| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
πίτυς - 64 - ποιέω |
| ἡ
πίτυς, τῆς πίτυος |
Fichte (pinus, Pech, Fichte) |
| ἡ
πλάνη, τῆς πλάνης |
das Umherirren, Irrfahrt |
| πλανάω |
führe in die Irre, verführe |
| irre umher | |
| πλάνης,
πλάνητος (πλανήτης,
πλανήτου) |
umherirrend, unstet; Landstreicher, Planet (Planet) |
| πλατύς,
πλατεῖα, πλατύ |
platt, breit, weit (platt) |
| schlage, stoße, treffe(plango, Plage, Fluch) | |
| ἡ
πληγή, τῆς πληγῆς |
Schlag, Hieb, Stoß, Wunde |
| erschrecke (tr.), setze in Schrecken | |
| erschrecke (intr.), gerate in Schrecken | |
| erschrecke (tr.), setze in Schrecken | |
| erschrecke (intr.), gerate in Schrecken | |
| ἐκπλήττομαι
δράκοντας |
entsetze mich vor Schlangen |
| bilde, forme, erdichte | |
|
drechsle, feile Worte |
| ὁ
πλάστης, τοῦ
πλάστου |
Bildhauer, bildender Künstler (Plastik, Pflaster - das Aufgeschmierte) |
| flechte, zettele an (-plico, plecto, flechte) | |
| ἡ
πλευρά, τῆς πλευρᾶς
(τὸ πλευρόν, τοῦ
πλευροῦ) |
Seite, Flanke, Rippe (Pleuritis - Rippenfellentzündung) |
| segele, fahre, befahre | |
| fahre ab | |
| fahre herab, fahre zurück | |
| umsegele das Vorgebirge | |
| Schiffahrt, Seefahrt, Fahrt | |
| Schiff, Fahrzeug | |
| fahre heran, segle heran | |
| wasche, spüle | |
| hauche, atme, wehe (Pneu, Pneumatik) | |
| πῦρ
πνέω |
schnaube Feuer |
| Hauch, Atem, Seele, Geist, Leben | |
| ὁ
πνεύμων, τοῦ
πνεύμονος |
Lunge (pulmo, Pneumonie - Lungenentzündung) |
| ἡ
πνοή, τῆς πνοῆς |
Hauch, Atem, Wind |
| ἀναπνέω |
atme auf, erhole mich |
| Sehnsucht, Verlangen | |
| empfinde Sehnsucht; sehne mich nach, vermisse | |
| ποθῶ
τόν φίλον |
sehne mich nach, vermisse meinen Freund |
| ποθεινός,
ποθεινή, ποθεινόν |
ersehnt, begehrenswert |
| ποιέω |
mache, schaffe, vollbringe, dichte |
| ποιῶ
σε πλούσιον |
mache dich reich |
| εὖ
ποιῶ τὸν φίλον |
erweise meinem Freund Gutes |
| εὖ
(καλῶς) ποιῶ προνοῶν |
tue gut daran, mich vorzusehen |
| πολλοῦ
(ὀλίγου) ποιοῦμαι |
schätze hoch (gering) |
| περὶ
πολλοῦ (ὀλίγου)
ποιοῦμαι |
schätze hoch (gering) |
| παρ’
οὐδὲν ποιοῦμαι |
erachte für nichts |
| ἡ
ποίησις, τῆς
ποιήσεως |
Schaffen, Dichten, Dichtkunst (Poesie, Poetik) |
| τὸ
ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Dichtwerk |
| ὁ
ποιητής, τοῦ
ποιητοῦ |
Dichter (poeta, Poet) |
| ἀντιποιέομαι |
erhebe Anspruch auf, mache streitig |
| ἀντιποιοῦμαι
παιδείας |
befleißige mich der Bildung |
| ἀντιποιοῦμαι
ὑμῖν τοῦ κτήματος |
mache euch den Besitz streitig |
| ἐμποιέω |
tue hinein, füge ein, flöße ein |
| φόβον
τοῖς πολεμίοις
ἐμποιῶ |
flöße den Feinden Furcht ein |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |