| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
οὕτως - 53 - οἰκίζω |
| καὶ
ταῦτα |
und dies (noch), und zwar, und noch dazu |
| auf diesem Weg, so, in dieser Hinsicht | |
| ἐν
τούτῳ |
inzwischen, unterdessen |
| τοῦτο
(adv. Akk.) |
auf Grund dessen, in dieser Hinsicht (adv. Akk.) |
| αὐτὰ
ταῦτα νῦν ἥκω |
eben deswegen bin ich jetzt da |
| τοῦτο
μέν... τοῦτο δέ |
teils... teils, bald... bald, einerseits... andererseits |
| so, also | |
| b)
Artikel |
b) Artikel |
| ὁ
Σοφοκλέους |
der Sohn des Sophokles |
| τὰ
τῶν πολιτῶν |
die Angelegenheiten der Bürger |
| καὶ
ὅς |
und der |
| ἦ
δ’ ὅς |
sagte er |
| ὧς,
ὥς |
so, also |
| ὥστε |
so dass; und so, daher |
| καὶ
ὥς |
auch so, gleichwohl |
| οὐδ’
ὥς |
auch so nicht, trotzdem nicht |
| ὁ
ὀβολός, τοῦ ὀβολοῦ |
der Obol(us) (sechster Teil einer Drachme) |
| ὁ
ὄγκος, τοῦ ὄγκου |
Last, Masse (Onko-logie) |
| ἡ
ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
Gang, Weg, Reise |
| μακρὰν
ὁδὸν ἀπέχω |
bin ein gutes Stück Weg entfernt |
| ὁδεύω,
ὁδευπορέω |
gehe, wandere |
| ὁ
ὁδίτης, τοῦ ὁδίτου |
Wanderer, Reisender |
| ἡ
εἴσοδος, τῆς
εἰσόδου |
Eingang, Zutritt |
| ἡ
ἔξοδος, τῆς ἐξόδου |
Ausgang, Auszug |
| ἡ
πρόσοδος, τῆς
προσόδου |
Zugang, Einkommen, Ertrag |
| αἱ
εἴσοδοι, τῶν
εἰσοδῶν (αἱ πρόσοδοι) |
Eingänge, Einkünfte |
| ἡ
κάθοδος, τῆς
καθόδου |
Hinabweg, Rückkehr (Kathode) |
| ἡ
μέθοδος, τῆς
μεθόδου |
Nachgehen, Verfolgen, Untersuchung (Methode) |
| ἡ
περίοδος, τής
περιόδου |
Umlauf, Umfang (Periode) |
| ἡ
σύνοδος, τῆς
συνόδου |
Zusammenkunft, Zusammenstoß (Synode) |
| φροῦδος,
φρούδη, φροῦδον |
fort, verschwunden, entflohen |
| φροῦδός
ἐστιν ἐξῳκίσμενος |
er ist in die Ferne weggezogen |
| klage, beklage, jammere, | |
| ὀδύρομαι
τὴν αἵρεσιν |
bekalge meine Entscheidung |
| ὁ
ὀδούς, τοῦ ὀδόντος |
Zahn |
| rieche, dufte | |
| ὄζω
ἐλαίου (οἴνου) |
rieche nach Öl (Wein) |
| ἡδὺ
ὄζω |
dufte angenehm |
| ἡ
ὀδμή, τῆς ὀδμῆς
(ἡ ὀσμή) |
Geruch, Duft |
| εὐώδης,
εὐῶδες |
wohlriechend, duftend |
| rieche, wittere | |
| οἴγω,
οἴγνυμι, ἀνοίγω,
ἀνοίγνυμι |
öffne |
| Haus, Wohnung (vicus, Weich-bild, Schles-wig) | |
| οἴκοι |
zu Hause |
| οἴκαδε |
nach Hause |
| οἴκαθεν |
von zu Hause |
| οἰκεῖος,
οἰκεία, οἰκεῖον |
zum Haus gehörig, verwandt, eigen(tümlich) |
| οἱ
οἰκεῖοι, τῶν οἰκείων |
die Angehörigen, die Verwandten |
| ὁ
οἰκέτης, τοῦ
οἰκέτου |
Hausgenosse, Sklave |
| wohne, bewohne; verwalte | |
| ᾤκουν
οἰκίας κοινάς |
sie bewohnten Gemeinschaftshäuser |
| ἡ
οἰκουμένη (γῆ) |
die ganze bewohnte Erde (Ökumene) |
| οἰκειόω |
mache zu eigen |
| οἰκίζω |
siedle an, besiedle, gründe |
| διοικέω |
verwalte, besorge (Diözese) |
|
τὸν ἑαυτῶν βίον φαύλως διοικοῦσιν |
sie richten ihr eigenes Leben schlecht ein |
|
τοῖς αὐτοῖς νόμοις ἁπάσας τὰς πόλεις διῳκοῦμεν |
wir verwalteten alle Städte nach den selben Gesetzen |
| (ὁ)
ἄποικος, ἄποικον (τοῦ ἀποίκου) |
ausgewandert (fern vom Haus); Kolonist |
| ἡ
ἀποικία, τῆς ἀποικίας |
Kolonie |
| ἀποικίζω |
sende als Kolonie aus |
| (ὁ)
μέτοικος, μέτοικον
(τοῦ μετοίκου) |
umsiedelnd; der Übersiedler, Schutzbürger (Metöke) |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |