| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
διανοέομαι - 52 - οὗτος |
| durchdenke, bedenke, beabsichtige | |
| τί
πράττειν διανοεῖ; |
was beabsichtigst du zu tun? |
| ἡ
διάνοια, τῆς
διανοίας |
Gedanke, Gesinnung, Absicht |
| ἐννοέομαι,
ἐννοέω |
habe im Sinn, bedenke, erwäge |
| κατανοέω |
nehme wahr, verstehe |
| ἡ
μετάνοια, τῆς
μετανοίας |
Sinnesänderung, Reue |
| ὁμονοέω |
stimme überein, bin einig |
| ὁμονοῶ
τοῖς γονεῦσιν |
bin einer Meinung mit meinen Eltern |
| Eintracht | |
| ἡ
παράνοια, της
παρανοίας |
Wahnsinn |
| προνοέομαι,
προνοέω |
bemerke vorher, überlege vorher, sorge vor |
| προνοῶ
τῶν γονέων |
kümmere mich um meine Eltern |
| ἡ
πρόνοια, τῆς
προνοίας |
Fürsorge, Vorsicht |
| (rufe ins Gedächtnis zurück) ermahne, weise zurecht | |
| ἡ
νύμφη, τῆς νύμφης |
Braut, junge Frau (nubo, Nymphe, nympho-man) |
| ἡ
νύξ, τῆς νυκτός |
Nacht (nox, Nacht) |
| νυκτός |
nachts |
| τῆς
νυκτός |
jede Nacht |
| ταύτης
τῆς νυκτός |
im Verlauf der letzten Nacht |
| νύκτα |
eine Nacht hindurch |
| νύκτωρ |
nachts |
| νύχιος,
νυχία, νύχιον |
nächtlich |
| τὸ
νῶτον, τοῦ νώτου |
Rücken |
| κατὰ
νῶτον |
im Rücken |
| ξανθός,
ξανθή, ξανθόν |
gelb, blond (canus, Xanth-ippe) |
| ὁ
ξένος, τοῦ ξένου |
der Fremde, Gastfreund, Söldner (Xeno-phobie) |
| verhalte mich fremd, bin fremd gegenüber der hiesigen Redeweise | |
| ξένιος,
ξενία, ξένιον |
gastlich (Xenien - Gastgeschenke und -gedichte) |
| ἄξενος,
ἄξενον |
ungastlich |
| ξενίζω |
nehme gastlich auf, bewirte |
| τὸ
ξενικόν, τοῦ
ξενικοῦ |
Söldnerheer |
| ὁ
πρόξενος, τοῦ
προξένου |
Staatsgastfreund, Fremdenvertreter |
| προξενέω |
bin Staatsgastfreund, vermittle |
| ἡ
προξενία, τῆς
προξενίας |
Staatsgastfreundschaft, gastlicher Schutz |
| ξέω |
schabe, glätte |
| ξηρός,
ξηρά, ξηρόν |
trocken, ausgetrocknet, dürr (Xero-kopie) |
| ξηραίνω |
trockne, dörre |
| τὸ
ξίφος, τοῦ ξίφους |
Schwert |
| τὸ
ξιφίδιον, τοῦ
ξιφιδίου |
Kurzschwert, Dolch |
| τὸ
ξύλον, τοῦ ξύλου |
Holz, Balken (Xylo-phon) |
| ξύλινος,
ξυλίνη, ξύλινον |
hölzern |
| ὁ,
ἡ, τό |
der, die, das a) demonstrativ |
a)
demonstrativ |
|
| ὁ
μέν... ὁ δέ |
der eine... der andere |
| ὁ
δέ |
der aber |
| τὸ
μέν... τὸ δέ (τὰ
μέν... τὰ δέ) |
teil... teils |
| καὶ
τὸν εἰπεῖν |
und der habe gesagt |
| πρὸ
τοῦ |
ehemals |
| ἐκ
τοῦ |
seitdem |
| ὅδε,
ἥδε, τόδε |
der da, dieser; der jetzige, der folgende |
| ἔλεγε
τάδε |
er sagte folgendes |
| ὧδε |
so, auf folgende Weise |
| τῇδε |
hier; so, auf folgende Art und Weise |
| τότε |
damals |
| τοτὲ |
bisweilen |
| τοτὲ
μέν... τοτὲ δέ |
bald, bald |
| τοτὲ
δ’ αὖ |
dann auch wieder |
| οὗτος,
αὕτη, τοῦτο |
dieser, der vorhergehende |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |