| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
σεμνός - 68 - σκήπτομαι |
| ehrwürdig, erhaben, stolz | |
| ἡ
σεμνότης, τῆς
σεμνότητος |
Würde, Stolz, Erhabenheit |
| σεμνύνομαι |
bin stolz, brüste mich, tue groß, bilde mir etwas ein |
| schüttele, erschüttere | |
| ό
σεισμός, τοῦ
σεισμοῦ |
Erdbeben, Erschütterung (Seismo-graph) |
| ἡ
σεισάχθεια, τῆς
σεισαχθείας |
Lastenabschüttelung, Schuldenbefreiung (Solon. Reformen) |
| Mond, Mondschein (Selen) | |
| Zeichen, Kennzeichen; Grabmal (Semantik - Bedeutungslehre) | |
| gebe ein Zeichen, zeige an, befehle | |
| ohne Abzeichen, unverständlich, unkenntlich, unbekannt | |
| mache (lasse) faulen (a-septisch - fäulnislos) | |
| faule, verfaule | |
| σέσηπα |
bin morsch |
| τὸ
σθένος, τοῦ σθένους |
Kraft, Stärke, Macht, Gewalt (Demo-sthenes) |
| ἀσθενής,
ἀσθενές |
kraftlos, schwach, krank (Astheniker) |
| ἀσθενέω |
bin schwach, krank |
| ἡ
ἀσθένεια, τῆς
ἀσθενείας |
Schwäche, Krankheit (Neur-asthenie, Leg-asthenie) |
| ἡ
σιγή, τῆς σιγῆς
(ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς) |
das Schweigen |
| σιγῇ
(σιωπῇ) |
unter Stillschweigen |
| schweige, verschweige | |
| schweige, verschweige | |
| ὁ
σίδηρος, τοῦ
σιδήρου |
Eisen, Stahl, Schwert (Sider-urgie) |
| σιδηροῦς,
σιδηρᾶ, σιδηροῦν |
eisern, hart |
| ὁ
σῖτος, τοῦ σίτου
(τὰ σῖτα) |
Getreide, Brot, Speise (Para-sit) |
| τὸ
σιτίον, τοῦ σιτίου |
Getreide, Brot, Speise |
| ή
σίτησις, τῆς
σιτήσεως |
Speisung |
| ἐπισιτίζομαι |
versehe mich mit Lebensmitteln |
| σκαιός,
σκαιά, σκαιόν |
links, linkisch, ungünstig (scaevus) |
| σκάπτω |
grabe (schabe) |
| τὸ
σκάφος, τοῦ σκάφους |
Höhlung, Wanne, Kahn, Nachen |
| κατασκάπτω |
untergrabe, reiße nieder |
| τὴν πόλιν κατασκάψαι
ἐς ἔδαφος |
die Stadt von Grund auf zerstören |
| zerstreue, treibe auseinander | |
| streue aus, vergieße | |
| σχίζω |
spalte, zerreiße (scindo, Scheit, Schisma, Schizo-phrenie) |
| τὸ
σκέλος, τοῦ σκέλους |
Schenkel, Bein |
| τὰ
μακρὰ σκέλη |
die langen Mauern (zw. Athen und Piräus) |
| σκολιός,
σκολιά, σκολιόν |
krumm, falsch (scelus, Skoliose) |
| spähe, überlege, prüfe | |
| ἡ
σκέψις, τῆς σκέψεως
(τὀ σκέμμα, τοῦ
σκέμματος) |
Betrachtung, Überlegung, Prüfung (Skepsis, Skeptizismus) |
| σκοπέω
(σκοπέομαι) |
spähe, beobachte, prüfe, überlege (Horo-skop, Mikro-skop) |
|
δεῖ σκοπεῖν, ὅπως ἀπαλλαγησόμεθα τῆς παρούσης ἔχθρας |
wir müssen zusehen , wie wir die gegenwärtige Feindschaft beilegen |
| ὁ
σκοπός, τοῦ σκοποῦ |
Späher, Kundschafter; Ziel, Zweck |
| ἐπισκοπέω |
beobachte, besuche, untersuche, beaufsichtige (episcopus, Bischof) |
| betrachte (überprüfe) gemeinschaftlich | |
| τὀ
σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Gefäß, Gerät, Waffe, Gepäck |
| τὰ
σκεύη, τῶν σκευῶν |
Waffen, Gepäck |
| ἡ
σκευή, τῆς σκευῆς |
Rüstung, Gerät, Kleidung |
| κατασκευάζω
(παρασκευάζω) |
bereite zu, rüste aus |
| κατασκευάζομαι
(παρασκευάζομαι) |
rüste mich, arbeite darauf hin (ὅπως) |
| ἡ
παρασκευή, τῆς
παρασκευῆς |
Ausrüstung, Heeresmacht (Armee) |
| πόλις
τοῖς πᾶσιν ἄριστα παρεσκευασμένη |
eine in allem bestens ausgestattete Stadt |
| ἀπαράσκευοι
καὶ ἄπειροι ἐς τὸν πόλεμον καθίσταντο |
sie traten ohne Rüstung und Erfahrung in den Krieg ein |
| ἡ
σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Zelt, Hütte, Bühne (scaena, Szene) |
| σκηνέω
(σκηνέομαι) |
lagere mich |
| ἡ
σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten, Schattenbild |
| σκιόεις,
σκιόεσσα, σκιόεν |
schattig |
σκιερός,
σκιερά, σκιερόν |
schattig |
| kämpfe mit Schatten, führe Lufthiebe aus | |
| σκήπτω |
stütze, stemme fest auf, schleudere |
| σκήπτομαι |
stütze mich; gebrauche als Vorwand, schütze vor |
Σόλων
ἔκστασιν τῶν λογισμῶν ἐσκήψατο |
Solon stellte sich wahnsinnig |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |