| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἐκγίγνομαι - 16 - γράφω |
| ἐκγίγνομαι |
entstehe daraus, stamme davon ab |
| ἐπιγίγνομαι |
entstehe dazu, folge darauf (Epi-gone) |
| παραγίγνομαι |
komme dazu, erscheine, bin dabei |
| παραγίγνομαι
εἰς Κόρινθον |
gelange nach Korinth |
| περιγίγνομαι |
übertreffe, bleibe übrig |
| περιγίγνομαί
σου σπουδῇ |
übertreffe dich an Eifer |
| κατὰ δύναμιν
περιγίγνομαι |
bin an Macht überlegen |
| προσγίγνομαι |
komme dazu, bin dabei |
| komme zusammen, verkehre | |
| συγγίγνομαι
ὀλίγοις |
verkehre mit wenigen |
| erkenne, erfahre, verstehe, beschließe (nosco) | |
| γνῶθι σαυτόν (Inschrift aus Delphi) | erkenne dich selbst (dein menschliches Maß)! |
| γιγνώσκω
ἡττώμενος |
erkenne, dass ich besiegt bin |
| γιγνώσκω,
ὅτι ἥττημαι |
erkenne, dass ich besiegt bin |
| γιγνώσκω
σὲ ἀδικήσαντα |
erfahre, dass du Unrecht getan hast |
| γιγνώσκω
ἐπιχειρεῖν |
beschließe anzugreifen |
| ἡ
γνώμη, τῆς γνώμης |
Einsicht, Ansicht, Absicht, Antrag, Beschluss (Gnome - Sinnspruch) |
| γνώμῃ |
mit Überlegung, mit Absicht |
| γνώμην
ἐμήν (adv.Akk.) |
meiner Meinung nach (Adv.Akk.) |
| τῆς
αὐτῆς γνώμης
εἰμί |
vertrete dieselbe Meinung |
| ή
γνῶσις, τῆς γνώσεως |
Erkenntnis (Gnosis, Dia-gnose, Pro-gnose) |
| lerne kennen, erkenne; mache bekannt | |
| γνώριμος,
γνώριμον |
bekannt, angesehen, vornehm (gnarus, Ignorant) |
| erkenne wieder, lese vor | |
| ἀπογιγνώσκω |
gebe auf, verzweifele; spreche frei |
| ἀπογιγνώσκω
τοῦ μάχεσθαι |
gebe den Kampf auf |
| ἀπογιγνώσκω
τῆς σωτηρίας |
verzweifle an der Rettung |
| ἀπογιγνώσκω
τῆς αἰτίας |
spreche von der Schuld frei |
| τὴν
δυναστείαν παραχρῆμα διὰ τὴν ἧτταν ἀπεγνώκεισαν |
Sie hatten die Herrschaft infolge der Niederlage sofort verloren gegeben |
| βίον
χρηστὸν καὶ πονηρὸν διαγιγνώσκειν
δεῖ |
man muss eine gute und schlechte Lebensweise unterscheiden |
| erkenne gegen, verurteile | |
| καταγιγνώσκω
Σωκράτους |
verurteile Sokrates |
| Σωκράτης
κατεγνώσθη |
Sokrates wurde verurteilt |
| καταγιγνώσκω
Σωκράτους θάνατον |
verurteile Sokrates zum Tod |
| κατεγνώσθη
Σωκράτους ὁ
θάνατος |
Sokrates wurde zum Tod verurteilt |
πολλήν
γέ μου κατέγνωκας δυστυχίαν |
du hast mich zu einem schlimmen Schicksal verurteilt |
| μεταγιγνώσκω |
ändere meinen Sinn, bereue |
| stimme bei, gebe zu, verzeihe | |
| Verzeihung | |
| συγγνώμων
τῷ φίλῳ |
nachsichtig gegen seinen Freund |
| συγγνώμων
τῶν ἁμαρτημάτων |
nachsichtig gegenüber den Fehlern |
| kenne nicht, weiß nicht | |
| οὐκ
ἀγνῶ ταῦτ’οὐ
δίκαια λέγων |
weiß genau, dass ich hierin nicht Recht habe |
| ἡ
ἄγνοια, τῆς ἀγνοίας |
Unkenntnis, Unwissenheit |
| ἀγνώμων,
ἄγνωμον |
unverständig |
| ἡ
ἀγνωμοσύνη,
τῆς ἀγνωμοσύνης |
Unverstand |
| ἀγνώς,
ἀγνῶτος |
unbekannt, unkundig |
| ἀμφιγνοέω |
bin unwissend, bin im Zweifel |
| γλαυκός,
γλαυκή, γλαυκόν |
leuchtend, bläulich glänzend |
| ἡ
γλαῦξ, τῆς γλαυκός |
Eule |
| strebe nach, trachte nach | |
| γλίχομαι
ἀρετῆς |
strebe nach Tugend |
| γλυκύς,
γλυκεῖα, γλυκύ |
süß, angenehm (Glyzerin) |
| ἡ
γλῶττα, τῆς γλώττης |
Zunge, Sprache (Glosse, poly-glott) |
| τὸ
γόνυ, τοῦ γόνατος |
Knie (genu, Knie, Dia-gonale) |
| ἡ
γωνία, τῆς γωνίας |
Winkel, Ecke |
| τὸ
τρίγωνον, τοῦ
τριγώνου |
Dreieck (Tri-gonometrie) |
| ὁ
γόος, τοῦ γόου |
Klage |
| γοάω |
wehklage |
| schreibe, male (Graphit, Graphik, Grapho-logie) | |
| ὁ
γραφεύς, τοῦ
γραφέως |
Schreiber, Maler |
| ἡ
γραφή, τῆς γραφῆς |
Schrift, Anklage |
| klage ihn schriftlich an |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |