| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
| Einnahme; Wahl; Neigung (Häresie - selbstgewählter Irrglaube) | |
| nehme auf; weissage; nehme weg, vernichte | |
| nehme weg, beraube | |
|
ἀφαιροῦμαί σε τὴν γῆν
|
nehme dir dein Land weg |
|
ἀφῃρέθην τὴν γῆν
|
mir wurde mein Land weggenommen |
|
διαιρέω
|
nehme auseinander, trenne, teile; reiße nieder, zerstöre |
|
διεῖλον τοῦ παλαιοῦ τείχους
|
sie rissen ein Stück der alten Mauer nieder |
| nehme heraus, suche aus; reiße heraus, entferne | |
|
ἐξαίρετος, ἐξαίρετον
|
ausgewählt, auserlesen |
|
καθαιρέω
|
nehme herab; reiße nieder, zerstöre |
|
τὰ τείχη καθαιρεῖν
|
die Mauern niederreißen |
|
τὰς σκηνάς, εἴ τι βλάπτουσι, καθελοῦμεν
|
wir werden die Hütten, wenn sie schaden, abreißen |
| ziehe vor, will lieber | |
|
προαιροῦμαι ἀλήθειαν ψεύδους
|
ziehe die Wahrheit der Lüge vor |
|
τὸ ζῆν πολὺ πρὸ τοῦ θανάτου αἱροῦμαι
|
ziehe das Leben dem Tod bei weitem vor |
|
ἡ προαίρεσις, τῆς προαιρέσεως
|
Vorsatz, Absicht |
| αἴρω | hebe, hebe auf |
| hebe für mich auf, trage davon | |
|
ἐπαίρω
|
richte auf, erhebe |
|
ἐπαίρομαι
|
fühle mich gehoben, werde überheblich |
|
ἐπαίρομαι νίκῃ
|
brüste mich mit einem Sieg |
|
μετέωρος, μετέωρον
|
emporgehoben, schwebend (Meteor) |
| Himmelserscheinungen | |
|
αὐτῷ συνήραντο ἐς ἀποικίαν
|
sie unterstützten ihn bei der Gründung einer Kolonie |
| ἀρτάω | hänge auf |
|
πάντα ἐκ τοῦ δωροδοκεῖν ἤρτηται
|
alles hängt mit der Bestechlichkeit zusammen |
|
ἐξαρτῶμαι ἐλπίδων
|
klammere mich an Hoffnungen |
| αἰσθάνομαι | fühle, empfinde, nehme wahr, erfahre (audio) |
| höre Geschrei | |
|
αἰσθάνομαι τὰ γιγνόμενα
|
nehme das Geschehen wahr |
| nehme (unmittelbar) wahr, dass einige unwillig sind | |
| ich vernahm, dass Euenos im Land ist. | |
|
αἰσθάνομαί τινας ἐκπεσόντας
|
nehme (intellektuell) wahr, dass einige verbannt werden |
| nehme (als Gerücht) wahr, dass einige verbannt werden | |
| nehme (als Tatsache) wahr, dass einige verbannt werden | |
| Empfindung, Wahrnehmung (Ästhetik, An-ästhesie) | |
| τὸ αἶσχος, τοῦ αἴσχους | Hässlichkeit, Schmähung, Schande |
| schändlich, schimpflich, hässlich | |
| beschäme, beschimpfe | |
| schäme mich | |
|
αἰσχύνομαι τὸν δικαστήν
|
schäme mich vor dem Richter |
|
αἰσχύνομαι τῇ ἥττῃ
|
schäme mich für die Niederlage |
|
αἰσχύνομαι λέγων
|
schäme mich zu sagen; sage voll Scham |
|
αἰσχύνομαι λέγειν
|
schäme mich zu sagen; schweige aus Scham |
|
οὐκ αἰσχύνονται τρεῖς μνᾶς ὑπὲρ τούτων αἰτοῦντες
|
sie schämen sich nicht, drei Minen dafür zu fordern |
|
καταισχύνονται οἱ Πελοποννήσιοι τὴν ἀρετὴν αὐτῶν
|
die Peloponnesier werden durch ihre Tapferkeit beschämt |
|
ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης
|
Schande, Scham |
| unverschämt, schamlos | |
|
αἰσχροκερδής, αἰσχροκερδές
|
voll schmutziger Gewinnsucht |
| αἰτέω | bitte, fordere |
|
αἰτῶ τὸν ἔμπορον χρήματα
|
fordere vom Kaufmann Geld |
|
ἡ αἴτησις, τῆς αἰτήσεως
|
Bitte, Forderung |
|
ἀπαιτέω
|
fordere zurück |
|
ἀπαιτῶ τὸν ἔμπορον χρήματα
|
fordere vom Kaufmann Geld zurück |
| erbitte, verbitte mir von jdm. | |
|
ἐξαιτέομαι
|
verlange die Herausgabe |
|
αἴτιος, αἰτία, αἴτιον
|
schuldig, Urheber |
|
αἴτιος τῆς συμφορᾶς
|
schuld am Unglück |
|
τοὺς αἰτιωτάτους τῶν κακῶν ἀνελεῖν
|
die am Unglück am meisten Schuldigen ausschalten |
|
αἴτιος θανάτου
|
des Todes schuldig, schuld am Tod |
|
πολλοῖς θανάτων ἦσαν αἴτιοι
|
sie hatten vielfachen Tod verschuldet |
|
ὧν αὐτοὶ αἴτιοι ἐγένοντο οἱ ξύμμαχοι
|
daran trugen die Bundesgenossen selbst die Schuld |
|
ὧν τίνας ἄλλους αἰτίους χρὴ νομίζειν ἢ Λακεδαιμονίους;
|
wen anders muss man für schuld daran halten als die Spartaner? |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |