter, Schatzmeister, Quästor |
| ταμιεύω |
bin Schatzmeister, verwalte |
| ὁ
τάπης, τοῦ τάπητος |
Decke, Teppich (Tapete) |
| ταπεινός,
ταπεινή, ταπεινόν |
niedrig, demütig, mutlos |
| ἡ
ταπεινότης, τῆς
ταπεινότητος |
Niedrigkeit, Demütigung, Niedergeschlagenheit |
| erniedrige, demütige | |
| verwirre, erschrecke | |
| πόλεμον
ταράττω |
breche einen Krieg vom Zaun |
| ἡ
ταραχή, τῆς ταραχῆς |
Verwirrung, Unruhe |
| ἡ
ἀταραξία, τῆς
ἀταραξίας |
Unerschrockenheit, Gemütsruhe, Leidenschaftslosigkeit |
| ἀτάρακτος,
ἀτάρακτον |
unerschrocken, unerschütterlich, leidenschaftslos |
| τραχύς,
τραχεῖα, τραχύ |
rauh, hart (Trachea <arteria> - Luftröhre) |
| τραχύνω |
mache rauh, mache zornig, erbittere; bin hart |
| ἡ
τραχύτης, τῆς
τραχύτητος |
Rauhheit, Härte, Grobheit |
| τάττω
(διατάττω) |
stelle auf, ordne, ordne an, trage auf |
| ἐν
τεταγμένῃ πολιτείᾳ βεβίωκα |
ich habe in einem geordneten Staat gelebt |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |