| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
εὕδω - 29 - ἀπέχω |
| εὕδω
(καθεύδω) |
schlafe, ruhe |
| εὐθύς,
εὐθεῖα, εὐθύ |
gerade, rechtlich |
| τὴν
εὐθεῖαν ὁδόν |
geradewegs |
| εὐθύ
(εὐθύς, εὐθέως) |
geradewegs, sofort |
| εὐθὺς
νέος ὤν |
gleich von Jugend an |
| εὐθὺς
ταυτ’ εἰπὼν ἀνέστη |
sofort nach diesen Worten erhob er sich |
| εὐθὺ
τῆς πόλεως |
geradewegs auf die Stadt zu |
| εὐθύνω |
richte gerade, lenke |
|
οὐ παντάπασιν ἀδίκως εὐθύνεται |
er muss sich nicht ganz zu Unrecht verantworten |
| ἡ
εὔθυνα (ἡ εὐθύνη),
τῆς εὐθύνης |
Rechenschaft(sablage) |
| ὑπεύθυνος,
ὑπεύθυνον |
rechenschaftspflichtig |
| ὑπεύθυνος
τῆς βλάβης |
für den Schaden verantwortlich, ersatzpflichtig |
| ἡ
εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Lager, Bett |
| ὁ
εὐνοῦχος, τοῦ
εὐνούχου |
Bettwächter, Eunuch (Eun-uch) |
| finde, erfinde, ersinne (Heuristik) | |
| οὐχ
εὑρήσετε ἐμὲ
στασιάζοντα |
ihr werdet nicht erleben, dass ich mich empöre |
| ὁ
εὑρετής, τοῦ
εὑρετοῦ |
Erfinder |
| finde heraus, mache ausfindig | |
| Breite, Weite | |
| (τὸ)
εὖρος (adv. Akk.) |
an Breite (adv. Akk.) |
| εἶναι
ἑνὸς πλέθρου
τὸ εὖρος |
ein Plethron (32 m) breit sein |
| εὐρύς,
εὐρεῖα, εὐρύ |
weit, breit |
| gelobe, bete; wünsche (voveo) | |
| εὔχομαι
τοῖς θεοῖς |
bete zu den Göttern |
| Gebet, Gelübde; Wunsch | |
|
οἱ ποιηταὶ κατ' εὐχὴν ποιοῦσι |
die Dichter dichten nach Wunsch |
| ἡ
ἔχθρα, τῆς ἔχθρας
(τὸ ἔχθος, τοῦ
ἔχθους) |
Hass, Feindschaft |
| ἐχθρός,
ἐχθρά, ἐχθρόν
(ὀ ἐχθρός, τοῦ
ἐχθροῦ) |
verhasst, feindlich; Feind |
| werde verhasst, werde feindselig | |
| ἀπεχθής,
ἀπεχθές |
verhasst, feindselig |
| ἐχθαίρω |
hasse, bin verfeindet |
| ἔχθος ἐχθαίρω τινά |
hege Hass gegen jdn. |
| habe, halte, behalte; befinde mich (Hektor - der zurückhält) | |
| ἔχομαί
τινος |
halte mich an etwas, grenze an etwas |
| ἔχω
σὲ πατέρα |
habe dich zum Vater |
| ἔχων
τρεῖς τριήρεις |
mit drei Trieren |
| verhalte mich | |
| εὖ
(καλῶς) ἔχω |
es geht mir gut |
οὕτως
ἐχόντων |
unter diesen Umständen |
|
Ἑλληνικοῦ μὲν πολέμου ἔσχον οἱ Ἀθηναῖοι |
Die Athener ließen vom griechischen Krieg ab |
|
ἡ κακουχία, τῆς κακουχίας |
schlechte Lage, Elend; schimpfliche Behandlung |
| ὡς
εἶχε τάχους
ἕκαστος |
so schnell ein jeder konnte |
| ὡς
ποδῶν εἶχον |
was ihre Füße trugen |
| kann antworten | |
| ἔχομαι
τῆς ἐλπίδος
(τῶν νόμων) |
halte mich an die Hoffnung (die Gesetze) |
| τῆς
αὐτῆς γνώμης
ἔχομαι |
bleibe bei meinem Entschluss |
| ὁ
ἐχόμενος |
der angrenzende, nächste, folgende |
| ἑξῆς
(ἐφεξῆς) |
der Reihe nach |
| Zustand, Haltung | |
| ἐχυρός,
ἐχυρά, ἐχυρόν
(ὀχυρός) |
haltbar, fest, zuverlässig |
| umhülle, bekleide | |
| halte aus, ertrage | |
| ἀνέχομαι
λοιδορούμενος |
lasse mich ruhig schmähen, ertrage Schmach |
| ἀνέχομαι
τὴν γῆν τεμνομένην |
dulde die Verwüstung des Landes |
| ἀνεκτός,
ἀνεκτόν |
erträglich |
| ἀντέχω |
halte entgegen; halte stand, reiche aus |
| ἀντέχομαι
χρημάτων |
halte am Geld fest, lasse vom Geld nicht ab |
| ἀπέχω |
halte fern; bin entfernt |
| ἀπέχω
τοῦ ποταμοῦ |
bin vom Fluss entfernt |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |