| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἀναίτιος - 5 - ἀλοιφή |
| ἀναίτιος,
ἀναίτιον |
unschuldig |
|
ἄλλης κακουχίας μεταίτιος |
an anderem Elend mitschuldig |
| ἡ
αἰτία, τῆς αἰτίας |
Ursache, Schuld; Beschuldigung |
| beschuldige | |
| αἰτιῶμαι
τὸν δοῦλον παρανόμων |
beschuldige den Sklaven gesetzwidrigen Handelns |
| οὐχ
ἑαυτὸν αἰτιᾶται τῶν κακῶν, ἀλλὰ πάντα μᾶλλον ἀνθ’ ἑαυτοῦ |
er rechnet jedem sonst eher die Schuld am Unglück zu als sich |
| αἴφνης
(ἐξαίφνης, ἐξαπίνης) |
plötzlich |
| αἰφνίδιος,
αἰφνίδιον |
plötzlich |
| ἡ
αἰχμή, τῆς αἰχμῆς |
Lanzenspitze, Lanze |
| ὁ
αἰχμάλωτος,
τοῦ αἰχμαλώτου |
Kriegsgefangener (ἁλίσκομαι) |
| περὶ τούτων οὐδὲν ἐπαΐω | davon verstehe ich nichts |
| ἀκέομαι |
beruhige, heile |
| ἀνήκεστος,
ἀνήκεστον |
unheilbar |
| ἀνήκεστα
ἐξαμαρτεῖν |
nicht wieder gut zu machende Fehler begehen |
| ἡ ἀκμή, τῆς ἀκμῆς | Spitze, Blüte, rechter Augenblick |
| ἀκμάζω |
blühe, stehe auf dem Höhepunkt |
| ἡ
ἀκτή, τῆς ἀκτῆς |
Steilufer, Vorgebirge, Küste |
| ὁ
ἄκων, τοῦ ἄκοντος |
Wurfspeer |
| τὸ ἀκόντιον, τοῦ ἀκοντίου | Wurfspeer |
| ἀκοντίζω |
schleudere den Wurfspeer |
| ἀκοντίζω
ἀνδρός |
ziele auf einen Menschen |
| ἀκοντίζω
τὸ θηρίον |
erlege das Tier |
| ὁ
ἀκοντιστής,
τοῦ ἀκοντιστοῦ |
Speerwerfer |
| ἄκρος,
ἄκρα, ἄκρον |
spitz, höchst (acer, Akro-polis) |
| ἡ
ἄκρα, τῆς ἄκρας |
Spitze, Gipfel, Anhöhe; Burg |
| κατ’
ἄκρας |
von Grund auf |
| ἡ
ἀκρόπολις, τῆς
ἀκροπόλεως |
Hochstadt, Burg |
| spitze die Ohren, höre zu | |
| ἀκροῶμαι
τῶν γεγενημένων |
höre von den Geschehnissen |
| ἀκροῶμαι
σοῦ ᾄδοντος |
höre dich singen |
| Zuhörer | |
| ἡ
ἀκοή, τῆς ἀκοῆς |
Gehör, Kunde, Gerücht, Überlieferung |
| höre ("habe ein scharfes Ohr": ἀκ-οὖς) (Akustik) | |
| τῶν
μαρτύρων ταῦτ’
ἀκούω |
höre dies von den Zeugen |
| ἀκούω
τῶν γεγενημένων |
höre von den Geschehnissen |
| ἀκούω
τοῦ θορύβου |
höre den Lärm |
| ἀκούω
σοῦ ᾄδοντος |
höre dich (unmittelbar) singen |
| ἀκούω
τὸ πλοῖον ἀφικόμενον |
höre (geistig), das Schiff sei angekommen |
| ἀκούω
τὸ πλοῖον ἀφικέσθαι |
höre (als Gerücht), dass das Schiff angekommen ist |
| ἀκούω,
ὅτι τὸ πλοῖον
ἀφῖκται |
höre (als Tatsache), dass das Schiff da ist |
| εὖ
ἀκούω ὑπὸ τῶν
πολιτῶν |
stehe in gutem Ruf bei meinen Mitbürgern |
| οὑτωσὶ
ἀκοῦσαι |
wenn man es so hört (ohne weitere Prüfung) |
| ὑπακούω
(ἐπακούω) |
höre auf, gehorche (ob-oedio) |
| τούτων
οὐδὲν ὑπακούω |
darauf höre ich keinesfalls |
| τῷ
κελεύσματι οὐδὲν
ὑπακούω |
dem Befehl gehorche ich keinesfalls |
| ὑπήκοος,
ὑπήκοον |
hörig, gehorsam, untertan |
| βασιλέως
ὑπήκοος |
dem Großkönig untertan, hörig |
| ἀκόλουθος,
ἀκόλουθον |
begleitend, angemessen (An-akoluth) |
| ἀκολουθέω |
folge, begleite |
| ἀκολουθέω
τοῖς ἐπιχωρίοις
νόμοις |
folge den einheimischen Gesetzen |
| ἀκριβής,
ἀκριβές |
genau, gründlich, sorgfältig (akribisch) |
| ἡ
ἀκρίβεια, τῆς
ἀκριβείας |
Genauigkeit, Sorgfalt (Akribie) |
ἡ
νὺξ ἐπιγενομένη τὴν ἀκρίβειαν τῆς διώξεως ἀφείλετο |
Die aufkommende Nacht machte eine regelrechte Verfolgung unmöglich |
| ἀλαλάζω | erhebe das Kriegsgeschrei, den Kriegsruf (ἀλαλά) |
| τὸ
ἄλγος, τοῦ ἄλγους |
Schmerz, Kummer (Neur-algie) |
| ἀλγέω |
empfinde Schmerz, bin betrübt |
| ἀλγῶ
τοὺς πόδας |
meine Füße schmerzen |
| ἀλγεινός,
ἀλγεινή, ἀλγεινόν |
schmerzlich, lästig |
| ἀλγύνω |
bereite Schmerz, betrübe |
| salbe, bestreiche | |
| ἡ
ἀλοιφή, τῆς ἀλοιφῆς |
Fett, Salbe |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |