| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
βιβάζω - 12 - βάναυσος |
| mache gehen, bringe | |
| lasse hinaufsteigen, lasse auftreten | |
| ἀποβαίνω |
gehe weg; steige ab, lande |
| καλῶς
ἀποβαίνει |
es geht gut aus |
| gehe hinauf, besteige; trete auf | |
| ἡ
ἀνάβασις, τῆς
ἀναβάσεως |
Aufstieg, Marsch ins Landesinnere |
| διαβαίνω |
durchschreite, überquere |
| διαβαίνω
ποταμόν |
überschreite einen Fluss |
| εἰσβαίνω
(ἐμβαίνω) |
gehe hinein, gehe an Bord |
| betrete, besteige; gehe an Bord | |
|
ὁ δῆμος ἐπιβαίνει τοῖς ἀρίστοις |
Das Volk erhebt sich (lehnt sich auf, empört sich) gegen den Adel |
| ὁ
ἐπιβάτης, τοῦ
ἐπιβάτου |
Reiter, Matrose, Passagier |
| ἐπιβατεύω |
bin Reiter, bin Matrose, bin Passagier |
| καταβαίνω |
steige herab |
| gehe daneben, übertrete | |
| παραβαίνω
τοὺς νόμους |
übertrete die Gesetze |
| προβαίνω |
rücke vor, schreite fort |
| πόρρω
τοῦ ποταμοῦ προβαίνω |
rücke weiter in den Fluss vor |
| τὸ
πρόβατον, τοῦ
προβάτου |
Schaf, Kleinvieh |
| komme zusammen, komme überein, habe Erfolg | |
| συμβαίνει |
es ereignet sich, es gelingt; es ergibt sich (logisch) |
| συμβαίνει
ταῦτ' ἐξ ἀνάγκης γίγνεσθαι |
es ergibt sich, dass dies mit Notwendigkeit eintritt |
| ὑπερβαίνω |
überschreite; übertrete |
| ὑπερβαίνω
τὸ ὄρος |
überquere das Gebirge |
| ὑπερβαίνω
τοὺς νόμους |
übertrete die Gesetze |
| ὑπερβαίνω
τοὺς τῶν θεῶν
ὅρκους |
breche die Göttereide |
| ἡ
βακτηρία, τῆς
βακτηρίας (τὸ
βάκτρον) |
Stab (baculum, Bakterie) |
| werfe, treffe (Ballistik) | |
| τὸ
βέλος, τοῦ βέλους |
Wurfgeschoss, Pfeil |
| ἡ
βολή, τῆς βολῆς |
Werfen, Wurf |
| ἀμφίβολος,
ἀμφίβολον |
unentschlossen, zweifelhaft (Amphi-bolie) |
| ἀναβάλλω |
hebe aufs Pferd; schiebe auf |
| ἀποβάλλω |
werfe ab; verliere |
| verleumde (stifte Zwer-"würf"-nis) | |
| Verleumdung; üble Nachrede | |
| ὁ
διάβολος, τοῦ
διαβόλου |
Verleumder, Teufel (dia-bolus - Teufel) |
| εἰσβάλλω
(ἐμβάλλω) |
werfe hinein; falle ein; münde |
| werfe hinaus, vertreibe, verbanne | |
| ἐκβάλλω
τῆς τιμῆς |
verdränge aus dem Amt |
| ἐκπίπτω
τῆς πατρίδος |
werde aus dem Vaterland verbannt |
| ἐμβάλλω |
werfe hinein; flöße ein, falle ein (in ein Land) (Em-bolie) |
| ἐμβάλλω
φόβον τοῖς πολεμίοις |
flöße den Feinden Furcht ein |
| ἐμβάλλω
εἰς γῆν |
falle in bebautes Land ein |
| ἐπιβάλλω |
werfe darauf; erlege jdm. etw. auf; mache mich an etw.; begebe mich wohin |
| καταβάλλω |
werfe hinab, werfe nieder (Ringkampf) |
| μεταβάλλω |
stelle um, verändere; ändere mich |
| ἡ
μεταβολή, τῆς
μεταβολῆς |
Veränderung, Wechsel, Umschwung |
|
πολλὰς μεταβολὰς μεταβαλεῖν |
viele Veränderungen erfahren |
|
ἡμᾶς δεῖ τοῦ βίου τὸ εὐμετάβλητον ὁρᾶν |
wir müssen die leichte Veränderlichkeit des Lebens sehen |
| παραβάλλω |
halte daneben, vergleiche; nähere mich (Parabel) |
| παραβάλλομαι |
setze aufs Spiel |
| ἡ
παραβολή, τῆς
παραβολῆς |
Vergleich, Gleichnis (Parabel) |
| περιβάλλω |
lege herum, umhülle |
| τεῖχος
περιεβάλοντο
τήν πόλιν |
sie umgaben ihre Stadt mit einer Mauer |
|
τὰς πόλεις ταῖς μεγίσταις συμφοραῖς περιβάλλειν |
die Städte in das größte Unglück stürzen |
| προβάλλω |
halte vor (zum Schutz), lege vor |
| προβάλλομαι |
gebe preis |
| τὸ
πρόβλημα, τοῦ
προβλήματος |
Schutz(mittel); Aufgabe, Streitfrage (Pro-blem) |
| προσβάλλομεν
τοῖς τείχεσιν |
wir rennen gegen die Mauern an |
| stelle zusammen; komme (vertraglich) überein; vergleiche | |
| trage bei, steuere bei; treffe mich mit jdm. | |
|
ἡ πόλις συνεβάλετο τριήρεις εἰς τὸν κίνδυνον |
die Stadt steuerte Dreiruderer zum Kampf bei |
| τὸ
σύμβολον, τοῦ
συμβόλου |
Verkehr, Vertrag, Kennzeichen (Sym-bol) |
| übertreffe, übertreibe | |
| ὑπερεβάλετο
αὐτὸν παρὰ πολύ δυνάμει (χάριτι τῶν πολλῶν) |
er übertraf ihn bei weitem an Macht (an Gunst bei der Masse) |
| ἡ
ὑπερβολή, τῆς
ὑπερβολῆς |
Übergang; Übermaß, Übertreibung (Hyper-bel) |
|
ἡ τῶν ὑπαρχόντων ὑπερβολή |
das Übermaß an Besitz |
| φεύγειν
τὰ ὑπερβάλλοντα ἑκατέρωσε |
das Übermaß nach beiden Seiten meiden |
| ὑποβάλλω |
werfe darunter; falle ins Wort, gebe ein |
| ὁ
βάναυσος, τοῦ
βαναύσου |
Handwerker (Banause, banausisch) |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |