| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἔστιν - 24 - ἐκτός |
| τοιούτων
εἰμὶ προγόνων |
stamme von solchen Vorfahren ab |
| ἄλλου
τρόπου εἰμί |
bin von anderer Wesensart |
| ἐτῶν
ὡς ἑπτακείδεκά
ἐστιν |
er ist ungefähr siebzehn Jahre alt |
| τί
ἐστιν ἐμοὶ καὶ
σοί; |
was habe ich mit dir zu schaffen? |
| es ist da, es gibt | |
| ἔστι
θεός |
es gibt einen Gott |
ἔστιν, ὅστις βούλεται
βλάπτεσθαι; |
gibt es einen, der Schaden erleiden will? |
| es ist möglich, erlaubt | |
| ἔξεστιν
ὑμῖν εὐδαίμοσι
γενέσθαι |
es steht euch frei, glücklich zu werden |
| ἔξεστιν
ὑμῖν εὐδαίμονας
γενέσθαι |
es steht euch frei, glücklich zu werden |
|
ἐξῆν αὐτοῖς ποιεῖν, ὅ τι βουληθεῖεν |
sie konnten machen, was sie wollten |
| ἐξόν
(ὄν, παρόν) |
da (obgleich) es möglich ist (war, wäre, gewesen wäre) |
| ἔστιν
οἵ (εἰσὶν οἵ) |
einige (= ἔνιοι) |
| ἔστιν
ὅτε |
manchmal (= ἐνίοτε) |
| οὐκ
ἔστιν ὅπου |
nirgends |
| οὐκ
ἔστιν ὅπως |
unmöglich, keinesfalls (es ist nicht möglich, wie) |
| οὐκ
ἔσθ’, ὅπως σιγήσομαι |
ich werde keinesfalls schweigen |
| οὔτοι
ἔσθ’, ὅπως οὐκ ἀποθανεῖ |
du wirst auf jeden Fall sterben |
| τὸ
ἐπ’ ἐμοὶ (αὐτῷ)
εἶναι |
was mich (ihn) angeht, soweit es von mir (ihm) abhängt |
| τὸ
κατ’ ἐκείνους
εἶναι |
was sie angeht, soweit es von ihnen abhängt |
| τὸ
νῦν εἶναι |
für jetzt |
| ἑκὼν
(ἑκόντες) εἶναι |
freiwillig, ohne Zwang |
| mag sein, nun gut, nun weiter (im Dialog) | |
| ὄντως |
in der Tat, wirklich, in Wahrheit |
| in der Tat, wirklich, in Wahrheit | |
| Habe, Vermögen; Wesen | |
| ἡ
ἐξουσία |
Erlaubnis, Macht, Überfluss |
| bin entfernt, fehle | |
| ἄπειμι
τῆς ἠπείρου |
bin vom Festland entfernt |
| habe Anteil an, Anspruch auf die Ämter | |
| habe keinen Anteil daran, erhebe keinen Anspruch darauf | |
| παραβαίνω
τοὺς νόμους |
übertrete die Gesetze |
| bin zugegen, stehe bei, erscheine | |
| τὰ
παρόντα |
die gegenwärtigen Verhältnisse, Gegenwart |
| ἡ
παρουσία |
Anwesenheit, Gegenwart |
| περίειμι |
bin übrig, überlegen |
| περίειμι
τοῦ ἀδελφοῦ
μεγέθει |
bin größer als mein Bruder |
| ἡ
περιουσία |
Überlegenheit, Überfluss |
| bin zusammen mit, verkehre mit | |
| σύνειμι
τῷ γείτονι |
verkehre mit dem Nachbarn |
| ἡ
συνουσία |
Zusammensein, Umgang, Verkehr |
| τῇ
βίᾳ πρόσεισι
κίνδυνοι |
Gewalt ist mit Risiken verbunden |
| ἐσθλός,
ἐσθλή, ἐσθλόν |
gut, edel, wacker |
| werde gehen (eo, Ionier, Ionen) | |
| auf denn, sage! | |
| trete (vor Gericht) auf | |
| μέτειμι |
gehe nach, verfolge, strafe |
| gehe vorbei, komme herbei, trete auf (als Redner) | |
| ἔπειμι |
gehe hinzu, besuche; greife an |
| ἔπειμι
τῷ ἐναντίῳ |
greife den Feind an |
| τὴν
ἐπιοῦσαν νύκτα |
in der darauffolgenden Nacht |
| ἐπάνειμι |
kehre zurück |
| schließe ein, schließe aus; hindere | |
| εἴργω
σε τοῦ οἴκου |
halte dich vom Haus fern |
| εἴργω
σε μὴ ἐπελθεῖν |
lasse dich nicht hineingehen (verbiete dir hineinzugehen) |
| Friede, Friedensvertrag (Irene) | |
| ἐν
εἰρήνῃ |
im Frieden |
| περὶ εἰρήνης
ἦλθεν |
er kam wegen Frieden; er ersuchte um Frieden |
|
εἰρήνην ἄγειν πρὸς πάντας ἀνθρώπους |
Frieden halten mit allen Menschen |
| εἴσω
(ἔσω) |
hinein, drinnen |
| ἔσωθεν |
von innen (heraus); drinnen |
| ἐκ
(ἐξ)+ Gen. |
aus; infolge; seit |
| ἐκ
τοῦ παραδείσου |
aus dem Paradies |
| ἐκ
τῆς νόσου |
infolge der Krankheit |
| ἐκ
τούτου τοῦ χρόνου |
seit dieser Zeit |
| ἐκ
(δὲ) τούτου |
daraus, darauf; infolgedessen; seitdem |
| ἐκτός
(ἔξω) |
draußen, außerhalb; außer (exotisch) |
| ἐκτὸς
τῆς χώρας |
außerhalb des Landes |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |