| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
κρίσις - 42 - κωμάρχης |
| κρίνω
σε ἑταῖρον |
halte dich für einen Freund |
| κρίνω
αὐτὸν δώρων |
klage ihn an, verurteile ihn wegen Bestechung |
|
οἱ Λακεδαιμόνιοι μετεπέμποντο Παυσανίαν ἀνακρινοῦντες, ὧν πέρι ἐπυνθάνοντο |
Die Spartaner ließen Pausanias kommen um ihn über die Vorwürfe zu verhören, die ihnen zu Ohren gekommen waren. |
|
πεντακοσίους καὶ χιλίους τῶν πολιτῶν ἀκρίτους ἀπέκτειναν |
sie töteten tausendfünfhundert Bürger ohne Gerichtsurteil |
| ἡ
κρίσις, τῆς κρίσεως |
Entscheidung, Urteil |
| ἀφείλοντο
τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς τὰς κρίσεις |
sie entzogen dem Areopag die Gerichtsbarkeit |
| Schiedsrichter, Richter (Kritik, kritisch) | |
| τὸ
κριτήριον, τοῦ
κριτηρίου |
(unterscheidendes) Kennzeichen (Kriterium), Merkmal; Gerichtshof |
| gebe Bescheid, antworte | |
| κατακρίνω |
verurteile |
| κατακρίνω
κλοπῆς |
verurteile wegen Diebstahl |
| προκρίνω
λογισμὸν ἰσχύος |
schätze Vernunft höher als Gewalt |
| ὁ
ὑποκριτής, τοῦ
ὑποκριτοῦ |
Schauspieler (gibt dem Chor "Antwort"), Heuchler |
| stoße, klopfe, schlage | |
|
τὴν ἐκ θεοῦ τιμωρίαν οὐ διακρούσονται |
der Strafe Gottes werden sie sich nicht entziehen können |
|
ἐβούλοντο ξυγκρούειν ὅτι μάλιστα αὐτοὺς ἀλλήλοις |
sie wollten sie möglichst stark gegeneinander aufbringen |
| verberge, verhehle (Krypta, Grotte) | |
| κρύπτω
σε τὴν ἀτυχίαν |
verberge dir mein (dein) Unglück |
| κρύπτομαί
σε τὴν ἀτυχίαν |
verberge dir mein (dein) Unglück |
| κρύφα
(κρύβδην) |
heimlich, verborgen |
| κρύφα
τῶν ἀρχόντων |
heimlich vor der Regierung |
| erwerbe mir; Pf.: besitze | |
| Erwerb, Besitz | |
| Besitz, Eigentum, Vermögen | |
|
πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν προσκτᾶται γέλωτα |
zusätzlich zum Misserfolg erntet er noch Hohngelächter |
| κτείνω
(ἀποκτείνω) |
töte, bringe um |
| κτίζω |
gründe, besiedele |
| ὁ
κτίστης, τοῦ
κτίστου |
Gründer, Stifter |
| steuere, lenke (Kybernetik) | |
| Steuermann (gubernator) | |
| ὁ
κύβος, τοῦ κὑβου |
Würfel (Kubus, Kubismus) |
| ὁ
κύκλος, τοῦ κύκλου |
Kreis, Ring, Rad (Zyklus, Zykl-op, En-zyklika, En-zyklo-pädie) |
| πάντα
τὰ κύκλῳ ἔθνη |
alle Völker ringsum |
| κυκλόω |
kreise ein, umzingele (Zyklon) |
| ὁ
κύκνος, τοῦ κύκνου |
Schwan (cycnus) |
| κυλίνδω
(κυλινδέω) |
wälze, rolle |
| ὁ
κύλινδρος, τοῦ
κυλίνδρου |
Walze, Rolle (Zylinder) |
| τὸ
κῦμα, τοῦ κύματος |
Woge, Welle (cumulus) |
| κυνέω |
küsse |
| προσκυνέω |
verehre kniefällig, huldige |
| προσκυνῶ
βασιλέα |
begrüße erfurchtsvoll den Großkönig (Proskynese) |
| τὸ
κύπελλον, τοῦ
κυπέλλου |
Becher, Pokal (Kufe, Kübel) |
| τὸ
κῦρος, τοῦ κύρους |
Macht, Einfluss, Entscheidung |
| κυρόω |
mache gültig, bestätige |
| κύριος,
κυρία, κύριον |
berechtigt, gültig |
| ὁ
κύριος, τοῦ κυρίου |
Herr (Kirche) |
| κύριος
τῶν ἐπιθυμιῶν |
Herr seiner Begierden, beherrscht in seinen Begierden |
| ἡ
ψυχὴ τοῦ σώματος
κυρία ἐστίν |
die Seele herrscht über den Körper |
|
τὰς πόλεις κυρίας αὑτῶν εἶναι ἐῶμεν |
wir lassen die Städte unabhängig sein |
| ἄκυρος,
ἄκυρον |
machtlos, ungültig |
| ὁ
κύων, τοῦ κυνός |
Hund (canis) |
| οἱ
κύνες ὑλάκτουν καὶ ἐξῆλθον ὀψόμενος |
die Hunde bellten und ich ging hinaus um nachzusehen |
| κυνικός,
κυνική, κυνικόν |
hündisch (zynisch) |
| οἱ
κυνικοί |
Kyniker (Diogenes!) |
| ὁ
κυνηγέτης, τοῦ
κυνηγέτου |
Jäger ("Hunde-führer") |
| κυνηγέω |
jage |
| τὸ
κῶλον, τοῦ κώλου |
Glied, Bein |
| κωλύω |
verhindere, verweigere, halte ab |
| κωλύω
τοῦ ἀγῶνος |
schließe vom Wettkampf aus |
| κωλύω
τὸν ἐχθρὸν τοῦ
ἐπιχειρεῖν |
halte den Feind vom Angriff ab |
| κωλύω
τὸν ἐχθρὸν μὴ
ἐπιχειρεῖν |
hindere den Feind anzugreifen |
| ἡ
κώμη, τῆς κώμης |
Dorf (κεῖμαι) |
| ὁ
κωμάρχης, τοῦ
κωμάρχου (ὁ κώμαρχος) |
Dorfvorsteher, Bürgermeister |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |