βίον βιῶναι |
|
ein Leben führen | |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) |  |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
immer wenn |  |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
sooft |  |
ἐὰν ἀμύνησθε ἀνδρείως, οἱ θεοὶ ὑμῖν βοηθήσουσιν |
|
wenn ihr euch tapfer wehrt, werden euch die Götter helfen | |
ἐὰν ἐναντίοι ἦτε ἀλλήλοις, ἑκάστῳ ἔξεσται ὑμᾶς διαφθεῖραι |
|
wenn ihr feindlich zueinander seid, wird es jedem möglich sein, euch zu verderben | |
ἐὰν ἡ ὁμόνοια διαλυθῇ, διαλυθήσεται ἡ δύναμις |
|
wenn die Eintracht verloren geht, wird auch die Macht verloren gehen | |
ἐὰν ἡμᾶς κακῶς ποιῆτε (ἀδικῆτε), τὴν δίκην οὐκ ἀποφεύξεσθε |
|
wenn ihr uns schlecht behandelt (Unrecht tut), werdet ihr der (verdienten) Strafe nicht entgehen | |
ἐὰν ἦτε φιλομαθεῖς, ἔσεσθε πολυμαθεῖς |
|
wenn ihr lernbegierig seid, werdet ihr kenntnisrech sein | |
ἐάν τε... ἐάν τε |
|
sei es dass... oder dass |  |
ἐάν τε... ἐάν τε |
|
ob... oder ob |  |
ἐάν τις τοῦτο πράξῃ, διαλυσάσθω |
|
wenn (sooft, sobald) einer dies tut, soll er bezahlen! | |
ἐὰν τοῦτο πράξῃς (πράττῃς), οὔτε πῦρ οὔτε σίδηρος βλάψει τὸ σῶμα |
|
wenn du dies tust, wird weder Feuer noch Eisen deinem Körper schade | |
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράcεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. | |
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράττεις. |
|
immer wenn (sooft) du dies machst, handelst du richtig | |
ἐὰν ὑμεῖς ἡγῆσθε, νικήσομεν |
|
wenn ihr führt, werden wir siegen | |
ἔαρ, τὸ |
τὸ ἔαρ, τοῦ ἔαρος [τὸ ἔαρ, τοῦ ἦρος ] |
Frühling |  |
ἔαρος |
|
im Frühling | |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse |  |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse zu |  |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
erlaube |  |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse unbehelligt |  |
ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - werfe) |
warf | |
ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - treffe) |
traf | |
ἑβδομάς, ἡ |
ἡ ἑβδομάς, τῆς ἑβδομάδος |
Woche |  |
ἐβόα, ὅτι αὐτὸς πέφηνα |
|
er rief: "Ich selbst bin erschienen." | |
ἐβόα, ὅτι ὁ βασιλεὺς πέφηνεν |
|
er rief: "Der Großkönig ist erschienen." | |
ἐβουλευσάμην |
ἐβουλευσάμην - Aor. zu βουλεύομαι - überlege bei mir |
beschloss | |
ἐβούλευσαν |
|
sie fassten einen Beschluss | |
ἐβούλοντο ἀναχωρῆσαι ἄπρακτοι |
|
sie wollten unverrichteter Dinge zurückkehren | |
ἐβούλοντο ξυγκρούειν ὅτι μάλιστα αὐτοὺς ἀλλήλοις |
|
sie wollten sie möglichst stark gegeneinander aufbringen | |
ἐγγίγνομαι |
|
entstehe darin |  |
ἐγγίγνομαι |
|
komme dazwischen |  |
ἐγγυάω (ἐγγυάομαι) |
|
gebe ein Pfand in die Hand |  |
ἐγγυάω (ἐγγυάομαι) |
|
verbürge mich |  |
ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Gewährsmann |  |
ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Bürge |  |
ἐγγύθεν |
|
aus der Nähe |  |
ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
nahe bei |  |
ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
in der Nähe von |  |
ἐγγὺς ἐλθὼν ἀποθανεῖν διέφυγεν |
|
kurz davor zu fallen konnte er entkommen | |
ἐγγὺς τῆς πόλεως |
|
nahe der Stadt | |
ἐγείρομαι |
ἐγείρομαι, ἐγεροῦμαι, ἠγρόμην, ἐγρήγορα |
wache auf |  |
ἐγείρομαι |
ἐγείρομαι, ἐγεροῦμαι, ἠγρόμην, ἐγρήγορα |
erwache |  |
ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke |  |
ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke auf |  |
ἐγέλασα, ὅσον ἐδυνάμην μέγιστον |
|
lachte so laut ich konnte | |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - werde) |
wurde | |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - entstehe) |
entstand | |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - geschehe) |
geschah | |
ἐγίγνωσκεν, ὅτι κακὸς ἀοιδός ἐστιν |
|
er erkannte, dass er ein schlechter Sänger ist | |
ἐγκαλέω |
|
erhebe Klage |  |
ἐγκαλέω |
|
tadle (tadele) |  |
ἐγκαλέω (τινί τι) |
|
werfe vor (jdm. etw.) |  |
ἐγκαλῶ τοῖς πολίταις μωρίαν |
|
werfe meinen Mitbürgern Torheit vor | |
ἐγκαρτερεῖτε, ἃ [ὧν] ἔγνωτε |
|
bleibt bei dem, was ihr beschlossen habt | |
ἐγκέφαλος, ὁ |
ὁ ἐγκέφαλος, τοῦ ἐγκεφάλου |
Gehirn |  |
ἐγκέφαλος, ὁ |
ὁ ἐγκέφαλος, τοῦ ἐγκεφάλου |
Mark (der Palme) |  |
ἔγκλημα, τὸ |
τὸ ἔγκλημα, τοῦ ἐγκλήματος |
Vorwurf |  |
ἔγκλημα, τὸ |
τὸ ἔγκλημα, τοῦ ἐγκλήματος |
Beschuldigung |  |
ἐγκλημάτων προφάσεις δίδωμι |
|
gebe Anlass zu Beschwerden | |
ἐγκράτεια, ἡ |
ἡ ἐγκράτεια, τῆς ἐγκρατείας |
Selbstbeherrschung |  |
ἐγκράτεια, ἡ |
ἡ ἐγκράτεια, τῆς ἐγκρατείας |
Enthaltsamkeit |  |
ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
selbstbeherrscht |  |
ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
mäßig |  |
ἐγκρατής (τινός) |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
Herr über |  |
ἐγκρατὴς τῶν ἐπιθυμιῶν |
|
Herr seiner Begierden | |
ἐγκρατὴς τῶν ἐπιθυμιῶν |
|
enthaltsam in seinen Begierden | |
ἐγκωμιάζω |
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω (ἐγκωμιάσομαι), ἐνεκωμίασα,... |
preise |  |
ἐγκωμιάζω |
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω (ἐγκωμιάσομαι), ἐνεκωμίασα,... |
rühme |  |
ἐγκωμιάζω |
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω (ἐγκωμιάσομαι), ἐνεκωμίασα,... |
verherliche |  |
ἐγκώμιον, τὸ |
τὸ ἐγκώμιον, τοῦ ἐγκωμίου |
Preislied |  |
ἐγκώμιον, τὸ |
τὸ ἐγκώμιον, τοῦ ἐγκωμίου |
Lobrede |  |
ἐγρήγορα |
Pf . v. ἐγείρομαι - erwache |
bin wach | |
ἐγχειρέω |
|
lege Hand an |  |
ἐγχειρέω |
|
greife an |  |
ἐγχειρέω |
|
versuche |  |
ἐγχειρέω |
|
unternehme |  |
ἐγχειρίδιον, τὸ |
τὸ ἐγχειρίδιον, τοῦ ἐγχειριδίου |
Dolch |  |
ἐγχειρίδιον, τὸ |
τὸ ἐγχειρίδιον, τοῦ ἐγχειριδίου |
Handwaffe |  |
ἐγχειρίζω |
|
händige ein |  |
ἐγχειρίζω |
|
überliefere |  |
ἐγχέω |
|
gieße ein |  |
ἐγχέω πιεῖν |
|
gieße zu trinken aus | |
ἔγχος, τὸ |
τὸ ἔγχος, τοῦ ἔγχους |
Speer |  |
ἔγχος, τὸ |
τὸ ἔγχος, τοῦ ἔγχους |
Waffe |  |
ἐγχωρεῖ |
|
es ist möglich | |
ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
einheimisch |  |
ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
inländisch |  |
ἐγώ |
|
ich |  |
ἐγὼ ἀεί, ἃ ἐλάμβανον δῶρα, τοῖς φίλοις διεδίδουν |
|
ich verteilte immer die Geschenke, die ich bekam, unter meine Freunde | |
ἔγωγε |
|
ich wenigstens |  |
ἔγωγε |
|
ich für meine Person |  |
ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη |
|
er war gebunden, bis er erlöst wurde | |
ἔδοξεν αὐτῷ πορευθῆναι |
|
er beschloss aufzubrechen | |
ἔδοξεν ἐν πέδαις δεδέσθαι |
|
es schien ihm, er liege in Fußfesseln | |
ἕδος, τὸ |
τὸ ἕδος, τοῦ ἕδους |
Wohnsitz |  |
ἕδος, τὸ |
τὸ ἕδος, τοῦ ἕδους |
Tempel |  |
ἕδος, τὸ |
τὸ ἕδος, τοῦ ἕδους |
Götterbild |  |
ἐδούπουν, εἰ ἐπαινοῖεν |
|
sie lärmten, (immer) wenn (sooft) sie lobten | |
ἕδρα, ἡ |
|
Sitz |  |
ἔδω |
|
esse |  |
ἔδω |
|
verzehre |  |
ἐδωδή, ἡ |
ἡ ἐδωδή, τῆς ἐδωδῆς |
Essen |  |
ἐδωδή, ἡ |
ἡ ἐδωδή, τῆς ἐδωδῆς |
Speise |  |
ἐζημίωται ἅτε κεκλοφώς |
|
er ist bestraft worden, weil er gestohlen hatte | |
ἐθαύμασεν αὐτὴν ἐπὶ τῇ χάριτι |
|
er bewunderte sie wegen ihrer Schönheit | |
ἐθαύμασεν αὐτῆς τὴν χάριν |
|
er bewunderte an ihr ihre Schönheit | |
ἐθελοντής |
ἐθελοντής, ἐθελοντοῦ |
freiwillig |  |
ἐθελοντής |
ἐθελοντής, ἐθελοντοῦ |
gern |  |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
will |  |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
bin entschlossen |  |
ἐθίζομαι (τινί) |
ἐθίζομαι, ἐθισθήσομαι, εἰθίσθην, εἴθισμαι (εἴωθα); Pf.: bin gewohnt, pflege |
gewöhne mich (an etw.) |  |
ἐθίζω (τινά τινι) |
ἐθίζω, ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσομαι |
gewöhne (jdn. an etw.) |  |
ἐθνικός |
ἐθνικός, ἐθνική, ἐθνικόν |
national |  |
ἐθνικός |
ἐθνικός, ἐθνική, ἐθνικόν |
volkstümlich |  |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Volk |  |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Völkerschaft |  |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Menge |  |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Schar |  |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
(soziale) Klasse |  |
ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Gewohnheit |  |
ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Sitte |  |
εἰ |
|
wenn (si) |  |
εἰ |
|
ob (si) |  |
εἰ |
|
wenn (konditional) |  |
εἰ |
|
ob (indir.Frage) |  |
εἶ |
2.Sgl. v. εἶναι - sein |
du bist | |
εἰ (μὴ) ἐπανέρχοιτο, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn er (nicht) zurückkommt, dürfte ich mich wohl freuen | |
εἰ ἀναμείναις με, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn du mich erwartest, würde ich mich wohl freuen | |
εἰ ἄρα |
|
wenn etwa |  |
εἰ ἄρα |
|
wenn wirklich |  |
εἰ γάρ |
|
wenn doch! |  |
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! | |
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! | |
εἰ δὲ μή |
|
wo nicht |  |
εἰ δὲ μή |
|
andernfalls |  |
εἰ δίκαια ποιεῖτε, οὐκ οἶδα |
|
ob ihr recht handelt (Gerechtes tut), weiß ich nicht | |
εἰ ἡ ὁμόνοια διαλυθείη, δυαλυθείη ἂν ἡ δύναμις |
|
Wenn die Eintracht verloren geht, könnte (dürfte) wohl auch die Macht verloren gehen | |
εἰ ήμῖν βοηθεῖς, ὀνίνης ἡμᾶς |
|
wenn du uns hilfst, nützt du uns | |
εἰ ἡμῖν ἐβοήθεις, ὠφέλεις ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns helfen würdest, würdest du uns nützen | |
εἰ ἡμῖν ἐβοήθησας, ὤνησας ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns geholfen hättest, hättest du uns genützt | |
εἰ μὴ ἄρα |
|
wenn nicht gerade |  |
εἰ μὴ ἄρα |
|
es müsste denn sein, dass |  |
εἰ μὴ ἄρα (nisi forte) |
|
wenn nicht etwa |  |
εἰ μὴ ἄρα (nisi forte) |
|
es müsste denn sein, dass |  |
εἰ οἱ ἄνθρωποι τὰ μέλλοντα ᾔδεσαν, ἀτυχέστατοι ἂν ἦσαν |
|
wenn die Menschen die Zukunft kennen würden, wären sie sehr unglücklich | |
εἰ πόλις εἶναι μέλλει |
|
wenn ein Staat bestehen soll | |
εἴ τις καὶ ἄλλος |
|
wenn überhaupt jemand | |
εἰ τοῦτο πράξεις, ὀρθῶς πράξεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. | |
εἰ τοῦτο πράττεις, ὀρθῶς πράττεις |
|
wenn du dies machst, handelst du richtig | |
εἰ τοῦτο πράττοις (πράξαις), ὀρθῶς πράττοις (πράξαις). |
|
wenn du dies machst, dürftest du wohl richtig handeln. | |
εἰ... ἤ |
|
ob... oder |  |
εἶδεν ἡ Σεμίραμις διὰ χειρὸς ἔχουσα πάντα |
|
Semiramis sah, dass sie alles in Händen hielt | |
εἰδέναι |
εἰδέναι - Inf. v. οἶδα - ich weiß |
wissen | |
εἰδέναι |
εἰδέναι - Inf. v. οἶδα - ich kenne |
kennen | |
εἶδες ἄν |
|
man hätte sehen können | |
εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - sehe) |
sah | |
εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - erblicke) |
erblickte | |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Aussehen |  |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Gestalt |  |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Urbild |  |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Idee |  |
εἴδωλον, τὸ |
τὸ εἴδωλον, τοῦ εἰδώλου |
Bild |  |
εἴδωλον, τὸ |
τὸ εἴδωλον, τοῦ εἰδώλου |
Schattenbild |  |
εἴδωλον, τὸ |
τὸ εἴδωλον, τοῦ εἰδώλου |
Tugbild |  |
εἶεν |
|
mag sein | |
εἶεν |
|
nun gut | |
εἶεν |
|
nun weiter (im Dialog) | |
εἴθε (εἰ γάρ) |
|
wenn doch! |  |
εἴθε (εἰ γάρ) |
|
o dass doch! |  |
εἴθε μὴ ἡ τῶν πολιτῶν ὁμόνοια διαλυθείη |
|
ach dass doch nicht die Eintracht der Bürger zerbricht! | |
εἴθε μὴ πειρῷσθε τοὺς θεοὺς ἀπατᾶν |
|
hoffentlich versucht ihr nicht, die Götter zu täuschen! | |
εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! | |
εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! | |
εἴθε μὴ τὸν καιρὸν παριεῖτε |
|
ach dass ihr doch den rechten Augenblick nicht verstreichen lasst! | |
εἴθε μηδείς σοι ἐπιβουλεύσειεν (ἐπιβουλεύσαι) |
|
Ach würde dir doch keiner (zu irgendeinem Zeitpunkt) nachstellen! | |
εἴθε μοι φανείη, ἔφη, ὁ θάνατος |
|
ach erschiene mir doch der Tod! | |
εἴθε παύσαιο ἐσθίων |
|
würdest du doch aufhören zu essen! | |
εἴθε σοι διδοῖεν οἳ θεοί, ὅσα χρῄζεις. |
|
hoffentlich geben dir die Götter, was du wünschst! | |
εἰκάζω |
|
vermute |  |
εἰκάζω |
|
mutmaße |  |
εἰκάζω |
|
mache ähnlich |  |
εἰκάζω |
|
vergleiche |  |
εἰκάζω |
|
vermute |  |
εἰκῇ |
|
unüberlegt |  |
εἰκῇ |
|
auf gut Glück |  |
εἰκῇ |
|
planlos |  |
εἰκῇ |
|
umsonst |  |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist billig | |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist recht | |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist wahrscheinlich | |
εἰκός ἐστιν |
|
es ist natürlich | |
εἰκότως |
|
natürlich |  |
εἰκότως |
|
mit Recht |  |
εἴκω |
|
weiche |  |
εἴκω |
|
gebe nach |  |
εἴκω |
|
stehe nach |  |
εἴκω (ἔοικα) |
|
gleiche |  |
εἴκω (ἔοικα) |
|
scheine |  |
εἴκω (ἔοικα) |
|
gezieme |  |
εἴκω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz | |
εἴκω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz | |
εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, όνος |
Bild |  |
εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, όνος |
Gleichnis |  |
εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, τῆς εἰκόνος |
Vorstellung |  |
εἰκώς, εἰκυῖα, εἰκός |
|
geziemend |  |
εἰκώς, εἰκυῖα, εἰκός |
|
angemessen |  |
εἷμα, τὸ |
τὸ εἷμα, τοῦ εἵματος |
Kleid |  |
εἷμα, τὸ |
τὸ εἷμα, τοῦ εἵματος |
Gewand |  |
εἱμαρμένη, ἡ |
ἡ εἱμαρμένη, τῆς εἱμαρμένης |
Schicksal(sbestimmung) |  |
εἱμαρμένη, ἡ |
ἡ εἱμαρμένη, τῆς εἱμαρμένης |
Verhängnis |  |
εἵμαρται |
v. μείρομαι |
es ist (durch das Schicksal) bestimmt |  |
εἰμί |
|
bin |  |
εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
gehe |  |
εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
werde gehen |  |
εἰμί |
|
befinde mich |  |
εἰμί |
|
verhalte mich |  |
εἰμί |
|
lebe |  |
εἶναι (Inf.) |
|
sein (esse) | |
εἶναι ἑνὸς πλέθρου τὸ εὖρος |
|
ein Plethron (32 m) breit sein | |
εἰπέ, τίνα (ἥντινα) γνώμην ἔχεις |
|
sage, welche Meinung du hast! | |
εἴπερ |
|
wenn durchaus |  |
εἴπερ |
|
wenn überhaupt |  |
εἴπερ |
|
wenn wirklich |  |
εἰπέτω, μή τι ἄλλο λέγει |
|
er soll sagen, ob er (etwa) etwas anderes meint! | |
εἴποι ἁν τις |
|
man könnte (wohl) sagen | |
εἶπον |
εἶπον (st. Aor. zu λέγω, ἀγορεύω - sage) |
sagte | |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω) |
εἵργνυμι (εἴργω), εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην |
schließe ein |  |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω) |
εἵργνυμι (εἴργω), εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην |
schließe aus |  |
εἵργνυμι (εἴργω, εἵργω) |
εἵργνυμι (εἴργω), εἵρξω, εἷρξα, - , εἷργμαι, εἵρχθην |
hindere |  |
εἴργω σε μὴ ἐπελθεῖν |
|
lasse dich nicht hineingehen (verbiete dir hineinzugehen) | |
εἴργω σε τοῦ οἴκου |
|
halte dich vom Haus fern | |
εἰρήνη, ἡ |
ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης |
Frieden |  |
εἰρήνη, ἡ |
ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης |
Fiedensvertrag |  |
εἰρήνην ἄγειν πρὸς πάντας ἀνθρώπους |
|
Frieden halten mit allen Menschen | |
εἰρήνην πρεσβεύω |
|
bemühe mich als Gesandter um Frieden | |
εἷς |
εἷς, μία, ἕν |
ein |  |
εἷς |
εἷς, μἰα, ἕν |
eins |  |
εἰς τοὺς ἀγρούς |
|
auf (in) die Felder | |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
nach... hin |  |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) |  |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) |  |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
auf (wohin?) |  |
εἰς ἀγῶνας καθίστησιν ἀνθρώπους |
|
er verwickelt Leute in Prozesse | |
εἰς ἄνδρας δοκιμασθῆναι |
|
unter die Männer aufgenommen werden | |
εἰς ἄνδρας δοκιμασθῆναι |
|
volljährig werden | |
εἰς ἅπαντα τὸν χρόνον συμμαχίαν ποιεῖσθαι |
|
für alle Zeit ein Bündnis schließen | |
εἰς τί; |
|
wozu? | |
εἰς τί; |
|
zu welchem Zweck? | |
εἰς τὸ ὕδωρ |
|
in das Wasser | |
εἰς φυγὴν τρέπομαι |
|
werde in die Flucht geschlagen | |
εἰς χεῖρας ἰέναι τοῖς ἐναντίοις |
|
mit seinen Feinden in Kampf geraten (handgemein werden) | |
εἰσάγω |
|
führe hinein |  |
εἰσάγω |
|
bringe vor Gericht |  |
εἰσάγω αὐτὸν κλοπῆς |
|
bringe ihn wegen Diebstahls vor Gericht | |
εἰσβαίνω |
|
gehe hinein |  |
εἰσβαίνω |
|
gehe an Bord |  |
εἰσβάλλω |
|
werfe hinein |  |
εἰσβάλλω (intr.) |
|
falle ein |  |
εἰσβάλλω (intr.) |
|
münde |  |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
gehe hinein |  |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
komme über einen |  |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
trete auf (bei Gericht) |  |
εἰσέρχεταί μοι δέος |
|
es befällt mich Furcht | |
εἰσέρχομαι |
|
gehe hinein |  |
εἰσέρχομαι |
|
trete auf |  |
εἰσέρχομαι |
|
gehe hinein |  |
εἰσέρχομαι |
|
betrete |  |
εἰσίν |
|
sie sind | |
εἰσὶν οἵ |
|
manche | |
εἰσκομίζω |
|
bringe hinein |  |
εἴσοδοι, αἱ |
αἱ εἴσοδοι, τῶν εἰσοδῶν |
Eingänge |  |
εἴσοδοι, αἱ |
αἱ εἴσοδοι, τῶν εἰσοδῶν |
Einkünfte |  |
εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Eingang |  |
εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Einfahrt |  |
εἰσπηδάω |
|
springe hinein |  |
εἴσπιπτω |
|
falle ein |  |
εἴσπιπτω |
|
dringe ein |  |
εἰσπράττω (εἰσπράσσω) |
|
treibe ein |  |
εἰσπράττω (εἰσπράσσω) |
|
fordere |  |
εἰσπράττω συμμάχους φόρον |
|
treibe von Bundesgenossen Tribut ein | |
εἰσπράττω φόρον παρὰ τῶν συμμάχων |
|
treibe von Bundesgenossen Tribut ein | |
εἰσφέρω |
|
trage hinein |  |
εἰσφέρω |
|
führe ein |  |
εἰσφέρω |
|
beantrage (ein Gesetz) |  |
εἰσφέρω |
|
zahle Steuer |  |
εἴσω |
|
hinein |  |
εἴσω |
|
nach innen |  |
εἴσω (ἔσω) |
|
drinnen |  |
εἶτα |
|
dann |  |
εἶτα |
|
darauf |  |
εἶτα |
|
demnach |  |
εἶτα |
|
dann |  |
εἶτα |
|
darauf |  |
εἴτε... εἴτε |
|
ob... oder ob... |  |
εἴτε... εἴτε... |
|
sei es dass... oder dass... |  |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er hatte | |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er wusste | |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er verhielt sich | |
εἴχετε ἄν |
|
ihr hättet, ihr hättet gehabt | |
εἴωθα |
Pf. zu ἐθίζομαι |
bin gewohnt |  |
εἴωθα |
Pf. zu ἐθίζομαι |
pflege |  |
ἐκ τοῦ ἀγροῦ |
|
vom (aus dem) Feld | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
daraus | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
darauf | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
infolgedessen | |
ἐκ (δὲ) τούτου |
|
seitdem | |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
aus... heraus |  |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
infolge |  |
ἐκ θυρίδος παρακύπτω |
|
lehne mich aus dem Fenster | |
ἐκ θυρίδος παρακύπτω |
|
gucke aus dem Fenster | |
ἐκ παίδων |
|
von Kindheit an (a pueris) | |
ἐκ παλαιοῦ |
|
von altersher | |
ἐκ παλαιοῦ |
|
ehemals | |
ἐκ παλαιοῦ |
|
früher | |
ἐκ περιττοῦ |
|
überflüssiger Weise | |
ἐκ τῆς νόσου |
|
infolge der Krankheit | |
ἐκ τοῦ |
|
seitdem | |
ἐκ τοῦ παραδείσου |
|
aus dem Paradies | |
ἐκ τούτου τοῦ χρόνου |
|
seit dieser Zeit | |
ἐκ τῶν δυνατῶν |
|
nach Möglichkeit | |
ἑκάς [ἀπό] |
|
fern (von) |  |
ἑκὰς τῆς νήσου |
|
fern (von) der Insel | |
ἕκαστος |
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον |
jeder (für sich) |  |
ἕκαστος |
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον |
jeder (einzelne) |  |
ἕκαστος οὐ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι |
|
keiner ist allein für seinen Vater und seine Mutter entstanden, sondern auch für sein Vaterland | |
ἑκάστοτε |
|
jedesmal |  |
ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder von beiden (uterque) |  |
ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder (von beiden) |  |
ἑκατέρωθεν |
|
von beiden Seiten |  |
ἑκατέρωθεν |
|
auf beiden Seiten |  |
ἑκατέρωθι |
|
auf beiden Seiten |  |
ἑκατέρωσε |
|
nach beiden Seiten |  |
ἑκατέρωσε |
|
beiderseits |  |
ἑκατόμβη, ἡ |
ἡ ἑκατόμβη, τῆς ἑκατόμβης |
Hekatombe |  |
ἑκατόμβη, ἡ |
ἡ ἑκατόμβη, τῆς ἑκατόμβης |
Opfer von hundert Rindern |  |
ἐκβαίνω |
|
gehe hinaus |  |
ἐκβαίνω |
|
steige aus |  |
ἐκβαίνω |
|
gehe hervor |  |
ἐκβαίνω |
|
werde |  |
ἐκβαίνω τοῦ πλοίου |
|
steige aus dem Schiff | |
ἐκβάλλω |
|
werfe hinaus |  |
ἐκβάλλω |
|
verbanne |  |
ἐκβάλλω |
|
vertreibe |  |
ἐκβάλλω τῆς τιμῆς |
|
verdränge aus dem Amt | |
ἐκβάλλω τὸν προδότην τῆς πόλεως |
|
verbanne den Verräter aus der Stadt | |
ἐκγίγνομαι |
|
entstehe daraus |  |
ἐκγίγνομαι |
|
stamme davon ab |  |
ἔκγονος, ὁ |
ὁ ἔκγονος, τοῦ ἐκγόνου |
Nachkomme |  |
ἐκδίδωμι |
|
gebe heraus |  |
ἐκδίδωμι |
|
liefere aus |  |
ἐκδίδωμι |
|
leihe aus |  |
ἐκδίδωμι |
|
verheirate (die Tochter) |  |
ἐκεῖ |
|
dort |  |
ἐκεῖθεν |
|
von dort |  |
ἐκείνην ἀπέφυγε τὴν δίκην |
|
in jenem Prozess wurde er freigesprochen | |
ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
der dortige |  |
ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
jener bekannte |  |
ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
jener (ille) |  |
ἐκεῖσε |
|
nach dort |  |
ἐκκαλύπτω |
|
enthülle |  |
ἐκκαλύπτω |
|
offenbare |  |
ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Volksversammlung |  |
ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Kirche |  |
ἐκκλησιαστής, ὁ |
ὁ ἐκκλησιαστής, τοῦ ἐκκλησιαστοῦ |
Teilnehmer an der Volksversammlung |  |
ἐκλέγω |
|
lese aus |  |
ἐκλέγω |
|
wähle aus |  |
ἐκλείπω |
|
lasse aus |  |
ἐκλείπω |
|
gebe auf |  |
ἐκλείπω |
|
verlasse |  |
ἐκλείπω |
|
ermangele |  |
ἐκλείπω (intr.) |
|
bleibe aus |  |
ἐκλείπω (intr.) |
|
fehle |  |
ἐκλείπω τὸν βίον |
|
gebe das Leben auf | |
ἐκλείπω τὸν βίον |
|
sterbe | |
ἐκμανθάνω |
|
lerne auswendig |  |
ἑκούσιος |
ἑκούσιος, (ἑκουσία,) ἑκούσιον |
freiwillig |  |
ἑκούσιος |
ἑκούσιος, (ἑκουσία,) ἑκούσιον |
absichtlich |  |
ἐκπέμπω |
|
schicke hinaus |  |
ἐκπέμπω |
|
entlasse |  |
ἐκπέμπω |
|
verstoße |  |
ἐκπηδάω |
|
springe heraus |  |
ἐκπίμπλημι |
|
fülle (ganz) aus |  |
ἐκπίμπλημι |
|
erfülle |  |
ἐκπίνω |
|
trinke aus |  |
ἐκπίπτω |
|
falle heraus |  |
ἐκπίπτω |
|
werde vertrieben |  |
ἐκπίπτω |
|
werde verbannt |  |
ἐκπίπτω Ἀθηνῶν |
|
werde aus Athen verbannt (vertrieben) | |
ἐκπίπτω τῆς πατρίδος |
|
werde aus dem Vaterland verbannt | |
ἐκπλέω |
|
fahre aus |  |
ἐκπλέω |
|
segle aus |  |
ἐκπλήττομαι (ἐκλήσσομαι) |
ἐκπλήττομαι, ἐκπλαγήσομαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγμαι |
erschrecke (intr.) |  |
ἐκπλήττομαι δράκοντας |
|
entsetze mich vor Schlangen | |
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
schlage heraus |  |
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
erschrecke (tr.) |  |
ἐκποδών |
|
aus dem Weg |  |
ἐκποδών |
|
fort |  |
ἐκπολιορκέω |
|
erobere |  |
ἐκπολιορκέω |
|
nehme ein |  |
ἐκπρεπής |
ἐκπρεπής, ἐκπρεπές |
hervorragend |  |
ἐκπρεπής |
ἐκπρεπής, ἐκπρεπές |
ausgezeichnet |  |
ἔκπωμα, τὸ |
τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος |
Trinkgefäß |  |
ἔκπωμα, τὸ |
τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος |
Becher |  |
ἐκράτει καὶ συνέστελλε τὸν δῆμον |
|
er zügelte das Volk und hielt es in Schranken | |
ἐκράτησεν Θησεὺς τὸν Μινώταυρον |
|
Theseus besiegte den Minosstier | |
ἐκριζόω |
|
entwurzele |  |
ἐκτείνω |
|
strecke aus |  |
ἐκτείνω |
|
strecke nieder |  |
ἐκτείνω |
|
spanne aus |  |
ἐκτός (ἔξω) |
|
draußen |  |
ἐκτός (ἔξω) |
|
außer |  |
ἐκτός (ἔξω) |
|
außerhalb |  |
ἐκτὸς τούτων |
|
außer diesem | |
ἐκφέρω |
|
trage heraus |  |
ἐκφέρω |
|
schaffe weg |  |
ἐκφέρω |
|
trage davon |  |
ἐκφέρω |
|
bringe zum Vorschein |  |
ἐκφέρω |
|
bestatte |  |
ἐκφεύγω |
|
entfliehe |  |
ἐκφεύγω |
|
entkomme |  |
ἐκχέω |
|
gieße aus |  |
ἐκχέω |
|
schütte aus |  |
ἐκχωρέω |
|
gehe heraus |  |
ἐκχωρέω |
|
weiche aus |  |
ἐκχωρῶ τῆς ὁδοῦ |
|
gehe aus dem Weg | |
ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
freiwillig (sponte) |  |
ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
absichtlich |  |
ἑκὼν (ἑκόντες) εἶναι |
|
freiwillig | |
ἑκὼν (ἑκόντες) εἶναι |
|
ohne Zwang | |
ἑκὼν εἶναι οὐδὲν ψεύσομαι |
|
absichtlich werde ich keinesfalls lügen | |
ἐλάα, ἡ |
|
Ölbaum |  |
ἐλάα, ἡ |
ἡ ἐλάα, τῆς ἐλάας |
Olive |  |
ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme) |
nahm | |
ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme ein) |
nahm ein | |
ἔλαθον προσχόντες τῇ ὄχθῃ |
|
sie landeten unbemerkt am Ufer an | |
ἔλαθόν σε πορευθείς |
|
reiste heimlich vor dir ab | |
ἔλαθόν σε πορευθείς |
|
brach auf, ohne dass du es merktest | |
ἐλαία, ἡ |
ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας |
Ölbaum |  |
ἐλαία, ἡ |
ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας |
Olive |  |
ἔλαιον, τὸ |
τὸ ἔλαιον, τοῦ ἐλαίου |
Öl (Olivenöl, Salböl) |  |
ἐλαττόομαι (ἐλασσόομαι) |
|
bleibe zurück hinter |  |
ἐλαττόομαι (ἐλασσόομαι) |
|
unterliege |  |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
treibe |  |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
vertreibe |  |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
ziehe (intr.) |  |
ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
reite |  |
ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
marschiere |  |
ἔλαφος, ἡ |
ἡ ἔλαφος, τῆς ἐλάφου |
Hirschkuh |  |
ἔλαφος, ὁ |
ὁ ἔλαφος, του ἐλάφου |
Hirsch |  |
ἐλαφρός |
ἐλαφρός, ἐλαφρά, ἐλαφρόν |
leicht (nach Gewicht und Bewegung) |  |
ἐλαφρός |
ἐλαφρός, ἐλαφρά, ἐλαφρόν |
behend |  |
ἐλαφρός |
ἐλαφρός, ἐλαφρά, ἐλαφρόν |
schnell |  |
ἔλεγε τάδε |
|
er sagte folgendes | |
ἐλεγεῖον, τὸ |
τὸ ἐλεγεῖον, τοῦ ἐλεγείου |
Distichon |  |
ἐλεγεῖον, τὸ |
τὸ ἐλεγεῖον, τοῦ ἐλεγείου |
Gedicht in Distichen |  |
ἔλεγεν οὐκ ἄξια μνήμης |
|
was er sagte, ist nicht erwähnenswert | |
ἔλεγον ἕνα αἱρεῖσθαι |
|
sie sagten, man solle einen wählen | |
ἔλεγος, ὁ |
ὁ ἔλεγος, τοῦ ἐλέγου |
Klagelied |  |
ἔλεγος, ὁ |
ὁ ἔλεγος, τοῦ ἐλέγου |
Elegie |  |
ἐλέγχομαι ἀδικήσας |
|
es wird mir bewiesen, dass ich Unrecht getan habe | |
ἔλεγχος, ὁ |
ὁ ἔλεγχος, τοῦ ἐλέγχου |
Untersuchung |  |
ἔλεγχος, ὁ |
ὁ ἔλεγχος, τοῦ ἐλέγχου |
Beweis |  |
ἔλεγχος, ὁ |
ὁ ἔλεγχος, τοῦ ἐλέγχου |
Widerlegung |  |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
untersuche |  |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
beweise |  |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
prüfe |  |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
überführe |  |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
widerlege |  |
ἐλέγχω |
ἐλέγχω, ἐλέγξω, ἤλεγξα, - , ἐλήλεγμαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσομαι |
tadle (tadele) |  |
ἐλεεινός |
ἐλεεινός, ἐλεεινή, ἐλεεινόν |
bemitleidenswert |  |
ἐλεεινός |
ἐλεεινός, ἐλεεινή, ἐλεεινόν |
mitleidig |  |
ἐλεέω τινά |
|
habe Mitleid mit jdm., |  |
ἐλεέω τινά |
|
erbarme mich jds. |  |
ἐλεέω τινά |
|
bemitleide jdn. |  |
ἐλέησόν με |
|
habe Mitleid mit mir! | |
ἐλέησόν με |
|
erbarme dich meiner! | |
ἔλεον ποιεῖσθαι ἐπὶ τοῖς πένησιν |
|
Mitleid empfinden für die Armen | |
ἔλεος, ὁ |
ὁ ἔλεος,τοῦ ἐλέου |
Mitleid |  |
ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit |  |
ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit |  |
ἐλευθέριος |
ἐλευθέριος, ἐλευθέριον |
freimütig |  |
ἐλευθέριος |
ἐλευθέριος, ἐλευθέριον |
freigebig |  |
ἐλευθέριος φύσει |
|
von edler Gestalt | |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
frei (τινός- von) |  |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
freimütig |  |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
edel |  |
ἐλεύθερος λύπης |
|
frei von Leid | |
ἐλευθερόω |
|
befreie |  |
ἐλευθερῶ σε τῶν δεσμῶν |
|
befreie dich von deinen Fesseln | |
ἐλευθερῶ τὸν δοῦλον τῆς δουλείας |
|
befreie den Sklaven von der Knechtschaft | |
ἐλευθέρως ἀπόκριναι , ἐὰν [ἐπειδὰν] ἐρωτηθῇς. |
|
antworte freimütig, wenn du gefragt wirst! | |
ἐλεφάντινος |
ἐλεφάντινος, ἐλεφαντίνη, ἐλεφάντινον |
elfenbeinern |  |
ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elefant |  |
ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elfenbein |  |
ἐλεῶ αὐτὸν τῆς νόσου |
|
bemitleide ihn wegen seiner Krankheit | |
ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - lasse) |
ließ | |
ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - verlasse) |
verließ | |
ἐλίττω (ἐλίσσω) |
ἐλίττω, ἐλίξω, εἴλιξα, - , εἴλιγμαι, εἰλίχθην |
wende |  |
ἐλίττω (ἐλίσσω) |
ἐλίττω, ἐλίξω, εἴλιξα, - , εἴλιγμαι, εἰλίχθην |
drehe |  |
ἕλκος, τὸ |
τὸ ἕλκος, τοῦ ἕλκους |
Wunde |  |
ἕλκος, τὸ |
τὸ ἕλκος, τοῦ ἕλκους |
Geschwür |  |
ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
ziehe |  |
ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
schleppe |  |
ἕλκω (ἑλκύω) |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
misshandele |  |
Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Hellas | |
Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Griechenland | |
Ἕλλη |
|
Helle | |
Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Grieche | |
Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Hellene | |
ἑλληνίζω |
|
spreche griechisch |  |
Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
griechisch | |
Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
hellenisch | |
Ἑλληνικοῦ μὲν πολέμου ἔσχον οἱ Ἀθηναῖοι |
|
Die Athener ließen vom griechischen Krieg ab | |
Ἑλλήσποντος, ὁ |
|
Hellespont | |
ἐλπίζομεν ὑμᾶς τὸ ἔργον περανεῖν |
|
wir hoffen, dass ihr das Werk vollendet | |
ἐλπίζω |
|
hoffe |  |
ἐλπίζω |
|
erwarte |  |
ἐλπίζω καταλύσειν |
|
hoffe zu zerstören | |
ἐλπίζω μὴ καταλύσειν |
|
hoffe nicht zu zerstören | |
ἐλπίζω σε καλὰ ἀγγελεῖν |
|
hoffe, dass du Gutes meldest | |
ἐλπίζω τοὺς πολεμίους [μὴ] ἡττήσεσθαι |
|
hoffe dass die Feinde (nicht) unterliegen | |
ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Erwartung |  |
ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Hoffnung |  |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - lerne |
lernte | |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - erfahre |
erfuhr | |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - merke |
merkte | |
ἐμαυτὸν ἐγγυητὴν τοῦ θανάτου παραδώσω |
|
werde mich selbst für seinen Tod verbürgen | |
ἐμβαίνω |
|
gehe hinein |  |
ἐμβαίνω |
|
steige ein |  |
ἐμβαίνω |
|
schreite hinein |  |
ἐμβαίνω |
|
gehe an Bord |  |
ἐμβάλλω |
|
werfe hinein |  |
ἐμβάλλω |
|
falle ein |  |
ἐμβάλλω |
|
münde |  |
ἐμβάλλω |
|
flöße ein |  |
ἐμβάλλω εἰς γῆν |
|
falle in bebautes Land ein | |
ἐμβάλλω φόβον τοῖς πολεμίοις |
|
flöße den Feinden Furcht ein | |
ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων |
|
halte mich für überzeugt | |
ἐμηκύνετο ὁ πόλεμος |
|
der Krieg zog sich in die Länge | |
ἐμμελής |
ἐμμελής, ἐμμελές |
harmonisch |  |
ἐμμελής |
ἐμμελής, ἐμμελές |
kunstgerecht |  |
ἐμμελής |
ἐμμελής, ἐμμελές |
angemessen |  |
ἐμμένω (τινί) |
|
bleibe (in, bei etw.) |  |
ἐμμένω (τινί) |
|
halte fest (an etw.) |  |
ἐμμένω τοῖς ἐμοῖς λόγοις |
|
stehe zu meinem Wort | |
ἐμοὶ βουλομένῳ ἐστίν |
|
es entspricht meinem Wunsch | |
ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστιν |
|
habe keinen Anteil daran | |
ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστιν |
|
erhebe keinen Anspruch darauf | |
ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Art (Aufgabe, Pflicht,...) | |
ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Eigenart, Pflicht | |
ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Pflicht | |
ἐμός |
ἐμός, ἐμή, ἐμόν |
mein (meus) |  |
ἔμπεδος |
ἔμπεδος, ἔμπεδον |
feststehend (τὸ πέδον) |  |
ἔμπεδος |
ἔμπεδος, ἔμπεδον |
stetig |  |
ἔμπεδος |
ἔμπεδος, ἔμπεδον |
beharrlich |  |
ἐμπειρία, ἡ |
ἡ ἐμπειρία, τῆς ἐμπειρίας |
Erfahrung (Empirie) |  |
ἐμπειρία, ἡ |
ἡ ἐμπειρία, τῆς ἐμπειρίας |
Kenntnis |  |
ἐμπειρία, ἡ |
ἡ ἐμπειρία, τῆς ἐμπειρίας |
Übung |  |
ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
erfahren (τινός - in etw.) |  |
ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
kundig (τινός - in etw.) |  |
ἔμπειρος τῆς μουσικῆς |
|
erfahren in der Musik (ein erfahrener Musiker) | |
ἐμπίμπλημι |
|
fülle aus |  |
ἐμπίμπλημι |
|
erfülle |  |
ἐμπίπτω |
|
falle hinein |  |
ἐμπίπτω |
|
gerate hinein |  |
ἐμπίπτω κινδύνῳ |
|
gerate in Gefahr | |
ἐμποδίζω |
|
hindere |  |
ἐμποδίζω |
|
fessele |  |
ἐμποδών |
|
im Weg |  |
ἐμποδών |
|
hinderlich |  |
ἐμποιέω |
|
tue hinein |  |
ἐμποιέω |
|
flöße ein |  |
ἐμπορία, ἡ |
ἡ ἐμπορίᾱ |
Handel (Großhandel) |  |
ἐμπορία, ἡ |
ἡ ἐμπορία, τῆς ἐμπορίας |
Handelsgeschäft |  |
ἐμπόριον, τὸ |
τὸ ἐμπόριον, τοῦ ἐμπορίου |
Handelsplatz |  |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Kaufmann |  |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Großhändler |  |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Kaufahrer |  |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Seefahrer |  |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Reisender |  |
ἐμφανής |
ἐμφανής, ἐμφανές |
deutlich |  |
ἐμφανής |
ἐμφανής, ἐμφανές |
klar |  |
ἐμφανής |
ἐμφανής, ἐμφανές |
sichtbar |  |
ἔμφυτος |
ἔμφυτος, ἔμφυτον |
eingepflanzt |  |
ἔμφυτος |
ἔμφυτος, ἔμφυτον |
angeboren |  |
ἐν τῷ βωμῷ |
|
auf dem Altar | |
ἐν + Dat. |
|
in (wo?) |  |
ἐν + Dat. |
|
an (wo?) |  |
ἐν + Dat. |
|
auf (wo?) |  |
ἐν + Dat. |
|
in (wo?) |  |
ἐν + Dat. |
|
an (wo?) |  |
ἐν + Dat. |
|
auf (wo?) |  |
ἐν + Dat. |
|
während |  |
ἐν Ἅιδου |
|
im Hades | |
ἐν ἀπορίᾳ ἦσαν, ποῖ τράποιντο |
|
sie waren in Verlegenheit, wohin sie sich wenden sollten | |
ἐν εἰρήνῃ |
|
im Frieden | |
ἐν ἐν τῇ οἰκίᾳ |
|
in dem Haus | |
ἐν ὅσῳ ἠσπάζετο ἡμᾶς |
|
während er uns begrüßte | |
ἐν ὀφθαλμοῖς ἔχειν τι |
|
etwas nicht aus den Augen lassen | |
ἐν πολέμῳ |
|
im Krieg | |
ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ εἰμί |
|
bin in großer Verlegenheit | |
ἐν τεταγμένῃ πολιτείᾳ βεβίωκα |
|
habe in einem geordneten Staat gelebt | |
ἐν τῇ ἀκτῇ |
|
an der Küste | |
ἐν τῇ εἰρήνῃ |
|
während des Friedens |  |
ἐν τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
im Verlauf des folgenden Tages | |
ἐν τῇ πόλει διδάσκαλοί εἰσιν, οἳ τὰ δίκαια οὐ δεικνύασιν |
|
in der Stadt gibt es Lehrer, die das Gerechte nicht aufzeigen können | |
ἐν τούτῳ |
|
inzwischen |  |
ἐν τούτῳ |
|
unterdessen |  |
ἐν ᾧ |
|
während |  |
ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
trete entgegen |  |
ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
widersetze mich |  |
ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
gegenüberstehend |  |
ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
feindlich |  |
ἐναντιοῦμαι αὐτῷ τῆς ἀπαγωγῆς |
|
widersetze mich ihm hinsichtlich der Verhaftung | |
ἐναντίως διάκειμαι |
|
es geht mir entgegengesetzt | |
ἐνάργεια, ἡ |
ἡ ἐνάργεια, τῆς ἐναργείας |
Deutlichkeit |  |
ἐνάργεια, ἡ |
ἡ ἐνάργεια, τῆς ἐναργείας |
Klarheit |  |
ἐναργής |
ἐναργής, ἐναργές |
sichtbar |  |
ἐναργής |
ἐναργής, ἀναργές |
deutlich |  |
ἐναργής |
ἐναργής, ἀναργές |
klar |  |
ἐνάτην ήμέραν |
|
den neunten Tag | |
ἐνάτην ήμέραν |
|
schon seit acht Tagen | |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
bedürftig |  |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
mangelhaft |  |
ἔνδεια, ἡ |
ἡ ἔνδεια, τῆς ἐνδείας |
Mangel |  |
ἔνδεια, ἡ |
ἡ ἔνδεια, τῆς ἐνδείας |
Armut |  |
ἐνδείκνυμι |
ebenso: ἐνδεικνύω |
beweise |  |
ἐνδείκνυμι (τινά τινος) |
ebenso: ἐνδεικνύω |
zeige an ( jdn. wegen) |  |
ἐνδέχομαι |
|
nehme hin |  |
ἐνδέχομαι |
|
lasse zu |  |
ἔνδημος |
ἔνδημος, ἔνδημον |
einheimisch |  |
ἐνδίδωμι |
|
gebe in die Hand |  |
ἐνδίδωμι |
|
überlasse |  |
ἐνδίδωμι |
|
lege an den Tag |  |
ἐνδίδωμι |
|
beweise |  |
ἔνδοθεν |
|
von drinnen |  |
ἔνδοθεν |
|
drinnen |  |
ἔνδον |
|
drinnen (im Haus) |  |
ἔνδοξος |
ἔνδοξος, ἔνδοξον |
berühmt |  |
ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
ziehe mir an, |  |
ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
schlüpfe hinein |  |
ἐνδύομαι |
|
ziehe mir etwas an |  |
ἐνδύομαι τὸν χιτῶνα |
|
ziehe mir das Hemd an | |
ἐνδύω |
|
tauche ein (tr.) |  |
ἐνδύω |
|
versenke |  |
ἐνδύω τὸν παῖδα στολήν |
|
ziehe dem Kind ein Kleid an | |
ἐνέδρα, ἡ |
ἡ ἐνέδρα, τῆς ἐνέδρας |
Hinterhalt |  |
ἐνέδρα, ἡ |
ἡ ἐνέδρα, τῆς ἐνέδρας |
Hinterlist |  |
ἐνεδρεύω |
|
stelle nach |  |
ἐνεδρεύω |
|
lauere auf |  |
ἐνέδυσάν με τὸν χιτῶνα καὶ περιέβαλον τὸ ἱμάτιον |
|
sie zogen mir das Kleid an und legten mir den Mantel um | |
ἔνειμι |
Inf.: ἐνεῖναι |
bin darin |  |
ἕνεκα + Gen. (nachgestellt) |
|
wegen |  |
ἐνέργεια, ἡ |
ἡ ἐνέργεια, τῆς ἐνεργείας |
Wirksamkeit |  |
ἐνέργεια, ἡ |
ἡ ἐνέργεια, τῆς ἐνεργείας |
Wirkung |  |
ἐνέργεια, ἡ |
ἡ ἐνέργεια, τῆς ἐνεργείας |
Kraft |  |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
wirksam |  |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
tatkräftig |  |
ἐνεργός |
ἐνεργός, ἐνεργόν |
tüchtig |  |
ἔνεστιν |
|
es ist möglich | |
ἔνεστιν |
|
es ist erlaubt | |
ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - esse schnell hinein |
aß schnell hinein | |
ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - verschlinge |
verschlang | |
ἐνέχει πιεῖν μέλανα οἶνον ἡδύν |
|
er schenkte süßen Rotwein zu trinken ein | |
ἐνέχομαι ζημίας |
|
bin einer Strafe verfallen | |
ἔνθα |
|
da, dort (ibi) |  |
ἔνθα |
|
wo (relativ - ubi) |  |
ἐνθάδε |
|
da |  |
ἐνθάδε |
|
dort |  |
ἐνθάδε |
|
hierher |  |
ἐνθάδε |
|
hier |  |
ἔνθεος |
ἔνθεος, ἔνθεον |
gotterfüllt |  |
ἔνθεος |
ἔνθεος, ἔνθεον |
begeistert |  |
ἐνθουσιάζω (ἐνθεάζω) |
|
bin gotterfüllt |  |
ἐνθουσιάζω (ἐνθεάζω) |
|
bin begeistert |  |
ἐνθουσιασμός, ὁ |
|
(göttliche) Begeisterung |  |
ἐνθυμέομαι |
ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι, ἐνεθυμήθην, ἐντεθύμημαι |
beherzige |  |
ἐνθυμέομαι |
ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι, ἐνεθυμήθην, ἐντεθύμημαι |
überlege |  |
ἑνὶ δὲ ἔπει πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν |
|
um alles in einem Wort zu sagen | |
ἐνιαυτός, ὁ |
ὁ ἐνιαυτός, τοῦ ἐνιαυτοῦ |
Jahr |  |
ἐνίοτε |
|
manchmal |  |
ἐνίοτε |
|
bisweilen |  |
ἐνίοτε |
|
mitunter |  |
ἐνίσταμαι |
|
trete ein |  |
ἐνίσταμαι |
|
stehe (drohend) bevor |  |
ἐνίστημι |
|
stelle hinein |  |
ἐννοέομαι |
ἐννοέομαι, ἐννοήσομαι, ἐνενοήθην, ἐννενόημαι |
habe im Sinn |  |
ἐννοέομαι |
ἐννοέομαι, ἐννοήσομαι, ἐνενοήθην, ἐννενόημαι |
bedenke |  |
ἐννοέομαι |
ἐννοέομαι, ἐννοήσομαι, ἐνενοήθην, ἐννενόημαι |
erwäge |  |
ἐννοέω |
|
habe im Sinn |  |
ἐννοέω |
|
bedenke |  |
ἐννοέω |
|
bemerke |  |
ἕννυμι |
|
bekleide |  |
ἕννυμι |
|
ziehe an (tr.) |  |
ἕννυμι τὸν παῖδα χιτῶνα |
|
ziehe dem Knaben ein Hemd an | |
ἐνοικέω |
|
bewohne |  |
ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
bewaffnet |  |
ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
in Waffen |  |
ἑνὸς δέοντα εἴκοσιν ἔτη |
|
neunzehn Jahre | |
ἑνὸς δέουσαι εἴκοσιν ἡμέραι |
|
neunzehn Tage | |
ἐνοχλέω |
Impf.: ἠνώχλουν |
stelle nach |  |
ἐνοχλέω |
Impf.: ἠνώχλουν |
belästige |  |
ἐνοχλέω |
Impf.: ἠνώχλουν |
störe |  |
ἔνοχος νόμῳ |
|
dem Gesetz verfallen | |
ἔνοχος τῆς προδοσίας |
|
wegen Hochverrat angeklagt | |
ἐνταῦθα |
|
hier |  |
ἐνταῦθα |
|
da |  |
ἐνταῦθα |
|
darauf |  |
ἐνταῦθα |
|
alsdann |  |
ἐνταῦθα |
|
dahin (bei Verben der Bewegung) |  |
ἐνταῦθα |
|
dorthin (bei Verben der Bewegung) |  |
ἐνταῦθα |
|
hierher |  |
ἐνταῦθα πᾶν ἔνι |
|
darauf beruht alles | |
ἐνταῦθα τῆς πόλεως |
|
hier in der Stadt | |
ἐνταυθοῖ |
|
hierher |  |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
vollendet |  |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
ganz |  |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
vollkommen |  |
ἐντελής |
ἐντελής, ἐντελές |
makellos |  |
ἐντέλλομαι |
|
trage auf |  |
ἐντέλλομαι |
|
befehle |  |
ἐντεταλμένα, τὰ |
τὰ ἐντεταλμένα, τῶν ἐντεταλμένων |
Auftrag |  |
ἐντεταλμένα, τὰ |
τὰ ἐντεταλμένα, τῶν ἐντεταλμένων |
Befehl |  |
ἐντεῦθεν |
|
von da |  |
ἐντεῦθεν |
|
von wo |  |
ἐντεῦθεν |
|
hierauf |  |
ἐντίθημι |
|
lege hinein |  |
ἐντίθημι |
|
flöße ein |  |
ἐντίθημι |
|
jage ein |  |
ἔντιμος |
ἔντιμος, ἔντιμον |
angesehen |  |
ἔντιμος |
ἔντιμος, ἔντιμον |
geschätzt |  |
ἐντολή, ἡ |
ἡ ἐντολή, τῆς ἐντολῆς |
Auftrag |  |
ἐντολή, ἡ |
ἡ ἐντολή, τῆς ἐντολῆς |
Befehl |  |
ἐντὸς τῶν τειχῶν |
|
innerhalb der Mauern | |
ἐντός+ Gen. |
|
innerhalb (örtlich und zeitlich) |  |
ἐντρέπομαί τινος |
|
kümmere mich um |  |
ἐντρέπομαί τινος |
|
nehme Rücksicht auf |  |
ἐντρέπομαι τῶν φίλων |
|
bemühe mich um meine Freunde | |
ἐντυγχάνω (τινί) |
|
treffe (zufällig) auf (jdn./etw.) |  |
ἐντυγχάνω (τινί) |
|
begegne (jdm./etw.) |  |
ἐντυγχάνω τινί |
|
treffe jdn. (absichtlich) |  |
ἐντυγχάνω τινί |
|
besuche jdn. (suche auf) |  |
ἐντυγχάνω τινός |
|
treffe (zufällig) auf |  |
ἐντυγχάνω τινός |
|
begegne (zufällig) |  |
ἐντυγχάνω τῷ φίλῳ |
|
besuche meinen Freund | |
ἐνύπνιον, τὸ |
τὸ ἐνύπνιον, τοῦ ἐνυπνίου |
Traum |  |
ἐνύπνιον, τὸ |
τὸ ἐνύπνιον, τοῦ ἐνυπνίου |
Traumbild |  |
ἐξ + Gen. |
|
aus... heraus |  |
ἐξ + Gen. |
|
infolge |  |
ἐξ ἀρχῆς |
|
von Anfang an | |
ἐξ ἐπιδρομῆς μὴ τὰς αἱρέσεις ποιήσησθε |
|
trefft euere Wahl nicht aufs Geratewohl | |
ἐξ οὗ |
|
infolgedessen |  |
ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem |  |
ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem (seit welcher Zeit) |  |
ἐξ οὗ ἡμᾶς λέλοιπας |
|
seit du uns verlassen hast | |
ἐξαγγέλλω |
|
erstatte Meldung |  |
ἐξαγγέλλω |
|
berichte |  |
ἐξάγω |
|
führe heraus |  |
ἐξάγω |
|
locke hervor |  |
ἐξάγω |
|
lasse ausrücken |  |
ἐξάγω |
|
rücke aus (intr) |  |
ἐξάγω |
|
ziehe ins Feld (intr) |  |
ἐξαιρέομαι |
|
nehme für mich heraus |  |
ἐξαιρέομαι |
|
wähle mir aus |  |
ἐξαίρετος |
ἐξαίρετος, ἐξαίρετον |
ausgewählt |  |
ἐξαίρετος |
ἐξαίρετος, ἐξαίρετον |
auserlesen |  |
ἐξαιρέω |
|
nehme heraus |  |
ἐξαιρέω |
|
suche aus |  |
ἐξαιρέω |
|
reiße heraus |  |
ἐξαιρέω |
|
entferne |  |
ἐξαιτέομαι |
|
verlange die Herausgabe |  |
ἐξαίφνης |
|
plötzlich |  |
ἑξακόσια καὶ χίλια τάλαντα |
|
1600 Talente | |
ἐξανίστημι |
|
stelle auf |  |
ἐξανίστημι |
|
lasse aufstehen |  |
ἐξαπατάω |
|
betrüge gänzlich |  |
ἐξαπατάω |
|
täusche gänzlich |  |
ἐξαπίνης |
|
plötzlich |  |
ἐξαρτῶμαι ἐλπίδων |
|
klammere mich an Hoffnungen | |
ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe hinaus |  |
ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe fort |  |
ἐξελαύνω |
|
treibe hinaus |  |
ἐξελαύνω |
|
vertreibe |  |
ἐξελέγχω |
|
untersuche |  |
ἐξελέγχω |
|
beweise |  |
ἐξελέγχω |
|
prüfe |  |
ἐξελέγχω |
|
überführe |  |
ἐξελέγχω |
|
widerlege |  |
ἐξελέγχω |
|
tadle (tadele) |  |
ἐξεργάζομαι |
|
arbeite aus |  |
ἐξεργάζομαι |
|
bringe zustande |  |
ἐξέρχομαι |
|
gehe hinaus |  |
ἐξέρχομαι |
|
gehe aus |  |
ἔξεστιν ὑμῖν εὐδαίμονας γενέσθαι |
|
es steht euch frei, glücklich zu werden | |
ἔξεστιν ὑμῖν εὐδαίμοσι γενέσθαι |
|
es steht euch frei, glücklich zu werden | |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es steht frei |  |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es ist möglich |  |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es ist erlaubt | |
ἐξετάζω |
|
prüfe |  |
ἐξετάζω |
|
mustere |  |
ἐξετάζω |
|
forsche aus |  |
ἐξετάζω αὐτὸν τὴν γνώμην |
|
forsche ihn nach seiner Meinung aus | |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Prüfung |  |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Musterung |  |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Parade |  |
ἐξευρίσκω |
|
finde heraus |  |
ἐξευρίσκω |
|
mache ausfindig |  |
ἐξέχω |
|
rage heraus |  |
ἐξηγέομαι |
|
führe an |  |
ἐξηγέομαι |
|
führe aus |  |
ἐξηγέομαι |
|
erkläre |  |
ἐξηγέομαι |
|
berichte |  |
ἐξῆν αὐτοῖς ποιεῖν, ὅ τι βουληθεῖεν |
|
sie konnten machen, was sie wollten | |
ἑξῆς |
|
der Reihe nach |  |
ἐξίημι |
|
sende aus |  |
ἐξίημι |
|
lasse heraus |  |
ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
ergieße mich |  |
ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
münde |  |
ἐξικνέομαι |
ἐξικνέομαι, ἐξίξομαι, ἐξικόμην, ἐξῖγμαι |
gelange hin |  |
ἐξικνέομαι |
ἐξικνέομαι, ἐξίξομαι, ἐξικόμην, ἐξῖγμαι |
erreiche |  |
ἐξικνέομαι |
ἐξικνέομαι, ἐξίξομαι, ἐξικόμην, ἐξῖγμαι |
treffe |  |
ἐξικνοῦμαι τοῦ σκοποῦ |
|
erreiche mein Ziel | |
ἕξις, ἡ |
ἡ ἕξις, τῆς ἕξεως |
Zustand |  |
ἕξις, ἡ |
ἡ ἕξις, τῆς ἕξεως |
Haltung |  |
ἐξίσταμαι |
|
trete heraus |  |
ἐξίσταμαι |
|
entferne mich |  |
ἐξίσταμαι |
|
entarte |  |
ἐξίσταμαι |
|
schlage um (von Wein) |  |
ἐξίστημι ὑμᾶς τῆς βούλης |
|
bringe euch von eurem Beschluss ab | |
ἔξοδος, ἡ |
ἡ ἔξοδος, τῆς ἐξόδου |
Ausgang |  |
ἔξοδος, ἡ |
ἡ ἔξοδος, τῆς ἐξόδου |
Auszug |  |
ἐξόλλυμι |
|
vernichte ganz |  |
ἐξόν (ὄν, παρόν) |
|
da (obgleich) es möglich ist (war, wäre, gewesen wäre) | |
ἐξορύττω (ἐξορύσσω) |
|
grabe aus |  |
ἐξουσία, ἡ |
ἡ ἐξουσία, τῆς ἐξουσίας |
Erlaubnis |  |
ἐξουσία, ἡ |
ἡ ἐξουσία, τῆς ἐξουσίας |
Macht |  |
ἐξουσία, ἡ |
ἡ ἐξουσία, τῆς ἐξουσίας |
Überfluss |  |
ἐξοχή, ἡ |
ἡ ἐξοχή, τῆς ἐξοχῆς |
das Hervorstehende |  |
ἐξοχή, ἡ |
ἡ ἐξοχή, τῆς ἐξοχῆς |
Vorzug |  |
ἔξω |
|
außerhalb |  |
ἔξω |
|
nach außen |  |
ἔοικε(ν) |
|
es scheint |  |
ἔοικε(ν) (τινί) |
|
es geziemt sich (für jdn.) |  |
ἐοικώς |
ἐοικώς, ἐοικυῖα, ἐοικός |
geziemend |  |
ἐοικώς |
ἐοικώς, ἐοικυῖα, ἐοικός |
angemessen |  |
ἑορτάζω |
|
feiere ein Fest |  |
ἑορτή, ἡ |
ἡ ἑορτή, τῆς ἑορτῆς |
Fest |  |
ἑορτὴν πέμπω |
|
feiere ein Fest | |
ἐπ' αὐτοφώρῳ |
|
auf frischer Tat | |
ἐπ' αὐτοφώρῳ |
|
in flagranti | |
ἐπαγγέλλομαι |
|
erbiete mich |  |
ἐπαγγέλλομαι |
|
verspreche |  |
ἐπαγγέλλομαι τοῦτο ποιήσειν |
|
erbiete mich, dies zu tun | |
ἐπάγω |
|
führe hin (in den Kampf) |  |
ἐπάγω |
|
führe hinzu |  |
ἐπάγω |
|
verleite |  |
ἐπάγω |
|
bewirke |  |
ἐπᾴδω |
|
singe zu |  |
ἐπᾴδω |
|
bezaubere |  |
ἐπαινέω (τινὰ ἐπί τινι) |
ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα, ἐπῄνημαι, ἐπῃνέθην, ἐπαινεθήσομαι |
lobe (jdn. für etw.) |  |
ἔπαινος, ὁ |
ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου |
Lob |  |
ἐπαίρομαι |
|
fühle mich gehoben |  |
ἐπαίρομαι |
|
werde überheblich |  |
ἐπαίρομαι νίκῃ |
|
brüste mich mit einem Sieg | |
ἐπαίρω |
|
hebe empor |  |
ἐπαίρω |
|
verleite |  |
ἐπαίρω |
|
reize |  |
ἔπαισεν ἄν |
|
er schlug schon mal zu | |
Ἐπαμεινώνδας |
Ἐπαμεινώνδας, ου (α) |
Epameinondas | |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
wenn |  |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |  |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
immer wenn |  |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
sooft |  |
ἐπανέρχομαι |
|
komme zurück |  |
ἐπανέρχομαι |
|
kehre zurück |  |
ἐπανερωτάω |
|
frage dazu |  |
ἐπανερωτάω |
|
frage weiter |  |
ἐπανορθόω |
ἐπανορθόω, ἐπανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκα |
richte wieder auf |  |
ἐπανορθόω |
ἐπανορθόω, ἐπανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκα |
stelle wieder her |  |
ἐπανορθόω |
ἐπανορθόω, ἐπἐπανορθόω, ἐπανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκαανορθώσω, ἐπηνώρθωσα, ἐπηνώρθωκα |
mache wieder gut |  |
ἔπαυλιν ποιοῦμαι |
|
schlage mein Lager auf | |
ἔπαυλις, ἡ |
ἡ ἔπαυλις, τῆς ἐπαύλεως |
Gehöft |  |
ἔπαυλις, ἡ |
ἡ ἔπαυλις, τῆς ἐπαύλεως |
Landgut |  |
ἐπαυσάμεθ' ἀλλήλους ἐλεοῦντες |
|
wir hörten auf uns gegenseitig zu beklagen | |
ἐπεί |
|
als |  |
ἐπεί |
|
nachdem |  |
ἐπεί |
|
da (NS) |  |
ἐπεί |
|
weil |  |
ἐπεί |
|
sobald (als) |  |
ἐπεί (im HS) |
|
denn |  |
ἐπεί (im HS) |
|
indes |  |
ἐπείγομαι |
ἐπείγομαι, ἐπείξομαι, ἠπείχθην, ἤπειγμα |
werde getrieben |  |
ἐπείγομαι |
ἐπείγομαι, ἐπείξομαι, ἠπείχθην, ἤπειγμα |
eile |  |
ἐπείγομαι |
ἐπείγομαι, ἐπείξομαι, ἠπείχθην, ἤπειγμα |
beeile mich |  |
ἐπείγω |
ἐπείγω, ἐπείξω, ἤπειξα, - |
dränge |  |
ἐπείγω |
ἐπείγω, ἐπείξω, ἤπειξα, - |
treibe (tr.) |  |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
wenn |  |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
nachdem |  |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |  |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
immer wenn |  |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sooft |  |
ἐπειδή |
|
nachdem (temporal) |  |
ἐπειδή |
|
da ja (kausal) |  |
ἐπειδή |
|
als |  |
ἐπειδή |
|
sobald (als) |  |
ἐπειδὴ τὰ μέγιστα διέπραξεν, τῶν ἄλλων ὠλιγώρησεν |
|
sobald er das Wichtigste durchgesetzt hatte, vernachlässigte er das übrige | |
ἐπειδὴ τάχιστα |
|
sobald |  |
ἐπειδή τι φάγοιεν |
|
sooft sie etwas gegessen hatten | |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
gehe heran |  |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
komme heran |  |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
stehe bevor (von der Zeit) |  |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
folge |  |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
gehe hinzu |  |
ἔπειμι |
|
besuche |  |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
greife an |  |
ἔπειμι τῷ ἐναντίῳ |
|
greife den Feind an | |
ἔπειτα |
|
dann |  |
ἔπειτα |
|
darauf |  |
ἐπεξέρχομαί τινι |
|
rücke aus (gg. jdn.) |  |
ἐπεξέρχομαί τινι |
|
klage (jdn.) an |  |
ἐπέρχομαι |
|
trete heran |  |
ἐπέρχομαι |
|
greife an |  |
ἐπερωτάω |
|
frage dazu |  |
ἐπερωτάω |
|
frage weiter |  |
ἔπεσον |
ἔπεσον (st. Aor. zu πίπτω - falle (hin)) |
fiel (hin) | |
ἐπέχω |
|
halte an |  |
ἐπέχω |
|
halte fest |  |
ἐπέχω |
|
warte |  |
ἐπέχω (τινός) |
|
halte inne (mit) |  |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
wenn |  |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |  |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
immer wenn |  |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
sooft |  |
ἐπί + Akk. |
|
auf (wohin?) |  |
ἐπί + Akk. |
|
gegen |  |
ἐπί + Dat. |
|
auf |  |
ἐπί + Dat. |
|
an (wo?) |  |
ἐπί + Dat. |
|
auf (wo?) |  |
ἐπί + Dat. |
|
bei (wo?) |  |
ἐπί + Dat. |
|
auf Grund von |  |
ἐπί + Dat. |
|
wegen |  |
ἐπί + Gen. |
|
in |  |
ἐπί + Gen. |
|
an |  |
ἐπί + Gen. |
|
auf |  |
ἐπί + Gen. |
|
nach... hin |  |
ἐπὶ δέκα |
|
ungefähr zehn | |
ἐπὶ τετάρρων τάττεσθαι |
|
sich zu je vieren aufstellen | |
ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ |
|
auf der Anhöhe | |
ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ |
|
gleich nach dem Frieden | |
ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ |
|
gleich nach dem Frieden | |
ἐπί τὴν νῆσον |
|
(bis) zur Insel | |
ἐπὶ τῆς ἀκροπόλεως |
|
auf der Akropolis | |
ἐπὶ τῆς βασιλείας |
|
zur Zeit der Königsherrschaft | |
ἐπὶ τὸ πολύ |
|
meistenteils | |
ἐπί τοῖς Πέρσαις |
|
in der Macht der Perser | |
ἐπὶ τὸν πόλεμιον |
|
gegen den Feind | |
ἐπὶ τοὺς Πέρσας στρατεύσομαι |
|
will gegen die Perser ziehen | |
ἐπὶ τοὺς πολεμίους στρατεύει |
|
er zieht gegen die Feinde | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
aus diesem Grund | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
unter dieser Bedingung | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
zu diesem Zweck | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
dann | |
ἐπὶ τούτῳ |
|
außerdem | |
ἐπὶ τῷ ἀδικήματι |
|
wegen des Unrechts | |
ἐπὶ τῷ ποταμῷ |
|
am Fluss | |
ἐπὶ τῶν δικαστῶν |
|
bei, vor den Richtern | |
ἐπιβαίνω |
|
betrete |  |
ἐπιβαίνω |
|
besteige |  |
ἐπιβαίνω |
|
gehe an Bord |  |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
erhebe jdn. zu etw. (τινά τινος) |  |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
trage zu Grabe |  |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
bringe hinauf |  |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
lasse besteigen |  |
ἐπιβαίνω (kausat.) |
|
führe hinauf |  |
ἐπιβάλλω |
|
stelle auf |  |
ἐπιβάλλω |
|
werfe darauf |  |
ἐπιβάλλω |
|
lege auf |  |
ἐπιβάλλω |
|
belade |  |
ἐπιβάλλω |
|
erlege jdm. etw. auf |  |
ἐπιβάλλω |
|
begebe mich wohin |  |
ἐπιβάλλω (intr.) |
|
mache mich an etw. |  |
ἐπιβατεύω |
|
bin Reiter |  |
ἐπιβατεύω |
|
bin Matrose |  |
ἐπιβατεύω |
|
bin Passagier |  |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Seesoldat |  |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Schiffspassagier |  |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Reiter |  |
ἐπιβοάομαι |
|
rufe an |  |
ἐπιβοάομαι |
|
rufe zu Hilfe |  |
ἐπιβουλεύω |
|
stelle nach |  |
ἐπιβουλεύω |
|
lauere auf |  |
ἐπιβουλή, ἡ |
ἡ ἐπιβουλή, τῆς ἐπιβουλῆς |
Nachstellung |  |
ἐπιβουλή, ἡ |
ἡ ἐπιβουλή, τῆς ἐπιβουλῆς |
Hinterhalt |  |
ἐπιγίγνομαι |
|
komme heran |  |
ἐπιγίγνομαι |
|
komme hinzu |  |
ἐπιγίγνομαι |
|
trete ein (ereigne mich) |  |
ἐπιγίγνομαι |
|
stoße zu |  |
ἐπιγίγνομαι |
|
entstehe dazu |  |
ἐπιγίγνομαι |
|
folge darauf |  |
ἐπίγονος, ὁ |
ὁ ἐπίγονος, τοῦ ἐπίγόνου |
Nachkomme |  |
ἐπιγράφω |
|
schreibe darauf |  |
ἐπιδείκνυμαι |
|
zeige vor |  |
ἐπιδείκνυμαι |
|
lege an den Tag |  |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
zeige vor |  |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
lege an den Tag |  |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
trage auf |  |
ἐπίδειξις, ἡ |
ἡ ἐπίδειξις, τῆς ἐπιδείξεως |
Vortrag |  |
ἐπίδειξις, ἡ |
ἡ ἐπίδειξις, τῆς ἐπιδείξεως |
Schaustellung |  |
ἐπιδημέω |
|
weile in der Heimat |  |
ἐπιδημέω |
|
halte mich auf |  |
ἐπίδημος |
ἐπίδημος, ἐπίδημον = ἐπιδήμιος, ἐπιδήμιον |
im Volk verbreitet |  |
ἐπιδίδωμι |
|
gebe dazu |  |
ἐπιδίδωμι |
|
wachse |  |
ἐπιδίδωμι |
|
mache Fortschritte |  |
ἐπιδικάζω |
|
spreche (gerichtlich) zu |  |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείκεια, τῆς ἐπιεικείας |
Schicklichkeit |  |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείκεια, τῆς ἐπιεικείας |
Billigkeit |  |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείκεια, τῆς ἐπιεικείας |
Nachsicht |  |
ἐπιείκεια, ἡ |
ἡ ἐπιείεια, τῆς ἐπιεικείας |
Milde |  |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
schicklich |  |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
tüchtig |  |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
billig |  |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
richtig |  |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
nachsichtig |  |
ἐπιεικής |
ἐπιεικής, ἐπιεικές |
mild |  |
ἐπιεικῶς πράττω |
|
es geht mir ordentlich | |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
wünsche (etw.) |  |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
begehre (etw.) |  |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
strebe nach (etw.) |  |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
verlange (nach etw.) |  |
ἐπιθυμία, ἡ |
ἡ ἐπιθυμία, τῆς ἐπιθυμίας |
Begierde |  |
ἐπιθυμία, ἡ |
ἡ ἐπιθυμία, τῆς ἐπιθυμίας |
Verlangen |  |
ἐπιθυμῶ δόξης |
|
strebe nach Ruhm | |
ἐπιθυμῶ τῆς ἀρετῆς |
|
strebe nach der Tugend | |
ἐπικαλέομαι |
|
rufe (mir zur Hilfe) herbei |  |
ἐπικαλέομαι |
|
rufe an |  |
ἐπικαλέω |
|
rufe herbei |  |
ἐπικαλέω |
|
mache Vorwürfe |  |
ἐπικαλέω |
|
schelte |  |
ἐπικαλέω |
|
schmähe |  |
ἐπικαλῶ τῷ προδότῃ |
|
mache dem Verräter Vorwürfe | |
ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
liege darauf |  |
ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
bedränge |  |
ἐπικίνδυνος |
ἐπικίνδυνος, ἐπικίνδυνον |
gefährlich |  |
ἐπικίνδυνος |
ἐπικίνδυνος, ἐπικίνδυνον |
gefährdet |  |
ἐπικουρέω |
|
eile zu Hilfe |  |
ἐπίκουροι, οἱ |
οἱ ἐπίκουροι, τῶν ἐπικούρων |
Bundesgenossen |  |
ἐπίκουροι, οἱ |
οἱ ἐπίκουροι, τῶν ἐπικούρων |
Hilfstruppen |  |
ἐπίκουρος |
ἐπίκουρος, ἐπίκουρον |
zu Hilfe eilend |  |
ἐπίκουρος |
ἐπίκουρος, ἐπίκουρον |
schützend |  |
Ἐπίκουρος |
|
Epikuros | |
ἐπίκουρος, ὁ |
ὁ ἐπίκουρος, τοῦ ἐπικούρου |
Helfer |  |
ἐπίκουρος, ὁ |
ὁ ἐπίκουρος, τοῦ ἐπικούρου |
Beistand |  |
ἐπιλαμβάνομαι |
|
fasse an |  |
ἐπιλαμβάνομαι |
|
halte mich fest an |  |
ἐπιλαμβάνομαι |
|
tadle (tadele) jdn. (mit Worten) |  |
ἐπιλαμβάνω |
|
nehme dazu |  |
ἐπιλαμβάνω |
|
ergreife |  |
ἐπιλαμβάνω |
|
überfalle |  |
ἐπιλαμβάνω |
|
überrasche |  |
ἐπιλανθάνομαι |
ἐπιλανθάνομαι, ἐπιλήσομαι, ἐπελαθόμην, ἐπιλέλησμαι |
vergesse |  |
ἐπιλανθάνομαι τῆς βουλῆς |
|
vergesse den Rat | |
ἐπιλανθάνομαι τῆς οἴκαδε ὁδοῦ |
|
vergesse meinen Heimweg | |
ἐπιλανθανόμεθα ἡμῶν αὐτῶν |
|
wir vergessen uns (selbst) | |
ἐπιλείπω |
|
verlasse |  |
ἐπιλείπω |
|
gehe aus |  |
ἐπιλείπω |
|
fehle |  |
ἐπιλείπω |
|
ermangele |  |
ἐπίληπτος |
ἐπίληπτος, ἐπίληπτον |
angefasst |  |
ἐπίληπτος |
ἐπίληπτος, ἐπίληπτον |
befallen |  |
ἐπίληπτος |
ἐπίληπτος, ἐπίληπτον |
fallsüchtig |  |
ἐπιλήσμων |
ἐπιλήσμων, ἐπίλησμον |
vergesslich |  |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Sorgfalt |  |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Fürsorge |  |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Sorge |  |
ἐπιμελεῖσθαι τῆς εὐκοσμίας |
|
sich um die Sittsamkeit bemühen | |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um |  |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um |  |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. |  |
ἐπιμελής |
ἐπιμελής, ἐπιμελές |
sorgfältig |  |
ἐπιμελής |
ἐπιμελής, ἐπιμελές |
besorgt |  |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um |  |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um |  |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. |  |
ἐπινίκια θύω |
|
bringe Siegesopfer dar | |
ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
schwöre falsch |  |
ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
leiste einen Meineid |  |
ἐπιορκέω θεόν |
|
schwöre falsch bei Gott | |
ἐπιορκέω θεόν |
|
leiste einen Meineid bei Gott | |
ἐπιορκία, ἡ |
ἡ ἐπιορκία, τῆς ἐπιορκίας |
Meineid |  |
ἐπιορκία, ἡ |
ἡ ἐπιορκία, τῆς ἐπιορκίας |
Eidbruch |  |
ἐπίορκος |
ἐπίορκος, ἐπίορκον |
meineidig |  |
ἐπιορκῶ τοὺς θεούς |
|
werde gegenüber den Göttern meineidig | |
ἐπιπίπτω |
|
falle darauf |  |
ἐπιπίπτω τινί |
|
überfalle jdn. |  |
ἐπίπονος |
ἐπίπονος, ἐπίπονον |
mühevoll |  |
ἐπίπονος |
ἐπίπονος, ἐπίπονον |
mühsam |  |
ἐπισιτίζομαι |
|
versorge mich mit Verpflegung |  |
ἐπισιτίζομαι |
|
verproviantiere mich |  |
ἐπισκοπέω |
|
beobachte |  |
ἐπισκοπέω |
|
besuche |  |
ἐπισκοπέω |
|
untersuche |  |
ἐπισκοπέω |
|
beaufsichtige |  |
ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Beobachter |  |
ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Aufseher |  |
ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
verstehe |  |
ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
weiß |  |
ἐπισταμαι ἀναχωρεῖν |
|
verstehe mich darauf zurückzuweichen | |
ἐπίσταμαι ἡττώμενος |
|
weiß, dass ich unterliege | |
ἐπιστατέω |
|
stehe vor |  |
ἐπιστατέω |
|
leite |  |
ἐπιστατέω |
|
verwalte |  |
ἐπιστάτης, ὁ |
ὁ ἐπιστάτης, τοῦ ἑπιστάτου |
Vorstand |  |
ἐπιστάτης, ὁ |
ὁ ἐπιστάτης, τοῦ ἑπιστάτου |
Aufseher |  |
ἐπιστέλλω |
|
trage auf |  |
ἐπιστέλλω |
|
schicke hin |  |
ἐπιστήμη ἐπιστήμης διάφορός ἐστιν |
|
Wissen und Wissen ist zweierlei | |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Verständnis |  |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Wissen |  |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Erkenntnis |  |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Fertigkeit |  |
ἐπιστήμη, ἡ |
ἡ ἐπιστήμη, τῆς ἐπιστήμης |
Wissenschaft |  |
ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
kundig |  |
ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
erfahren |  |
ἐπιστήμων θαλάσσης |
|
erfahren in der Seefahrt | |
ἐπιστήμων τέχνης |
|
erfahren in der Kunst | |
ἐπιστήμων τέχνης |
|
kundig in der Kunst | |
ἐπιστολή, ἡ |
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς |
Brief |  |
ἐπιστολή, ἡ |
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς |
Auftrag |  |
ἐπιστρέφομαι |
|
wende mich um |  |
ἐπισφάζομαι |
|
schlachte mich darauf |  |
ἐπισφάζομαι |
|
töte mich darauf |  |
ἐπισφαλής |
ἐπισφαλής, ἐπισφαλές |
unsicher |  |
ἐπισφαλής |
ἐπισφαλής, ἐπισφαλές |
gefährlich |  |
ἐπισφαλής |
ἐπισφαλής, ἐπισφαλές |
hinfällig |  |
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
schlachte mich darauf |  |
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
töte mich darauf |  |
ἐπίταγμα, τὸ |
τὸ ἐπίταγμα, τοῦ ἐπιτάγματος |
Auftrag |  |
ἐπίταγμα, τὸ |
τὸ ἐπίταγμα, τοῦ ἐπιτάγματος |
Befehl |  |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
trage auf |  |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
ordne an |  |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
befehle |  |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) τινί |
|
trage jdm. auf |  |
ἐπιτείνω |
|
spanne darüber |  |
ἐπιτείνω |
|
ziehe straff an |  |
ἐπιτείνω |
|
strenge mich an |  |
ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Lebensmittel (das Nötige) |  |
ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Nahrung (das Nötige) |  |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
geeignet |  |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
geschickt |  |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
geneigt |  |
ἐπιτήδειος |
ἐπιτήδειος, (ἐπιτηδεία), ἐπιτήδειον |
befreundet |  |
ἐπίτηδες φαίνεται γεγονέναι |
|
es scheint absichtlich geschehen zu sein | |
ἐπιτηδεύω |
|
tue eifrig |  |
ἐπιτηδεύω |
|
betreibe mit Fleiß |  |
ἐπιτηδεύω |
|
übe (etw.mit Fleiß) |  |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
setzt jdm. zu |  |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
greife jdn. an |  |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
lege Hand an etw./jdn. |  |
ἐπιτίθεμαι τοῖς ἐχθροῖς |
|
greife die Feinde an | |
ἐπιτίθεμαι τῷ ἔργῳ |
|
gehe an die Arbeit | |
ἐπιτίθημι |
|
lege darauf |  |
ἐπιτίθημι |
|
setze dazu |  |
ἐπιτίθημι |
|
bürde auf |  |
ἐπιτίθημι |
|
füge hinzu |  |
ἐπιτιμάω |
|
werfe vor |  |
ἐπιτιμάω |
|
schelte |  |
ἐπιτιμῶ τῷ φιλαργύρῳ |
|
tadle (tadele) den Geizhals | |
ἐπιτρέπω |
|
übergebe |  |
ἐπιτρέπω |
|
wende zu |  |
ἐπιτρέπω |
|
erlaube |  |
ἐπιτρέπω |
|
überlasse |  |
ἐπιτρέπω |
|
gestatte |  |
ἐπιτρέπω τὸν παῖδα διδάσκειν |
|
übergebe den Jungen zum Unterrichten | |
ἐπιτροπεύω |
|
bin Verwalter |  |
ἐπιτροπεύω |
|
bin Vormund (τινά - von jdm.) |  |
ἐπιτροπεύω |
|
beaufsichtige |  |
ἐπιτροπεύω |
|
verwalte (τί - etw.) |  |
ἐπίτροπος, ὁ |
ὁ ἐπίτροπος, τοῦ ἐπιτρόπου |
Verwalter |  |
ἐπίτροπος, ὁ |
ὁ ἐπίτροπος, τοῦ ἐπιτρόπου |
Vormund |  |
ἐπιτυγχάνω (τινί) |
|
treffe auf |  |
ἐπιτυγχάνω (τινί) |
|
begegne (jdn.) |  |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
sichtbar |  |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
ausgezeichnet |  |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
berühmt |  |
ἐπιφέρομαί τινι |
|
stürze mich auf jdn. |  |
ἐπιφέρομαί τινι |
|
greife jdn. an |  |
ἐπιφέρομαι τῷ ἐναντίῳ |
|
stürze mich auf meinen Feind |  |
ἐπιφέρω |
|
trage herbei |  |
ἐπιφέρω |
|
werfe vor |  |
ἐπιφέρω |
|
bürde auf |  |
ἐπιφέρω |
|
trage heran (darauf) |  |
ἐπίφθονος |
ἐπίφθονος, ἐπίφθονον |
beneidet |  |
ἐπίφθονος |
ἐπίφθονος, ἐπίφθονον |
verhasst |  |
ἐπίφθονος |
ἐπίφθονος, ἐπίφθονον |
gehässig |  |
ἐπιχειρέω |
|
lege Hand an |  |
ἐπιχειρέω |
|
versuche |  |
ἐπιχειρέω |
|
greife an |  |
ἐπιχειρέω (τινί) |
|
unternehme |  |
ἐπιχειρῶ λέγειν ἐν τῷ δήμῳ |
|
unternehme es, vor dem Volk zu reden | |
ἐπιχειρῶ τῷ ἔργῳ |
|
gehe an meine Arbeit | |
ἐπιχθόνιος |
ἐπιχθόνιος, ἐπιχθόνιον |
irdisch |  |
ἐπιχθόνιος |
ἐπιχθόνιος, ἐπιχθόνιον |
auf der Erde (befindlich) |  |
ἐπιχθόνιος, ὁ |
ὁ ἐπιχθόνιος, τοῦ ἐπιχθονίου |
Mensch |  |
ἐπιχθόνιος, ὁ |
ὁ ἐπιχθόνιος, τοῦ ἐπιχθονίου |
Landesbewohner |  |
ἐπιχθόνιος, ὁ |
ὁ ἐπιχθόνιος, τοῦ ἐπιχθονίου |
Erdenbewohner |  |
ἐπιχωρέω |
|
gehe hinzu |  |
ἐπιχωρέω |
|
rücke an |  |
ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
inländisch |  |
ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
einheimisch |  |
ἕπομαι |
ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - |
folge |  |
ἕπομαι |
ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - |
begleite |  |
ἕπομαι τῷ ἡγεμόνι |
|
folge dem Führer | |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Wort |  |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Erzählung |  |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους - Pl.: Heldenlied |
Gedicht |  |
ἐποχή, ἡ |
ἡ ἐποχή, τῆς ἐποχῆς |
Haltepunkt |  |
ἐποχή, ἡ |
ἡ ἐποχή, τῆς ἐποχῆς |
Zurückhaltung (in der Behauptung) |  |
ἑπτά |
|
sieben |  |
Ἐπύαξα, ης |
|
Epyaxa | |
ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - frage) |
fragte |  |
ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - erfahre) |
erfuhr |  |
ἐπυνθάνετο, τί πράττουσιν |
|
er fragte, was sie tun (täten) | |
ἐπώνυμος |
ἐπώνυμος, ἐπώνυμον |
zubenannt |  |
ἐπώνυμος |
ἐπώνυμος, ἐπώνυμον |
benannt nach |  |
ἔραμαι |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
liebe |  |
ἔραμαι (τινός) |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
verlange heftig (nach) |  |
ἐράω |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
liebe |  |
ἐράω (τινός) |
ἐράω (ἔραμαι), ἐρασθήσομαι, ἠράσθην (ἠρασάμην), - |
verlange heftig (nach) |  |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
wirke |  |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
arbeite |  |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
bearbeite |  |
ἐργάζονται κατὰ δέκα μυριάδες ἀνθρώπων |
|
es arbeiten jeweils 10000 Menschen | |
ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Arbeit |  |
ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Bearbeitung |  |
ἐργαστήριον, τὸ |
τὸ ἐργαστήριον, τοῦ ἐργαστηρίου |
Werkstätte |  |
ἐργαστήριον, τὸ |
τὸ ἐργαστήριον, τοῦ ἐργαστηρίου |
Fabrik |  |
ἐργάτης |
ἐργάτης, ἐργάτου |
arbeitsam |  |
ἐργάτης, ὁ |
ὁ ἐργάτης, τοῦ ἐργάτου |
Arbeiter |  |
ἐργάτης, ὁ |
ὁ ἐργάτης, τοῦ ἐργάτου |
Täter |  |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Werk |  |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Tat |  |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Arbeit |  |
ἐρέτης, ὁ |
ὁ ἐρέτης, τοῦ ἐρέτου |
Ruderer |  |
ἐρέττω (ἑρέσσω) |
ἐρέττω, ἐρέσω, ἤρεσα, - |
rudere |  |
ἐρέττω (ἑρέσσω) |
ἐρέττω, ἐρέσω, ἤρεσα, - |
bewege hin und her |  |
ἐρήμην κατηγορεῖν |
|
jdn. in Abwesenheit anklagen | |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Einsamkeit |  |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Öde |  |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
leer |  |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
einsam |  |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
verlassen |  |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
leer |  |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
einsam |  |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
verlassen |  |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
wüst |  |
ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
entblößt von (etw.) |  |
ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
ohne (etw.) |  |
ἔρημος τῶν ἐνοίκων |
|
von den Einwohnern verlassen | |
ἐρημόω |
|
mache öde |  |
ἐρημόω |
|
verwüste |  |
ἐρίζω |
|
streite |  |
ἐρίζω |
|
wetteifere |  |
ἐρίζω Ἀφροδίτῃ κάλλος |
|
wetteifere mit Aphrodite an Schönheit | |
ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Strafe |  |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, τῆς Ἐρινύος |
Rachgegöttin |  |
ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Rache |  |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, τῆς Ἐρινύος |
Fluch |  |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, τῆς Ἐρινύος |
Verderben |  |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Erinye (Rachegöttin) | |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Furie (Rachegöttin) | |
ἔριον, τὸ |
|
Wolle |  |
ἔρις, ἡ |
ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) |
Streit |  |
ἔρις, ἡ |
ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) |
Wetteifer |  |
ἕρκος, τὸ |
τὸ ἕρκος, τοῦ ἕρκους |
Gehege |  |
ἕρκος, τὸ |
τὸ ἕρκος, τοῦ ἕρκους |
Zaun |  |
ἕρκος, τὸ |
τὸ ἕρκος, τοῦ ἕρκους |
Schutz |  |
ἕρμαιον, τὸ |
τὸ ἕρμαιον, τοῦ ἑρμαίου |
Fund ("Hermesgeschenk") |  |
ἕρμαιον, τὸ |
τὸ ἕρμαιον, τοῦ ἑρμαίου |
Glücksfund ("Hermesgeschenk") |  |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Herold |  |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Dolmetscher |  |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Übersetzer |  |
ἑρμηνεύω |
|
lege aus |  |
ἑρμηνεύω |
|
übersetze (in eine andere Sprache) |  |
Ἑρμῆς |
Ἑρμῆς, οῦ |
Hermes | |
ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
krieche |  |
ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
schleiche |  |
ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bin stark |  |
ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bleibe gesund |  |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
kräftig |  |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
stark |  |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
mutig |  |
ἐρρωμένος |
ἐρρωμένος, ἐρρωμένη, ἐρρωμένον [ἐρρωμενέστερος, ἐρρωμενέστατος] |
entschlossen |  |
ἔρρωσο |
Imp. zu ῥώννυμαι - werde (fühle mich) gesund |
lebe wohl! (vale!) | |
ἐρυθρός |
ἐρυθρός, ἐρυθρά, ἐρυθρόν |
rot |  |
ἐρυθρός |
ἐρυθρός, ἐρυθρά, ἐρυθρόν |
rötlich |  |
ἐρύκω |
|
halte zurück |  |
ἐρύκω |
|
wehre ab |  |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Schutzwehr |  |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Bollwerk |  |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Wall |  |
ἐρυμνός |
ἐρυμνός, ἐρυμνή, ἐρυμνόν |
geschützt |  |
ἐρυμνός |
ἐρυμνός, ἐρυμνή, ἐρυμνόν |
fest |  |
ἔρχομαι |
ἔρχομαι, (Impf.: ᾖα), εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
komme |  |
ἔρχομαι |
ἔρχομαι, εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
gehe |  |
ἔρχομαι εἰς λόγους τῷ ἐναντίῳ |
|
trete mit dem Feind in eine Unterhandlung | |
ἐρῶ εἰρήνης |
|
verlange nach Frieden | |
Ἔρωτα Ἀφροδίτης ἡγοῦμαι |
|
halte Eros für den Sohn der Aphrodite | |
ἐρωτάω |
ἐρωτάω, ἐρωτήσω (ἐρήσομαι), ἠρώτησα (ἠρόμην), ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσομαι |
frage |  |
ἐρώτημα, τὸ |
τὸ ἐρώτημα, τοῦ ἐρωτήματος |
Frage |  |
ἐρωτῶ σε τὴν γνώμην |
|
frage dich nach deiner Meinung | |
ἐρωτῶμαι τὴν γνώμην |
|
werde nach meiner Meinung gefragt | |
ἐς κόρακας |
|
Zum Henker! | |
ἐς κόρακας |
|
zum Teufel! | |
ἐς μέσον παρέρχομαι |
|
trete öffentlich auf | |
ἐς μέσον τίθημι |
|
setze als Kampfpreis aus | |
ἐς τὸ αὐτὸ συνῆλθον αὐτῶν αἱ γνῶμαι |
|
sie waren einer Meinung | |
ἐς τὸ αὐτὸ τιθέναι |
|
auf die selbe Stufe stellen | |
ἐς τὸ αὐτὸ τιθέναι |
|
in einen Topf werfen | |
ἐσάλπιγξεν |
Aor. v. σαλπίζω |
er (der Trompeter) hat geblasen | |
ἐσάλπιγξεν |
Aor. v. σαλπίζω |
das Signal wurde gegeben | |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Gewand |  |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleid |  |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleidung |  |
ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
esse |  |
ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
verzehre |  |
ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
edel |  |
ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
gut |  |
ἑσπέρα κατέλαβεν |
|
es ist Abend geworden | |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend |  |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend |  |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Westen |  |
ἑσπέρας |
|
abends | |
ἑσπέρας (Gen.Sgl.) |
|
abends | |
ἑσπέριος |
ἑσπέριος, (έσπερία), ἑσπέριον |
abendlich |  |
ἑσπέριος |
ἑσπέριος, (έσπερία), ἑσπέριον |
westlich |  |
ἑσπέριος ἦλθεν |
|
kam am Abend | |
ἔστε |
|
solange (als) |  |
ἔστε |
|
(solange) bis |  |
ἔστε ἄξιοι, ἧς κέκτησθε ἐλευθερίας |
|
seid der Freiheit würdig, die ihr besitzt! | |
ἔστι θεός |
|
es gibt einen Gott | |
ἔστι πρὸς Λακεδαιμονίους ἡμῖν ὁ ἀγών |
|
unser Kampf geht gegen die Spartaner | |
ἔστι(ν) |
|
es gibt | |
ἔστι(ν) |
|
es ist vorhanden | |
ἔστι(ν) |
|
es besteht | |
ἑστία, ἡ |
ἡ ἑστία, τῆς ἑστίας |
Herd |  |
ἑστία, ἡ |
ἡ ἑστία, τῆς ἑστίας |
Hausaltar |  |
ἑστιάομαι |
ἑστιάομαι, ἑστιάσομαι, εἱστιάθην, εἱστίαμαι |
speise |  |
ἑστιάομαι |
ἑστιάομαι, ἑστιάσομαι, εἱστιάθην, εἱστίαμαι |
schmause |  |
ἑστιάω |
ἑστιάω, ἑστιάσω, εἱστίασα, εἱστίακα |
bewirte |  |
ἑστιάω |
ἑστιάω, ἑστιάσω, εἱστίασα, εἱστίακα |
ergötze |  |
ἐστίν |
|
er (sie, es) ist | |
ἔστιν |
|
es ist da | |
ἔστιν |
|
es gibt | |
ἔστιν |
|
es ist möglich | |
ἔστιν |
|
es ist erlaubt | |
ἔστιν οἵ |
|
manche | |
ἔστιν οἵ (εἰσὶν οἵ) |
|
einige (= ἔνιοι) | |
ἔστιν ὅτε |
|
manchmal (= ἐνίοτε) | |
ἔστιν, ὅστις βούλεται βλάπτεσθαι; |
|
gibt es einen, der Schaden erleiden will? | |
ἔσφηλεν ἡ τύχη, οὕστινας (= εἴ τινας) ἐπάρειεν |
|
Das Glück trog alle, die es erhoben hatte. | |
ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
äußerster |  |
ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
letzter |  |
ἔσωθεν |
|
von innen (her) |  |
ἔσωθεν |
|
innen |  |
ἔσωθεν |
|
drinnen |  |
ἑταιρία, ἡ |
ἡ ἑταιρία, τῆς ἑταιρίας |
Kameradschaft |  |
ἑταιρία, ἡ |
ἡ ἑταιρία, τῆς ἑταιρίας |
politischer Club |  |
ἑταῖρος |
ἑταῖρος, ἑταίρα, ἑταῖρον |
befreundet |  |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Gefährte |  |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Kamerad |  |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Freund |  |
ἔτεκον |
ἔτεκον - st. Aor. v. τίκτω - gebäre |
gebar | |
Ἐτεοκλῆς |
ὁ Ἐτεοκλῆς, Ἐτεοκλέους |
Eteokles | |
ἕτερον τὸ ἡδὺ τοῦ ἀγαθοῦ |
|
das Angenehme ist etwas anderes als das Gute | |
ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
einer (von zweien) |  |
ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
ein anderer (von zweien) |  |
ἕτερος, ὁ |
ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου |
der eine von beiden (alter) |  |
ἑτέρωθεν |
|
von der anderen Seite, |  |
ἑτέρωθεν |
|
anderswoher |  |
ἑτέρωθι |
|
auf der anderen Seite |  |
ἑτέρωθι |
|
anderswo |  |
ἑτέρωσε |
|
auf die andere Seite |  |
ἑτέρωσε |
|
anderswohin |  |
ἐτησίαι, οἱ |
οἱ ἐτησίαι, τῶν ἐτησίων |
Jahreswinde |  |
ἐτησίαι, οἱ |
οἱ ἐτησίαι, τῶν ἐτησίων |
Passatwinde |  |
ἔτι |
|
noch (dazu) |  |
ἔτι δέ |
|
weiterhin |  |
ἔτι δέ |
|
außerdem noch |  |
ἕτοιμοί εἰσιν, ὁτιοῦν πάσχειν ὑπὲρ τοῦ μὴ ποιεῖν τὸ προσταττόμενον |
|
sie sind bereit alles hinzunehmen, um den Auftrag nicht ausführen zu müssen | |
ἑτοῖμος (ἕτοιμος) |
ἑτοῖμος, ἑτοίμη, ἑτοῖμον |
bereit |  |
ἑτοῖμος (ἕτοιμος) |
ἕτοιμος (ἑτοίμη), ἕτοιμονἑτοῖμος, ἑτοίμη, ἑτοῖμον |
vorhanden |  |
ἕτοιμος πορεύεσθαι |
|
marschbereit | |
ἑτοίμως τὴν δουλείαν ὑπομένουσιν |
|
sie ertragen bereitwillig die Knechtschaft | |
ἔτος, τὸ |
τὸ ἔτος, τοῦ ἔτους |
Jahr |  |
ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - wende mich (zur Flucht)) |
wandte mich (zur Flucht) | |
ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - fliehe) |
floh | |
ἔτυχε πρὸς Πομπήιον συνεστηκώς |
|
es ergab sich, dass er gegen Pompeius stand | |
ἔτυχεν ... περιαγαγών |
|
er drehte zufällig um | |
ἐτῶν ὡς ἑπτακείδεκά ἐστιν |
|
er ist ungefähr siebzehn Jahre alt | |
εὖ (Adv.) |
|
gut (Adv.) |  |
εὖ (Adv.) |
|
wohl |  |
εὖ (κακῶς) λέγω τὸν φίλον |
|
rede gut (schlecht) von meinem Freund | |
εὖ (καλῶς) ποιῶ προνοῶν |
|
tue gut daran, mich vorzusehen | |
εὖ ἀκούω ὑπὸ τῶν πολιτῶν |
|
stehe in gutem Ruf bei meinen Mitbürgern | |
εὖ διάκειμαι |
|
es geht mir gut | |
εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας |
|
du tatest gut daran zu loben | |
εὖ ἔχει |
|
es verhält sich gut | |
εὖ ἔχει |
|
es ist in Ordnung | |
εὖ ἔχω |
|
befinde mich wohl | |
εὖ ἔχω |
|
es geht mir gut | |
εὖ πάσχω |
|
werde gut behandelt |  |
εὖ πάσχω |
|
es geht mir gut |  |
εὖ πέφυκα τὸ σῶμα |
|
bin körperlich gut gebaut | |
εὖ ποιῶ τὸν φίλον |
|
erweise meinem Freund Gutes | |
εὖ πράττω |
Pf.: εὖ πέπραγα |
es geht mir gut | |
εὖ πράττω |
|
befinde mich gut | |
εὐαγγέλια θύω |
|
bringe Freudenopfer für eine gute Nachricht dar | |
εὐγένεια, ἡ |
ἡ εὐγένεια, τῆς εὐγενείας |
Adel |  |
εὐγένεια, ἡ |
ἡ εὐγένεια, τῆς εὐγενείας |
Edelmut |  |
εὐγενής |
εὐγενής, εὐγενές |
edel geboren |  |
εὐγενής |
εὐγενής, εὐγενές |
vornehm |  |
εὐδαιμονέω |
|
bin glücklich |  |
εὐδαιμονέω |
|
bin wohlhabend |  |
εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Glück |  |
εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Wohlergehen |  |
εὐδαιμονίζω |
|
preise glücklich |  |
εὐδαιμονίζω σὲ τῶν τέκνων |
|
preise dich wegen deiner Kinder glücklich | |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glücklich |  |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glückselig |  |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
wohlhabend |  |
εὐδαίμων ἂν εἴη ἡ πόλις, εἰ πάντες οἱ πολῖται ὁμονοοῖεν ἀλλήλοις |
|
die Stadt wäre wohl glücklich, wenn alle Bürger untereinander einig wären | |
εὐδία, τῆς εὐδίας |
ἡ εὐδῖα, τῆς εὐδίας |
heiteres Wetter |  |
εὐδοκιμέω |
|
bin berühmt |  |
εὐδοκιμέω |
|
finde Beifall (Aor.) |  |
εὐδόκιμος |
εὐδόκιμος, εὐδόκιμον |
berühmt |  |
εὐδόκιμος |
εὐδόκιμος, εὐδόκιμον |
angesehen |  |
εὕδω |
εὕδω, εὑδήσω, ηὕδησα [εὕδησα], - |
schlafe |  |
εὔελπις |
εὔελπις, εὔελπι [εὐέλπιδος] |
hoffnungsvoll |  |
εὐεργεσία, ἡ |
ἡ εὐεργεσία, τῆς εὺεργεσίας |
Wohltat |  |
εὐεργετέω (τινά) |
εὐεργετέω, εὐεργετήσω, εὐεργέτησα (ηὐεργέτησα) |
tue (jdm.) Gutes |  |
εὐεργέτης, ὁ |
ὁ εὐεργέτης, τοῦ εὐεργέτου |
Wohltäter |  |
εὐεργετῶ τοὺς πένητας |
|
tue den Armen Gutes | |
εὐήθεια, ἡ |
ἡ εὐήθεια, τῆς εὐηθείας |
Gutmütigkeit |  |
εὐήθεια, ἡ |
ἡ εὐήθεια, τῆς εὐηθείας |
Einfalt |  |
εὐήθης |
εὐήθης, εὔηθες |
gutmütig |  |
εὐήθης |
εὐήθης, εὔηθες |
einfältig |  |
Εὐήρης |
Εὐήρης, ου |
Eueres | |
εὐθέως |
|
geradewegs |  |
εὐθέως |
|
sofort |  |
εὐθύ |
|
geradewegs |  |
εὐθύ |
|
sofort |  |
εὐθὺ τῆς πόλεως |
|
geradewegs auf die Stadt zu | |
εὔθυμος |
εὔθυμος, εὔθυμον |
wohlgemut |  |
εὔθυμος |
εὔθυμος, εὔθυμον |
heiter |  |
εὔθυνα, ἡ (εὐθύνη, ἡ) |
ἡ εὔθυνα (ἡ εὐθύνη), τῆς εὐθύνης |
Rechenschaft |  |
εὔθυνα, ἡ (εὐθύνη, ἡ) |
ἡ εὔθυνα (ἡ εὐθύνη), τῆς εὐθύνης |
Rechenschaftsablage |  |
εὐθύνω |
|
richte gerade |  |
εὐθύνω |
|
lenke |  |
εὐθύς |
εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ |
gerade |  |
εὐθύς |
εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ |
rechtlich |  |
εὐθύς (Adv.) |
|
geradewegs |  |
εὐθύς (Adv.) |
|
sofort |  |
εὐθὺς νέος ὤν |
|
gleich von Jugend an | |
εὐθὺς ταυτ' εἰπὼν ἀνέστη |
|
sofort nach diesen Worten erhob er sich | |
εὐθὺς... καί |
|
kaum... als |  |
εὐθὺς... καί |
|
da (vix... cum) |  |
εὐκλεής |
εὐκλεής, εὐκλεές |
berühmt |  |
εὐκλεής |
εὐκλεής, εὐκλεές |
ruhmvoll |  |
εὔκλεια, ἡ |
ἡ εὔκλεια, τῆς εὐκλείας |
guter Ruf |  |
εὔκλεια, ἡ |
ἡ εὔκλεια, τῆς εὐκλείας |
Ruhm |  |
εὐλάβεια, ἡ |
ἡ εὐλάβεια, τῆς εὐλαβείας |
Vorsicht |  |
εὐλάβεια, ἡ |
ἡ εὐλάβεια, τῆς εὐλαβείας |
Bedächtigkeit |  |
εὐλαβέομαι (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm) |  |
εὐλαβέομαι (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm) |  |
εὐλαβής |
εὐλαβής, εὐλαβές |
vorsichtig (anfassend) |  |
εὐλαβής |
εὐλαβής, εὐλαβές |
bedächtig |  |
εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! | |
εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! | |
εὐλαβοῦμαι τὸν κόλακα |
|
hüte mich vor dem Schmeichler | |
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
hüte mich vor dem Hund | |
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
nehme mich in Acht vor dem Hund | |
εὐλογῶ τὸν φίλον |
|
rede gut von meinem Freund | |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Wohlwollen |  |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Huld |  |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Gunst |  |
εὐμένεια, ἡ |
ἡ εὐμένεια, τῆς εὐμενείας |
Gnade |  |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
wohlgesinnt |  |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
gnädig |  |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
gefällig |  |
Εὐμένης |
Εὐμένης, ους |
Eumenes (König von Pergamon) | |
Εὐμενίδες, αἱ |
αἱ Εὐμενίδες, τῶν Εὐμενίδων |
Eumeniden (Erinyen) | |
εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Lager |  |
εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Bett |  |
εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Wohlwollen |  |
εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Zuneigung |  |
εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Gunsterweis |  |
εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
wohlgesinnt |  |
εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
wohlwollend |  |
εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
freundlich |  |
εὐνοῦχος, ὁ |
ὁ εὐνοῦχος, τοῦ εὐνούχου |
Bettwächter |  |
εὐνοῦχος, ὁ |
ὁ εὐνοῦχος, τοῦ εὐνούχου |
Eunuch |  |
εὐνοῶ τοῖς παισίν |
|
bin meinen Kindern gewogen | |
εὐπετής |
εὐπετής, εὐπετές |
bequem |  |
εὐπετής |
εὐπετής, εὐπετές |
leicht (fallend) |  |
εὐπορέω |
|
habe im Überfluss |  |
εὐπορέω |
|
finde Mittel und Wege |  |
εὐπορέω χρημάτων |
|
habe Geld im Überfluss | |
εὐπορία, ἡ |
ἡ εὐπορία, τῆς εὐπορίας |
Leichtigkeit |  |
εὐπορία, ἡ |
ἡ εὐπορία, τῆς εὐπορίας |
Wohlstand |  |
εὐπορία, ἡ |
ἡ εὐπορία, τῆς εὐπορίας |
Überfluss |  |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
gangbar |  |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
bequem |  |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
geschickt |  |
εὔπορος |
εὔπορος, εὔπορον |
wohlhabend |  |
εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Wohlergehen |  |
εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Glück |  |
εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
geziemend |  |
εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
schön |  |
εὑρετής, ὁ |
ὁ εὑρετής, οῦ |
Erfinder |  |
εὑρήσομεν αὐτοὺς πρὸς εὐδαιμονίαν πλεῖστον ἐπιδόντας |
|
wir werden finden, dass sie auf dem Weg zum Glück am meisten vorankommen | |
Εὐριπίδης |
Εὐριπίδης, ου |
Euripides | |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
finde |  |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
erfinde |  |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
ersinne |  |
εὖρος (adv. Akk.) |
|
an Breite |  |
εὖρος, τὸ |
τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους |
Breite |  |
εὖρος, τὸ |
τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους |
Weite |  |
Εὐρυδίκη |
|
Eurydike | |
εὐρύς |
εὐρύς, εὐρεῖα, εὐρύ |
weit |  |
εὐρύς |
εὐρύς, εὐρεῖα, εὐρύ |
breit |  |
Εὐρυσθεύς |
Εὐρυσθεύς, έως |
Eurystheus | |
Εὐρώπη, ἡ |
|
Europa | |
εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
kräftig |  |
εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
stark |  |
εὐσέβεια, ἡ |
ἡ εὐσέβεια, τῆς εὐσεβείας |
Frömmigkeit |  |
εὐσεβέω |
|
bin fromm |  |
εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
fromm |  |
εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
ehrfürchtig |  |
εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
gottesfürchtig |  |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Einfachheit |  |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Bedürfnislosigkeit |  |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
niedriger Preis |  |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Sparsamkeit |  |
εὐτελής |
εὐτελής, εὐτελές |
billig (leicht zu bezahlen) |  |
εὐτελής |
εὐτελής, εὐτελές |
einfach (leicht zu vollenden) |  |
εὐτελής |
εὐτελής, εὐτελές |
sparsam |  |
εὐτυχέω |
|
bin glücklich |  |
εὐτυχέω |
|
habe Glück |  |
εὐτυχέω |
|
habe Erfolg |  |
εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
glücklich |  |
εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
erfolgreich |  |
εὐτυχὴς (εὐδαίμων) ἂν εἴην, εἰ ἐμὸς φίλος (φίλος μοι) εἴης |
|
wäre wohl glücklich, wenn du mein Freund wärest | |
εὐτυχία, ἡ |
ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας |
Glück |  |
εὐτυχία, ἡ |
ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας |
(glücklicher) Erfolg |  |
εὐτυχοίης καὶ μὴ νοσοίης |
|
du mögest glücklich und nicht krank sein! | |
εὐτυχῶ τὰ πάντα |
|
bin in jeder Hinsicht (in allem) glücklich | |
εὐφημέω |
|
spreche nur glückbedeutende Worte |  |
εὐφημέω |
|
schweige andächtig |  |
εὐφραίνομαι |
εὐφραίνομαι, εὐφρανοῦμαι (εὐφρανθήσομαι), ηὐφράνθην (εὐφράνθην), - |
freue mich |  |
εὐφραίνω |
εὐφραίνω, εὐφρανῶ, ηὔφρανα (εὔφρανα), ηὔφραγκα |
erfreue |  |
εὐφρανεῖτέ με, ἐάν με ἀναμείνητε |
|
ihr werdet mir eine Freude machen, wenn ihr mich erwartet | |
Εὐφράτης, ὁ |
ὁ Εὐφράτης, Εὐφράτου |
Euphrat | |
εὐφρονῶ τοῖς παισίν |
|
bin meinen Kindern wohl gesonnen | |
εὐφροσύνη, ἡ |
ἡ εὐφροσύνη, τῆς εὐφροσύνης |
Frohsinn |  |
εὐφροσύνη, ἡ |
ἡ εὐφροσύνη, τῆς εὐφροσύνης |
Fröhlichkeit |  |
εὔφρων |
εὔφρων, εὔφρον (εὔφρονος) |
frohsinnig |  |
εὔφρων |
εὔφρων, εὔφρον (εὔφρονος) |
fröhlich |  |
εὐφυής |
εὐφυής, εὐφυές |
gut gewachsen |  |
εὐφυής |
εὐφυής, εὐφυές |
gut begabt |  |
εὐχερής |
εὐχερής, εὐχερές |
handlich |  |
εὐχερής |
εὐχερής, εὐχερές |
leicht (facilis) |  |
εὐχερής |
εὐχερής, εὐχερές |
leichtfertig |  |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gelübde |  |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gebet |  |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Wunsch |  |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
rühme mich |  |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
gelobe |  |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
bete |  |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
wünsche |  |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς |
|
bete zu den Göttern | |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς θυσίαν |
|
gelobe den Göttern ein Opfer | |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
bete zu den Göttern um Rettung | |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
flehe die Götter um Rettung an | |
εὔχομαι τῷ φίλῳ σωτηρίαν |
|
wünsche meinem Freund Rettung | |
εὐώδης |
εὐώδης, εὐῶδες |
wohlriechend |  |
εὐώδης |
εὐώδης, εὐῶδες |
duftend |  |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
mit gutem Namen |  |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
links (euphem.) |  |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
ruhmvoll |  |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
unheilvoll |  |
εὐωχέω |
|
bewirte gut |  |
εὐωχούμεθα τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας |
|
wir ließen es uns den Rest des Tages wohl sein | |
ἐφ' ᾧ (τε) + Inf. |
|
deswegen weil | |
ἐφ' ᾧ (τε) + Inf. |
|
unter der Bedingung, dass | |
ἐφ' ᾧ (τε) + Inf. |
|
damit | |
ἐφεξῆς |
|
der Reihe nach |  |
ἐφέπομαι |
|
folge nach |  |
ἐφέπομαι |
|
verfolge |  |
ἐφέστηκα τῷ στρατῷ |
|
befehlige das Heer | |
ἔφη (oft eingeschoben wie inquit) |
|
sagte er (sie) | |
ἔφηβος, ὁ |
|
Ephebe |  |
ἔφηβος, ὁ |
|
Jüngling (über 16 Jahren) |  |
ἐφήμερος |
ἐφήμερος, ἐφήμερον |
einen Tag dauernd (ephemer) |  |
ἐφίεμαι |
|
trachte nach |  |
ἐφίεμαι |
|
erstrebe |  |
ἐφίεμαι |
|
trage auf |  |
ἐφίεμαι |
|
befehle |  |
ἐφίεμαι δόξης |
|
trachte nach Ruhm | |
ἐφίημι |
|
sende zu |  |
ἐφίημι |
|
überlasse |  |
ἐφίημι |
|
gestatte |  |
ἐφικνέομαι |
ἐφικνέομαι, ἐφίξομαι, ἐφικόμην, ἐφῖγμαι |
treffe |  |
ἐφικνέομαί τινος |
|
gelange |  |
ἐφικνέομαί τινος |
|
erreiche jdn. |  |
ἐφικνοῦμαι τοῦ σκοποῦ |
|
erreiche mein Ziel | |
ἐφίσταμαι |
|
trete dazu |  |
ἐφίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινί) |  |
ἐφίστημι |
|
stelle dazu |  |
ἐφίστημι |
|
ordne an |  |
ἐφίστημι (τινί) |
|
stelle an die Spitze |  |
ἐφίστημι Περικλέα τῇ πόλει |
|
stelle Perikles an die Spitze der Stadt | |
ἐφοβεῖτο, μὴ οὐ μάχοιτο |
|
er fürchtete, dass er nicht kämpf(t)e | |
ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Aufseher |  |
ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Ephor (in Sparta) |  |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - fliehe) |
floh | |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entfliehe) |
entfloh | |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entkomme) |
entkam | |
ἐχαλεπάνθην |
Aor. zu χαλεπαίνω |
ergrimmte | |
ἐχαλέπηνα |
Aor. zu χαλεπαίνω |
wurde zornig | |
ἐχθαίρω |
|
hasse |  |
ἐχθαίρω |
|
bin verfeindet |  |
ἔχθος ἐχθαίρω τινά |
|
hege Hass gegen jdn. | |
ἔχθος, τὸ |
τὸ ἔχθος, τοῦ ἔχθους |
Feindschaft |  |
ἔχθος, τὸ |
τὸ ἔχθος, τοῦ ἔχθους |
Hass |  |
ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Hass |  |
ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Feindschaft |  |
ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
verhasst |  |
ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
feindlich |  |
ἐχθρός, ὀ |
ὀ ἐχθρός, τοῦ ἐχθροῦ |
Feind |  |
ἐχθρός, ὀ |
ὀ ἐχθρός, τοῦ ἐχθροῦ |
Gegner |  |
ἔχομαι τῆς ἐλπίδος |
|
klammere mich an die Hoffnung | |
ἔχομαι τῆς τῶν νόμων |
|
halte mich an die Gesetze | |
ἔχομαί τινος |
ἔχομαι, ἕξομαι (σχήσομαι) ἐσχόμην, ἔσχημαι |
halte mich an etwas |  |
ἔχομαί τινος |
ἔχομαι, ἕξομαι (σχήσομαι) ἐσχόμην, ἔσχημαι |
grenze an etwas |  |
ἐχρῆν σε ταῦτα ποιεῖν |
|
das hättest du tun sollen | |
ἐχρήσθη |
3.Sgl.Ind.Aor.Pass.v. χρήω - verkünde ein Orakel |
es wurde vom Orakel verkündet | |
ἐχυρός (ὀχυρός) |
ἐχυρός, ἐχυρά, ἐχυρόν (ὀχυρός) |
haltbar |  |
ἐχυρός (ὀχυρός) |
ἐχυρός, ἐχυρά, ἐχυρόν (ὀχυρός) |
fest |  |
ἐχυρός (ὀχυρός) |
ἐχυρός, ἐχυρά, ἐχυρόν (ὀχυρός) |
zuverlässig |  |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
habe |  |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
halte (fest) |  |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
behalte |  |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
befinde mich |  |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es geht mir |  |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es ergeht mir |  |
ἔχω ἀποκρίνεσθαι |
|
kann antworten | |
ἔχω διὰ χειρός |
|
habe in Händen | |
ἔχω τινὰ κήρυκα |
|
habe jemanden als (zum) Herold | |
ἔχων τὸν δακτύλιον |
|
mit dem Ring | |
ἔχων τρεῖς τριήρεις |
|
mit drei Trieren | |
ἐψεύσθην τῆς ἐλπίδος |
|
täuschte mich in meiner Hoffnung | |
ἕως |
|
solange (als) |  |
ἕως |
|
(solange) bis |  |
ἕως |
ἕως [τέως ἕως] |
solange als (bis), |  |
ἕως |
ἕως [<τέως> ἕως] |
während |  |
ἕως ἂν μνησθῆτε, σωθήσεσθε |
|
solange ihr daran denkt, werdet ihr gerettet werden | |
ἕως ὁ σὸς πατὴρ ἐπολέμει |
|
solange dein Vater Krieg führte | |
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Morgenröte |  |
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Morgen |  |
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Osten |  |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
Hermes | |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ |
Hermessäule (Herme) | |
ὁ ἕτερος |
ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου |
der andere (von beiden) |  |
οἱ ἕτεροι |
οἱ ἕτεροι, τῶν ἑτέρων |
Gegenpartei |  |
οἱ ἕτεροι |
οἱ ἕτεροι, τῶν ἑτέρων |
Gegner |  |