| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἀπειλέω - 9 - αὐτάρκης |
| drohe, prahle | |
| einfach, schlicht, ehrlich | |
| ἀπό
(+ Gen.) |
von... weg; fern von; seit; infolge |
| ἀφ’
ὁδοῦ |
vom Weg weg |
| ἀπὸ
τῆς πόλεως |
fern von der Stadt |
| ἀφ’
οὗ |
seit, seitdem |
| ἀπὸ
τῆς νόσου |
infolge der Krankheit |
| hefte an, zünde an (hefte) | |
| ἅπτομαι |
fasse an, berühre, unternehme |
| ἅπτομαι
τῆς χειρός |
ergreife die Hand |
| ἅπτομαι
μουσικῆς |
befasse mich mit Musik |
| ὁ
λοιμὸς τῶν ἀνθρώπων
ἥψατο |
die Pest erfasste die Menschen |
|
σφοδρὸς ἐμπεσὼν ἄνεμος λαμπρὰν φλόγα ἀνῆψε |
ein heftiger Windstoß entfachte eine leuchtende Flamme |
| συνάπτω |
füge zusammen, vereinige |
| συνάπτω
μάχην τῷ πολεμίῳ |
beginne mit dem Feind einen Kampf |
| ἀραρίσκω |
füge zusammen, passe an (arma) |
| folglich, also, eben | |
| εἰ
ἄρα |
wenn etwa, wenn wirklich |
| εἰ
μὴ ἄρα |
wenn nicht gerade; es müsste denn sein, dass |
| ἆρα; |
Fragepartikel (-ne) |
| ἆρα
νοσεῖς; |
bist du krank? (aegrotas-ne?) |
| (etwa) nicht? (nonne?) | |
| ἆρ’
οὐ νοσεῖς; |
bist du (etwa) nicht krank? (non-ne aegrotas?) |
| etwa? doch nicht etwa? (num?) | |
| (ἆρα)
μὴ νοσεῖς; |
bist du etwa krank? du bist doch nicht etwa krank? (num aegrotas?) |
| eben, soeben; kürzlich, neulich | |
| τὸ
ἄρθρον, τοῦ ἄρθρου |
Glied, Gelenk (Artus, ars, Artikel, Arthrose) |
| τὸ
ἅρμα, τοῦ ἅρματος |
Wagen |
| füge zusammen, passe an; intr.: passe | |
| ὁ
ἁρμοστής, τοῦ
ἁρμοστοῦ |
Ordner, Statthalter |
| ἡ
ἁρμονία, τῆς
ἁρμονίας |
Verbindung, Ebenmaß (Harmonie) |
| gefalle, befriedige | |
| ἀρέσκομαι |
finde Beifall |
| ἡ
ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend |
| ἀριστεύω |
bin der beste, zeichne mich aus |
| ἀριστεύω
σωφροσύνῃ τῶν
ἄλλων |
bin besonnener als sonst alle |
| τὸ
ἀριστεῖον, τοῦ
ἀριστείου |
Siegespreis (Aristie) |
| ὁ
ἀριθμός, τοῦ
ἀριθμοῦ |
Zahl, Zählung |
| ἀριθμόν
(adv. Akk.) |
an Zahl (adv. Akk.) |
| ἀνάριθμος,
ἀνάριθμον |
unzählig |
| ἀριθμέω |
zähle, zähle auf |
| τῶν
ὁμοτίμων ἀριθμοῦμαι |
zähle zu den Ebenbürtigen (pers. Adel) |
| ἡ
ἀριθμητική,
τῆς ἀριθμητικῆς |
Rechenkunst (Arithmetik) |
| Gebet, Fluch | |
| bete, fluche | |
| καταράομαι |
verfluche, verwünsche |
| καταρῶμαι
τῷ ἐχθρῷ |
verfluche meinen Feind |
| ἀραῖος,
ἀραία, ἀραῖον |
verflucht, fluchbeladen |
| ἀργός,
ἀργή, ἀργόν |
glänzend, weiß; schnell, flink; faul |
| ἐναργής,
ἐναργές |
sichtbar, deutlich, klar |
| ἡ
ἐνάργεια, τῆς
ἐναργείας |
Deutlichkeit, Klarheit |
| Silber (argentum, Argentinien) | |
| silbern | |
| τὸ
ἀργύριον, τοῦ
ἀργυρίου |
Silbergeld, Geld |
| ἀρήγω |
stehe bei (τινί), wehre ab (τινά) |
| ἀριστερός,
ἀριστερά, ἀριστερόν |
links, linkisch, unglückverheißend |
| ἀριστερᾶς |
links |
| τὸ
ἄριστον, τοῦ
ἀρίστου |
Frühstück |
| frühstücke | |
| wehre ab, helfe, genüge (arceo) | |
| τὰ
παρόντα ἡμῖν
ἀρκεῖ |
das Vorhandene genügt uns |
| αὐτάρκης,
αὔταρκες |
sich selbst genügend, selbständig (aut-ark) |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |