| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
μεστός - 49 - μισθός |
| ἐς
μέσον τίθημι |
setze als Kampfpreis aus |
| ἐς
μέσον παρέρχομαι |
trete öffentlich auf |
| μεστός,
μεστή, μεστόν |
voll |
| μεστὸς
καρπῶν |
voll von Früchten |
| σαγήνη
λίθων δὲ καὶ ἄμμων μεστή |
ein Schleppnetz voller Steine und Sand |
| μεστόω |
fülle an, erfülle |
| μεστῶ
αὐτὸν ὀργῆς |
erfülle ihn mit Zorn |
| μετά
(+ Gen.) |
mit |
| μετὰ
τῶν φίλων |
mit den Freunden |
| μετά
(+ Akk.) |
nach |
| μετὰ
τὸ δεῖπνον |
nach dem Essen |
| ἆρα
γίγνεται τάδε διὰ τάδε ἢ μετὰ τάδε |
geschieht dies wegen diesem oder nach diesem? |
| μεταξύ |
zwischen |
| μεταξὺ
τῶν τείχων |
zwischen den Mauern |
| μεταξὺ
ταῦτ’ εἰπών |
mitten in dieser (seiner) Rede |
| τὸ
μέταλλον, τοῦ
μετάλλου |
Mine, Schacht, Bergwerk (metallum, Metall) |
| τὸ
μέτρον, τοῦ μέτρου |
Maß (metior, Maß, Meter, Metrik, Geo-meter) |
| μέτριος,
μετρία, μέτριον |
mäßig, maßvoll |
| ἄμετρος,
ἄμετρον |
maßlos, unermesslich |
| μετρέω |
messe; schätze ab |
| ἡ
συμμετρία, τῆς
συμμετρίας |
Ebenmaß (Symmetrie) |
| μέχρι,
μέχρις |
solange (als), (solange) bis |
| μέχρι
πρὸς θάλατταν |
bis zum Meer |
| μέχρι
ἑσπέρας |
bis zum Abend |
| τὸ
μῆλον, τοῦ μήλου |
1. Apfel (malum), 2. Kleinvieh (Schaf, Ziege) |
| μήν |
fürwahr, gewiß; allerdings |
| ἦ
μήν |
ja wahrlich, ganz gewiss |
| καὶ
μήν |
und wahrlich; aber auch, ferner |
| οὐ
μὴν ἀλλά |
("nein, so nicht, sondern") aber freilich, indessen |
| μέν |
zwar (fürwahr, gewiss, allerdings) |
| μέν...
δέ |
zwar... aber |
| πάνυ
μὲν οὖν |
ganz gewiss |
| οὐ
μὲν δή |
sicher (doch) nicht |
| allerdings, gewiss; indessen, gleichwohl | |
| führwahr | |
| ναὶ
μὰ Δία |
(ja) wahrlich beim Zeus |
| οὐ
μὰ Δία |
nein beim Zeus |
| ὁ
μήν, τοῦ μηνός |
Monat (mensis, Monat) |
| τοῦ
μηνός |
jeden Monat, monatlich |
| πολλάκις
τοῦ μηνός |
oft im (in jedem) Monat |
| ἡ μῆνις, τῆς μήνιος | (anhaltender) Zorn, Groll |
|
ἡ πρὸς τοὺς ἐχθροὺς μῆνις |
der Zorn auf die Feinde |
| zeige an, decke auf, verkünde | |
| ὁ
μηνυτής, τοῦ
μηνυτοῦ |
Anzeiger, Denunziant |
| Mutter (Mater, Mutter, Metro-pole) | |
| ἡ
μηχανή, τῆς μηχανῆς |
Werkzeug, Mittel; Kunstgriff, List (Maschine, Mechanik) |
| μηχανάομαι |
ersinne, bewerkstellige |
| ἀμήχανος,
ἀμήχανον |
ratlos, unmöglich |
| θέα
ἀμήχανος τὸ κάλλος |
ein unglaublich schöner Anblick |
| beflecke, besudele | |
| μιαρός,
μιαρά, μιαρόν |
befleckt, verrucht |
| τὸ
μίασμα, τοῦ μιάσματος |
Befleckung, Greuel |
| μικρός,
μικρά, μικρόν |
klein (Mikro-phon, Mikros-skop, Mikro-kosmos) |
| μικρότερος,
μείων, ἐλάττων μικρότατος, ἐλάχιστος |
|
| μικροῦ
ἔπεσον |
fast wäre ich gefallen |
| μικρῷ
μείζων |
ein wenig größer |
| ἡ
μικρότης, τῆς
μικρότητος |
Kürze, Kleniheit, Geringfügigkeit, Dürftigkeit |
| ἐλαττόομαι
(μειόομαι) |
bleibe zurück hinter, unterliege |
| μὴ
ἐλαττοῦ τῶν
ἄλλων |
unterliege nicht den übrigen |
| μειοῦμαι
(ἐλαττοῦμαι)
οὐδενός |
unterliege keinem |
| ὁ
μῖμος, τοῦ μίμου |
Schauspieler, Schauspiel (Mime, Mimik) |
| ahme nach | |
| μιμοῦμαι
ἑτέρους |
ahme andere nach |
| ἡ
μίμησις, τῆς
μιμήσεως |
Nachahmung, Darstellung |
| ὁ
μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Miete, Sold, Lohn |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |