| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
μάχομαι - 47 - μέλος |
| kämpfe, streite | |
| μάχομαι
θεῷ |
streite mit einem Gott |
| Kampf, Schlacht | |
| μάχιμος,
(μαχίμη), μάχιμον |
kampflustig, streitbar |
| ἄμαχος,
ἄμαχον |
kampflos, unbezwingbar |
| ἡ
μάχαιρα, τῆς
μαχαίρας |
Schlachtmesser, Schwert, Dolch |
| ὁ
πρόμαχος, τοῦ
προμάχου |
Vorkämpfer |
| (ὁ)
σύμμαχος, συμμάχου |
verbündet; Bundesgenosse |
| bin verbündet | |
| οὐδενὶ
συμμαχῶ |
bin mit niemandem verbündet |
| ἡ
συμμαχία, τῆς
συμμαχίας |
Bund, Bündnis |
|
εἰς ἅπαντα τὸν χρόνον συμμαχίαν ποιεῖσθαι |
für alle Zeit ein Bündnis schließen |
| μέγας,
μεγάλη, μέγα |
groß |
| μέγα
φρονῶ τῇ νίκῃ |
bin stolz auf den Sieg |
| τὸ
πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον |
ich nahm die Sache zu wichtig |
| τὸ
δὲ μέγιστον |
was aber das wichtigste ist |
| τὸ
μέγεθος, τοῦ
μεγέθους |
Größe |
| μεγαλύνω |
mache groß, rühme |
| μεγαλοπρεπής,
μεγαλοπρεπές |
großartig, prächtig, erhaben |
| ἡ
μεγαλοπρέπεια,
τῆς μεγαλοπρεπείας |
Pracht, Prachtliebe |
| ἡ
μέθη, τῆς μέθης |
Rausch, Trinkgelage |
| μεθύω |
bin berauscht |
| berausche, mache trunken | |
| μείγνυμι,
μίσγω |
mische |
| ἡ
μεῖξις, τῆς μείξεως |
Mischung, Vermischung |
| συμμείγνυμι |
vereinige mich, verkehre; gerate in Kampf |
| συμμείγνυμι
τοῖς βελτίστοις |
verkehre mit den Besten |
| συμμείγνυμι
τῷ πεζῷ |
gerate mit dem Fußvolk in Kampf |
| τὸ μειράκιον | Jüngling, junger Spund |
| μέλας,
μέλαινα, μέλαν |
schwarz, finster (Melan-cholie, Melanie) |
| μέλει
μοί τινος |
mir liegt an etwas, etwas macht mir Sorge |
| μέλει
μοι τῆς τῶν πολλῶν
δόξης |
mir liegt an der öffentlichen Meinung |
| sorgfältig, besorgt | |
| ἡ
ἐπιμέλεια, τῆς
ἐπιμελείας |
Sorge, Fürsorge, Sorgfalt |
| ἐπιμέλομαι,
ἐπιμελέομαι |
sorge für |
| ἐπιμελεῖσθαι
τῆς εὐκοσμίας |
sich um die Sittsamkeit bemühen |
| ἀμελής,
ἀμελές |
sorglos, nachlässig |
| Sorglosigkeit, Nachlässigkeit | |
| ἀμελέω |
bin sorglos, vernachlässige |
| ἀμελῶ
τοῦ κηρύγματος |
kümmere mich nicht um den Bescheid |
| bereue | |
| μεταμέλει
μοι ὑμᾶς ἀπατήσαντι |
es reut mich, euch betrogen zu haben |
| μεταμέλομαι
τῶν γεγενημένων |
die Vorfälle reuen mich, tun mir leid |
| μεταμέλομαι
τὰς σπονδὰς
δεξάμενος |
bereue es, den Vertrag angenommen zu haben |
| ἡ
μεταμέλεια, τῆς
μεταμελείας |
Reue |
τὸ
μεταμελησόμενον |
die spätere Reue |
| ἡ
μελέτη, τῆς μελέτης |
Sorge, Fürsorge, Übung, Bemühung, Eifer |
| μελετάω |
trage Sorge, betreibe eifrig, übe |
| τὸ
μέλι, τοῦ μέλιτος |
Honig (mel, Melasse) |
| ἡ
μέλιττα, τῆς
μελίττης |
Biene |
| will, soll, zaudere, zögere; es steht von mir zu erwarten, dass ich | |
| τί
μέλεις δρᾶν |
was willst du tun? |
| οὐκ
ἔμελλεν τὸν
θάνατον ἐκφυγεῖν |
er sollte dem Tod nicht entfliehen |
| οἱ
μέλλοντες πολεμήσειν |
diejenigen, die Krieg zu führen beabsichtigen |
| εἰ
πόλις εἶναι
μέλλει |
wenn ein Staat bestehen soll |
| οὐ
μελλήσομεν ὑμῖν
τιμωρεῖν |
wir werden nicht zögern, euch zu helfen |
| μέλλουσιν
ἤδη πορευθῆναι |
sie sind voraussichtlich schon aufgebrochen |
| τό
μέλλον, τὰ μέλλοντα |
die Zukunft |
| τὸ
μέλος, τοῦ μέλους |
Glied, Lied (Mel-odie, Melo-drama) |
| harmonisch, kunstgerecht, angemessen | |
| πλημμελής,
πλημμελές |
unharmonisch, ungereimt, fehlerhaft |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |