οἱ πολλοί |
|
die meisten |  |
οἱ πολλοί |
|
Mehrzahl |  |
παγκράτιον, τὸ |
τὸ παγκράτιον, τοῦ παγκρατίου |
Allkampf (Faust- und Ringkampf) |  |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Eis |  |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Frost |  |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Bergspitze |  |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Hügel |  |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Leid |  |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Leiden |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Leid |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Unglück |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Erfahrung |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
(körperliches) Leiden |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Leidenschaft |  |
παιάν, ὁ |
ὁ παιάν, τοῦ παιᾶνος |
Preislied (für Apollon) |  |
παιάν, ὁ |
ὁ παιάν, τοῦ παιᾶνος |
Siegeslied |  |
παιάν, ὁ |
ὁ παιάν, τοῦ παιᾶνος |
Schlachtgesang (Päan) |  |
παιανίζω (παιωνίζω) |
|
stimme den Paian an |  |
παιανίζω (παιωνίζω) |
|
singe ein Siegeslied |  |
παιανίζω (παιωνίζω) |
|
stimme den Schlachtgesang an |  |
παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Knabenwächter |  |
παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Erzieher |  |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Erziehung |  |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Bildung |  |
παιδεύω |
παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι |
erziehe (ein Kind) |  |
παιδιά, ἡ |
ἡ παιδιά, τῆς παιδιᾶς |
Kinderspiel |  |
παιδιά, ἡ |
ἡ παιδιά, τῆς παιδιᾶς |
Scherz |  |
παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Kind |  |
παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Knäblein |  |
παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Sportlehrer |  |
παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Turnlehrer |  |
παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Gynastiktrainer |  |
παίζω |
|
spiele |  |
παίζω |
|
scherze |  |
παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Mädchen |  |
παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Tochter |  |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Kind |  |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Knabe |  |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Junge |  |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sohn |  |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sklave |  |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage |  |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
haue |  |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße |  |
πάλαι |
|
vor alters |  |
πάλαι |
|
früher |  |
πάλαι |
|
schon lange |  |
πάλαι δή |
|
schon lange | |
παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
alt |  |
παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
betagt |  |
πάλαισμα, τὸ |
τὸ πάλαισμα, τοῦ παλαίσματος |
Ringen |  |
πάλαισμα, τὸ |
τὸ πάλαισμα, τοῦ παλαίσματος |
Kunstgriff |  |
παλαίστρα, ἡ |
ἡ παλαίστρα, τῆς παλαίστρας |
Ringschule |  |
παλαίστρα, ἡ |
ἡ παλαίστρα, τῆς παλαίστρας |
Ringplatz |  |
παλαίω |
|
ringe |  |
παλαίω |
|
kämpfe |  |
παλάμη, ἡ |
ἡ παλάμη, τῆς παλάμης |
flache Hand |  |
παλάμη, ἡ |
ἡ παλάμη, τῆς παλάμης |
Mittel |  |
παλάμη, ἡ |
ἡ παλάμη, τῆς παλάμης |
Macht |  |
πάλη, ἡ |
ἡ πάλη, τῆς πάλης |
Ringkampf |  |
πάλη, ἡ |
ἡ πάλη, τῆς πάλης |
Kampf |  |
πάλιν |
|
zurück |  |
πάλιν |
|
wieder |  |
πάλιν |
|
wiederum |  |
πάλιν |
|
umgekehrt |  |
πάλλω |
|
schwinge |  |
πάλλω |
|
schüttele |  |
πάλλω |
|
lose |  |
πάλος, ὁ |
ὁ πάλος, τοῦ πάλου |
Los |  |
παλτόν, τὸ |
τὸ παλτόν, τοῦ παλτοῦ |
Wurfspeer |  |
πάμπαν |
|
gänzlich |  |
πάμπαν |
|
durchaus |  |
πάμπαν |
|
völlig |  |
πάμπαν |
|
sehr |  |
πᾶν τοὐναντίον |
|
ganz im Gegenteil | |
Παναθήναια πέμπω |
|
veranstalte den Panathenäenfestzug | |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Panathenaien | |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Geleit | |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Festzug | |
Παναθηναίοις |
|
an den Panathenaien | |
πανδημεί |
|
mit dem gesamten Volk |  |
πανδημεί |
|
in Masse |  |
πανδημεί |
|
mit dem gesamten Aufgebot | |
πανήγυρις, ἡ |
ἡ πανήγυρις, τῆς πανηγύρεως |
Festversammlung |  |
πανοπλία, ἡ |
ἡ πανοπλία, τῆς πανοπλίας |
volle Rüstung (des Hopliten) |  |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
List |  |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Verschlagenheit |  |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Schurkerei |  |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
listig |  |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
verschlagen |  |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
schurkig |  |
πανοῦργος, ὁ |
ὁ πανοῦργος, τοῦ πανούργου |
Schurke |  |
πάντα ἐκ τοῦ δωροδοκεῖν ἤρτηται |
|
alles hängt mit der Bestechlichkeit zusammen | |
πάντα κακός |
|
ganz schlecht | |
πάντα κακός |
|
in jeder Hinsicht schlecht | |
πάντα τὰ κύκλῳ ἔθνη |
|
alle Völker ringsum | |
πάντα τρόπον ἡμᾶς ὠφέλησεν |
|
er hat uns auf jede (nur mögliche) Weise genützt | |
παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
alles in allem |  |
παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
ganz und gar |  |
παντάπασιν |
|
gänzlich |  |
παντάπασιν |
|
durchaus |  |
παντάπασιν |
|
völlig |  |
παντάπασιν |
|
sehr |  |
πάντας ἐκμανθάνοντες νικῶμεν |
|
wir übertreffen alle im Auswendiglernen | |
πανταχῇ (πανταχῆ) |
|
überall |  |
πανταχόθεν |
|
überallher |  |
πανταχόθεν τῇ γνώμῃ ἄποροι καθεστᾶσιν |
|
sie fühlen sich auf allen Seiten (vollkommen) ratlos | |
πανταχόσε |
|
überallhin |  |
πανταχοῦ |
|
überall |  |
πανταχοῦ τῆς γῆς |
|
überall in der Welt | |
παντελής |
παντελής, παντελές |
vollkommen |  |
παντελής |
παντελής, παντελές |
uneingeschränkt |  |
παντελῶς |
|
gänzlich |  |
παντελῶς |
|
durchaus |  |
πάντες ἄνθρωποι |
|
alle Welt | |
πάντῃ (πάντη) |
|
überall |  |
παντὶ τρόπῳ |
|
auf jede Art und Weise | |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerlei |  |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
vielfältig |  |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerhand |  |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
mannigfaltig |  |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
verschieden |  |
πάντοθεν |
|
überallher |  |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
allerlei |  |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
mannigfach |  |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
mannigfaltig |  |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
verschieden |  |
παντὸς δεῖ τοιοῦτος εἶναι |
|
er ist überhaupt nicht der rechte Mann | |
παντὸς μᾶλλον |
|
auf jeden Fall | |
πάντοσε |
|
überallhin |  |
πάντως |
|
gänzlich |  |
πάντως |
|
durchaus |  |
πάντως |
|
völlig |  |
πάντως |
|
sehr |  |
πάντως (Adv.) |
|
auf jeden Fall |  |
πάντως (Adv.) |
|
ganz und gar |  |
πάνυ |
|
ganz |  |
πάνυ |
|
gänzlich |  |
πάνυ ( γε) |
|
durchaus |  |
πάνυ ( γε) |
|
völlig |  |
πάνυ ( γε) |
|
sehr |  |
πάνυ μὲν οὖν |
|
ganz gewiss | |
παπαῖ |
|
wehe! (Verwunderung, Freude, Trauer) |  |
παπαῖ |
|
ach! (Verwunderung, Freude, Trauer) |  |
πάππος, ὁ (Vater des Vaters) |
ὁ πάππος, τοῦ πάππου |
Großvater (Vater des Vaters) |  |
παρ' ἀσπίδα |
|
zur Linken | |
παρ' ἀσπίδα |
|
links | |
παρ' οὐδὲν ποιοῦμαι |
|
erachte für nichts | |
παρὰ (πρὸς) τῇ κώμῃ |
|
bei dem Dorf | |
παρά + Akk. |
|
neben... hin (wohin?) |  |
παρά + Akk. |
|
hin... zu (wohin?) |  |
παρά + Akk. |
|
entlang |  |
παρά + Akk. |
|
neben... hin |  |
παρά + Akk. |
|
vorbei... an |  |
παρά + Dat. |
|
neben (wo?) |  |
παρά + Dat. |
|
bei (wo?) |  |
παρά + Dat. |
|
an (wo?) |  |
παρά + Gen. |
|
von... her (meist bei Personen) |  |
παρά + Gen. |
|
aus (woher?) |  |
παρὰ τοῖς Πέρσαις |
|
bei den Persern |  |
παρὰ τὸν ποταμόν |
|
längs des Flusses | |
παρὰ τοῦ θεοῦ λαμβάνομεν |
|
von Gott empfangen wir | |
παραβαίνω |
|
übertrete |  |
παραβαίνω |
|
gehe daneben |  |
παραβαίνω τοὺς νόμους |
|
übertrete die Gesetze | |
παραβάλλομαι (med.) |
|
setze aufs Spiel |  |
παραβάλλω |
|
halte daneben |  |
παραβάλλω |
|
vergleiche |  |
παραβάλλω |
|
nähere mich |  |
παραβολή, ἡ |
ἡ παραβολή, τῆς παραβολῆς |
Vergleich |  |
παραβολή, ἡ |
ἡ παραβολή, τῆς παραβολῆς |
Gleichnis (Parabel) |  |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
kündige an |  |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
befehle |  |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
fordere auf |  |
παραγγέλλω σοι ἥκειν |
|
befehle dir zu kommen | |
παραγίγνομαι |
|
komme dazu |  |
παραγίγνομαι |
|
erscheine |  |
παραγίγνομαι |
|
bin dabei |  |
παραγίγνομαι εἰς Κόρινθον |
|
gelange nach Korinth | |
παράγω |
|
führe (seitwärts) vorbei |  |
παράγω |
|
verführe |  |
παράδειγμα, τὸ |
τὸ παράδειγμα, τοῦ παραδείγματος |
Beispiel |  |
παράδειγμα, τὸ |
τὸ παράδειγμα, τοῦ παραδείγματος |
Muster |  |
παράδειγμα, τὸ |
τὸ παράδειγμα, τοῦ παραδείγματος |
Beweis |  |
παραδείκνυμι |
|
zeige vor |  |
παραδείκνυμι |
|
lasse sehen |  |
παράδεισος, ὁ |
ὁ παράδεισος, τοῦ παραδείσου |
Tiergarten (Zoo) |  |
παράδεισος, ὁ |
ὁ παράδεισος, τοῦ παραδείσου |
Park (Paradies) |  |
παραδίδωμι |
|
übergebe |  |
παραδίδωμι |
|
liefere aus |  |
παραδίδωμι |
|
überlasse |  |
παραδίδωμι |
|
überliefere |  |
παράδοξος |
παράδοξος, παράδοξον |
unerwartet |  |
παράδοξος |
παράδοξος, παράδοξον |
seltsam |  |
παράδοξος |
παράδοξος, παράδοξον |
unsinnig |  |
παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
rede zu |  |
παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
ermahne |  |
παραιτέομαί τινα |
|
erbitte mir von jdm. | |
παραιτέομαί τινα |
|
verbitte mir von jdm. | |
παρακαλέω |
|
rufe herbei |  |
παρακαλέω |
|
rufe zu Hilfe |  |
παρακαλέω |
|
fordere auf |  |
παρακαλῶ τὸν φίλον |
|
rufe meinen Freund herbei | |
παρακατατίθεμαι |
|
gebe in Verwahrung |  |
παρακελεύομαι |
|
rufe zu (τινι - jdm.) |  |
παρακελεύομαι |
|
ermuntere (τινι - jdn.) |  |
παρακελεύομαι τοῖς στρατιώταις |
|
ermuntere (ermutige) die Soldaten | |
παρακινητικῶς ἔχω |
|
bin wahnsinnig | |
παραλαμβάνω |
|
übernehme |  |
παραλαμβάνω |
|
bekomme |  |
παραλαμβάνω |
|
nehme mit |  |
παραλαμβάνω |
|
gewinne |  |
παραλαμβάνω |
|
nehme auf die Seite |  |
παραλαμβάνω |
|
locke an |  |
παραλείπω |
|
lasse vorbei |  |
παραλείπω |
|
lasse beiseite |  |
παραλείπω |
|
übergehe |  |
παραλόγως διέφυγεν |
|
er entkam durch einen unerwarteten Zufall | |
παραλύω αὐτὸν τῆς ὀργῆς |
|
beruhige seinen Zorn |  |
παραμένοντες ἐπολιόρκουν τὸ χωρίον |
|
sie belagerten den Platz ununterbrochen | |
παραμυθέομαι |
|
rede zu |  |
παραμυθέομαι |
|
tröste |  |
παραμυθέομαι |
|
ermuntere |  |
παραμυθέομαι |
|
beruhige |  |
παράνοια, ἡ |
|
Verrücktheit |  |
παράνοια, ἡ |
|
Wahnsinn |  |
παρανομέω |
|
verletze die Gesetze |  |
παρανομέω (εἴς τινα) |
|
handle (handele) gesetzwidrig (gegen jdn.) |  |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Gesetzwidrigkeit |  |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Gesetzesübertretung |  |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Rechtsverletzung |  |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Frevel |  |
παράνομος |
παράνομος, παράνομον |
gesetzwidrig |  |
παράνομος |
παράνομος, παράνομον |
widerrechtlich |  |
παράπαν (τὸ παράπαν) |
|
ganz und gar |  |
παράπαν (τὸ παράπαν) |
|
überhaupt |  |
παράπαν (τὸ παράπαν) |
|
durchaus |  |
παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Parasange (ca. 5,5 km) |  |
παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Gehmeile (ca. 5,5 km) |  |
παρασκευάζομαι |
|
rüste mich |  |
παρασκευάζομαι |
|
bereite mir |  |
παρασκευάζομαι |
|
verfertige mir |  |
παρασκευάζω |
|
bereite zu |  |
παρασκευάζω |
|
rüste aus |  |
παρασκευή, ἡ |
ἡ παρασκευή, τῆς παρασκευῆς |
Ausrüstung |  |
παρασκευή, ἡ |
ἡ παρασκευή, τῆς παρασκευῆς |
Heeresmacht (Armee) |  |
παρατίθεμαι |
|
stelle anheim |  |
παρατίθεμαι |
|
vertraue an |  |
παρατίθεμαι |
|
lasse mir vorsetzen |  |
παρατίθημι |
|
setze daneben |  |
παρατίθημι |
|
lasse vorsetzen |  |
παρατίθημι |
|
stelle bereit |  |
παρατίθημι |
|
vergleiche |  |
παρατρέχω |
|
laufe vorbei (an etw.) |  |
παραχρῆμα |
|
auf der Stelle |  |
παραχρῆμα |
|
sofort |  |
παραχωροῦ τῆς ὁδοῦ |
|
gehe aus dem Weg | |
παρειά, ἡ |
ἡ παρειά, τῆς παρειᾶς |
Wange |  |
παρειά, ἡ |
ἡ παρειά, τῆς παρειᾶς |
Backe |  |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin anwesend |  |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin dabei |  |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
stehe bei |  |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
erscheine |  |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorüber |  |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorbei |  |
πάρειμι (παριέναι) |
|
trete auf (als Redner) |  |
παρειστήκει πλησίον ὁ υἱὸς |
|
der Sohn stand in der Nähe | |
παρελαύνω |
|
treibe vorbei (tr.) |  |
παρελαύνω |
|
ziehe vorbei (intr.) |  |
παρελαύνω |
|
fahre vorbei (intr.) |  |
παρελαύνω τὰς τάξεις |
|
reite an den Schlachtreihen vorbei | |
παρεληλυθότα, τὰ |
|
die Vergangenheit |  |
παρέρχομαι |
|
durchwandere |  |
παρέρχομαι |
|
komme hinzu |  |
παρέρχομαι |
|
trete vor |  |
παρέρχομαι |
|
trete auf (als Redner) |  |
παρέρχομαι |
|
gehe vorüber |  |
παρέρχομαι |
|
übergehe |  |
παρέρχομαι |
|
übertrete |  |
παρέρχομαι |
|
überhole |  |
πάρεστιν (impers.) |
3.Sgl.n v. παρεῖναι |
es ist möglich | |
πάρεστιν (impers.) |
3.Sgl.n v. παρεῖναι |
es ist erlaubt | |
παρέχομαι |
|
verschaffe mir |  |
παρέχομαι |
|
bringe (für mich) bei (Zeugen, Beweise) |  |
παρέχω |
|
reiche dar |  |
παρέχω |
|
gewähre |  |
παρέχω |
|
biete dar |  |
παρέχω |
|
gewähre |  |
παρέχω |
|
halte hin |  |
παρέχω ἐμαυτὸν σώφρονα |
|
zeige mich besonnen | |
παρθένος, ἡ |
ἡ παρθένος, τῆς παρθένου |
Jungfrau |  |
Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Parthenon | |
Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Jungfrauengemach | |
παρίεμαι |
|
lasse mir zugestehen |  |
παρίεμαι |
|
bitte mir aus |  |
παρίεμαι |
|
bedinge mir aus |  |
παρίημι |
|
lasse vorbei |  |
παρίημι |
|
lasse ungenutzt |  |
παρίημι |
|
übergehe |  |
παρίημι |
|
lasse zu |  |
παρίημι |
|
gestatte |  |
Πάρις, ὁ |
ὁ Πάρις, ιδος |
Paris | |
παρίσταμαι (intr.) |
|
trete zur Seite |  |
παρίσταμαι (intr.) |
|
stehe bei |  |
παρίσταμαι (intr.) |
|
trete daneben |  |
παρίσταμαι (intr.) |
|
helfe |  |
παρίσταμαι (tr.) |
|
stelle mir zur Seite (als Zeuge, Partner) |  |
παρίσταταί μοι δόξα |
|
es kommt mir der Gedanke | |
παρίστημι |
|
bereite |  |
παρίστημι |
|
flöße ein |  |
παρίστημι |
|
stelle daneben |  |
Παρμενίων |
Παρμενίων, ωνος |
Parmenion | |
Παρνασσός, ὁ |
ὁ Παρνᾱσσός, ου |
Parnassos | |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Vorbeimarsch |  |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Weg |  |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Marsch |  |
παροιμία, ἡ |
ἡ παροιμία, τῆς παροιμίας |
Sprichwort |  |
παροξύνω |
|
stachele an |  |
παροξύνω |
|
reize |  |
παροξύνω |
|
erbittere |  |
παρουσία, ἡ |
|
Anwesenheit |  |
παρουσία, ἡ |
|
Gegenwart |  |
παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Redefreiheit |  |
παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Freimut |  |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
all |  |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
jeder |  |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
ganz |  |
πᾶς λόγος περιττός ἐστιν |
|
jedes Wort erübrigt sich | |
πᾶσα ἡ χώρα |
|
das ganze (gesamte) Land | |
πᾶσα χώρα |
|
ein ganzes Land | |
πᾶσα χώρα |
|
jedes (beliebige) Land | |
πᾶσαι αἱ χῶραι |
|
alle Länder (soweit bekannt oder genannt) | |
πᾶσαι χῶραι |
|
ganze Länder | |
πᾶσαι χῶραι |
|
alle (denkbaren) Länder | |
πᾶσαν θεραπείαν θεραπευόμενος |
|
mit aller Sorgfalt gepflegt | |
πᾶσαν θεραπείαν θεραπεύω αὐτόν |
|
pflege ihn mit aller Sorgfalt | |
πᾶσι διαλέγου |
|
unterrede dich mit allen | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfange einen Eindruck |  |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
leide |  |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erleide |  |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erdulde |  |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erlebe |  |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfinde |  |
πατέω |
|
trete |  |
πατέω |
|
zertrete |  |
Πατηγύας |
Πατηγύας, ᾱ (dorischer Gen.) |
Pategyas | |
πατήρ, ὁ |
ὁ πατήρ, τοῦ πατρός |
Vater |  |
πάτος, ὁ |
ὁ πάτος, τοῦ πάτου |
Pfad |  |
πάτος, ὁ |
ὁ πάτος, τοῦ πάτου |
Tritt |  |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
väterlich |  |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
heimisch |  |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
angestammt |  |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterland |  |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterstadt |  |
πατρῷος |
πατρῷος, πατρῴα, πατρῷον |
= πάτριος, πατρία, πάτριον - väterlich |  |
πατρῷος |
πατρῷος, πατρῴα, πατρῷον |
= πάτριος, πατρία, πάτριον - vom Vater ererbt |  |
παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf |  |
παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
ende |  |
παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf (mit) |  |
παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
lasse ab (von) |  |
παύομαι δακρύων |
|
höre auf zu weinen | |
παύομαι πορευόμενος |
|
höre auf zu marschieren | |
παύομαι τῆς ἔριδος |
|
höre mit dem Streit auf | |
παύομαι τοῦ γέλωτος (γελῶν) |
|
höre auf zu lachen | |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören |  |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
beende |  |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören |  |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
bringe zum Schweigen |  |
παύω αὐτὸν στρατηγοῦντα |
|
entsetze ihn seines Feldherrnamtes | |
παύω αὐτὸν τῆς ἀλαζονείας |
|
hindere ihn an seiner Prahlerei | |
παύω αὐτὸν τῆς ἀλαζονείας |
|
setze seiner Prahlerei ein Ende | |
παύω αὐτὸν τῆς στρατηγίας |
|
entsetze ihn seines Feldherrnamtes | |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ |
dick |  |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ |
fett |  |
πεδάω |
|
fessele |  |
πεδάω |
|
binde |  |
πεδάω |
|
hemme |  |
πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fußfessel |  |
πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fessel |  |
πεδίον, τὸ |
τὸ πεδίον, τοῦ πεδίου |
Ebene |  |
πεδίον, τὸ |
τὸ πεδίον, τοῦ πεδίου |
(freies) Feld |  |
πέδον, τὸ |
τὸ πέδον, τοῦ πέδου |
Boden |  |
πέδον, τὸ |
τὸ πέδον, τοῦ πέδου |
Erdreich |  |
πεζῇ |
|
zu Fuß |  |
πεζῇ |
|
zu Land |  |
πεζόν, τό |
τό πεζόν, τοῦ πεζοῦ |
Fußvolk |  |
πεζόν, τό |
τό πεζόν, τοῦ πεζοῦ |
Landheer |  |
πεζός |
πεζός, πεζή, πεζόν |
zu Fuß (gehend) |  |
πεζός |
πεζός, πεζή, πεζόν |
zu Land (gehend) |  |
πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußsoldat |  |
πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußgänger |  |
πειθαρχέω |
|
gehorche (dem Vorgesetzten) |  |
πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
gehorche (lasse mich überreden) |  |
πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
vertraue (lasse mich überzeugen) |  |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
berede |  |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überrede |  |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überzeuge |  |
πείθω τοὺς πολίτας |
|
überrede (überzeuge) die Bürger | |
πειθώ, ἡ |
ἡ πειθώ, τῆς πειθοῦς |
Überredung |  |
πειθώ, ἡ |
ἡ πειθώ, τῆς πειθοῦς |
Überzeugung |  |
πειθώ, ἡ |
ἡ πειθώ, τῆς πειθοῦς |
Gehorsam |  |
πεινήω (πεινῶ) |
πεινῶ (πεινῆν) |
hungere |  |
πεινῶ ἐπαίνου |
|
hungere nach Lob | |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Versuch |  |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Probe |  |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
(gewagte) Unternehmung |  |
Πειραιεύς, ὁ |
ὁ Πειραιεύς, ῶς od. ἑως |
Peiraieus | |
πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
versuche |  |
πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
erprobe |  |
πειρῶμαι κακῶν |
|
erfahre Leid | |
πειρῶμαι τοῦ ἔργου |
|
versuche mich an der Arbeit | |
Πεισίστρατος |
|
Peisistratos | |
πέλαγος, τὸ |
τὸ πέλαγος, τοῦ πελάγους |
(hohe) See |  |
πέλαγος, τὸ |
τὸ πέλαγος, τοῦ πελάγους |
(offenes) Meer |  |
πελάζω |
|
nähere |  |
πελάζω |
|
bringe nahe |  |
πελάζω |
|
nähere mich |  |
πέλας |
|
nahe |  |
πέλας τῆς μητρός |
|
nahe bei der Mutter | |
Πελοποννησιακός |
Πελοποννησιακός, ή, όν |
peloponnesisch | |
Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Peloponnesier | |
Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Bewohner der Peloponnes | |
Πέλοψ |
Πέλοψ, οπος |
Pelops | |
πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Leichbewaffneter |  |
πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Peltast |  |
πέλτη, ἡ |
ἡ πέλτη, τῆς πέλτης |
(leichter) Schild |  |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
schicke |  |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
geleite |  |
πέμπω ἀγγέλους ὡς μαντευσομένους |
|
schicke Boten, damit sie das Orakel befragen | |
πέμπω ἄνδρας κωλύσοντας |
|
schicke Leute, damit sie verhindern | |
πέμπω ἄνδρας, ἵνα κωλύσωσιν |
|
schicke Leute, damit sie verhindern | |
πέμπω παρὰ (πρὸς) τὸν σύμμαχον |
|
schicke zu dem Bundesgenossen | |
πένης |
πένης, πένητος |
arm |  |
πένης |
πένης, πένητος |
dürftig |  |
πενθέω |
|
klage |  |
πενθέω |
|
beklage |  |
πένθος, τὸ |
τὸ πένθος, τοῦ πένθους |
Leid |  |
πένθος, τὸ |
τὸ πένθος, τοῦ πένθους |
Trauer |  |
πενθῶ τοὺς τεθνεῶτας |
|
betrauere die Toten | |
πενία, ἡ |
ἡ πενία, τῆς πενίας |
Armut |  |
πένομαι |
|
mühe mich ab |  |
πένομαι |
|
bin arm |  |
πένταθλον, τὸ |
τὸ πένταθλον, τοῦ πεντάθλου - ἅλμα, ποδωκείην, δίσκον, ἄκοντα, πάλην |
Fünfkapf |  |
πεντακοσίους καὶ χιλίους τῶν πολιτῶν ἀκρίτους ἀπέκτειναν |
|
sie töteten tausendfünfhundert Bürger ohne Gerichtsurteil | |
πέντε |
|
fünf |  |
πέντε ἔτη γεγονώς |
|
fünf Jahre alt | |
πέντε ἐτῶν γεγονώς |
|
fünf Jahre alt | |
πέντε ἡμέρας τῆς Ἀσίας ἦρξεν |
|
er herrschte fünf Tage (lang) über Asien | |
πέπαυμαι τῆς ἐδωδῆς |
|
bin fertig mit Essen | |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
(Frauen-) Gewand |  |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Staatskleid |  |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Kleid |  |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Decke |  |
πέποιθα |
πέποιθα - Pf.v.πείθω |
bin überzeugt | |
πέποιθα |
πέποιθα Pf.v.πείθω |
vertraue | |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende |  |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
führe durch |  |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende |  |
περαιόω |
|
setze über |  |
πέραν |
|
drüben |  |
πέραν |
|
jenseits |  |
πέραν τοῦ ὄρους |
|
über dem Gebirge | |
πέρας, τὸ |
τὸ πέρας, τοῦ πέρατος |
Grenze |  |
πέρας, τὸ |
τὸ πέρας, τοῦ πέρατος |
Ende |  |
πέρας, τὸ |
τὸ πέρας, τοῦ πέρατος |
Ziel |  |
περάω |
|
dringe durch |  |
περάω |
|
bringe hinüber |  |
Πέργαμον, τὸ |
|
Pergamon | |
Πέργαμος, ἡ |
|
Pergamon | |
περί + Dat. |
|
um... herum |  |
περί + Akk. |
|
um |  |
περί + Akk. |
|
um... herum |  |
περί + Gen. |
|
um |  |
περί + Gen. |
|
in Betreff |  |
περί + Gen. |
|
über |  |
περὶ εἰρήνης ἦλθεν |
|
er kam wegen Frieden | |
περὶ εἰρήνης ἦλθεν |
|
er ersuchte um Frieden | |
περὶ έκατόν |
|
um die hundert | |
περὶ έκατόν |
|
etwa hundert | |
περὶ μὲν ὑμῶν ἔδεισα, μὴ διαφθαρῆτε |
|
fürchtete um euch, dass ihr zugrunde geht | |
περὶ μεσημβρίαν |
|
gegen Mittag | |
περὶ ὀλίγου ποιοῦμαι |
|
schätze gering | |
περὶ παντὸς ποιοῦμαι |
|
erachte über alles | |
περὶ πενίας προυθέμεθα εἰπεῖν |
|
wir haben uns vorgenommen, über die Armut zu sprechen | |
περὶ πλείστου ποιοῦμαι |
|
schätze am höchsten | |
περὶ πλείστου ποιοῦμαι |
|
schätze am meisten | |
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze hoch ein | |
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze hoch | |
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze sehr | |
περὶ συμμαχίας βουλεύειν |
|
über ein Bündnis beraten | |
περὶ τῆς ἰατρικῆς λέγω |
|
spreche über die Heilkunst | |
περὶ τοῦ βίου καθ' ἑκάστην βουλεύεσθαι τὴν ἡμέραν |
|
wegen seines Lebensunterhalts täglich mit sich zu Rate gehen | |
περὶ τοῦ κινδυνεύεσθαι ἡμῖν ἀφείσθω [Pf.Pass.] |
|
das Risiko zu tragen soll uns überlassen bleiben | |
περὶ τούτων οὐδὲν ἐπαΐω |
|
davon verstehe ich nichts | |
περὶ τῷ παραδείσῳ (τὸν παράδεισον ) |
|
um den Tiergarten | |
περιάγω |
|
drehe herum |  |
περιβάλλω |
|
lege herum |  |
περιβάλλω |
|
umhülle |  |
Περίβοια |
Περίβοια, ᾱς |
Periboia | |
περιγίγνομαι |
|
übertreffe |  |
περιγίγνομαι |
|
bin überlegen |  |
περιγίγνομαι |
|
bleibe übrig |  |
περιγίγνομαί σου σπουδῇ |
|
übertreffe dich an Eifer | |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin übrig |  |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
überlebe |  |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin überlegen |  |
περίειμι (περιιέναι) |
|
gehe herum |  |
περίειμι τοῦ ἀδελφοῦ μεγέθει |
|
bin größer als mein Bruder | |
περίειμι τῶν ἐχθρῶν |
|
bin den Feinden überlegen | |
περιεργάζομαι |
|
mache mich unnütz |  |
περιεργάζομαι |
|
treibe Ungehöriges |  |
περιέρχομαι |
|
gehe herum |  |
περιέρχομαι |
|
umschreite |  |
περιέχω |
|
umgebe |  |
περιέχω |
|
schließe ein |  |
περιέχω |
|
umfasse |  |
περιέχω |
|
übertreffe |  |
περιίσταμαι |
|
umzingele |  |
περιίσταμαι |
|
trete herum |  |
περιίσταμαι |
|
umringe |  |
περιίστανται τὸν λόφον |
|
sie umzingeln den Hügel | |
περιίστημι |
|
stelle ringsum auf |  |
Περικλῆς |
Περικλῆς, έους |
Perikles | |
Περικλῆς ἦν γένους ἐπιφανοῦς |
|
Perikles war von glänzender Herkunft | |
Περικλῆς ἦν ἐπιφανὴς τὸ γένος |
|
Perikles war von glänzender Herkunft | |
Περικλῆς ᾑρέθη λέγειν |
|
Perikles wurde als Redner ausgewählt | |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umlauf |  |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umfang |  |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umkreis |  |
περιοικοδομέω |
|
umbaue (ringsum) |  |
περίοικος |
περίοικος, περίοικον |
umwohnend |  |
περίοικος |
περίοικος, περίοικον |
benachbart |  |
περίοικος, ὁ |
ὁ περίοικος, τοῦ περιοίκου |
Umwohner |  |
περίοικος, ὁ |
ὁ περίοικος, τοῦ περιοίκου |
Nachbar |  |
περίοικος, ὁ |
ὁ περίοικος, τοῦ περιοίκου |
Periöke (Periöke) |  |
περιοράω |
|
sehe über etwas hinweg |  |
περιοράω |
|
sehe ruhig zu |  |
περιοράω |
|
lasse zu |  |
περιορῶ σε ψευδόμενον |
|
übersehe, dass du lügst | |
περιορῶ σε ψευδόμενον |
|
lasse dich ruhig lügen | |
περιορῶσι τοὺς συμμάχους οὕτω δεινὰ πάσχοντας |
|
sie lassen es zu, dass ihre Bundesgenossen so Furchtbares erleiden | |
περιουσία, ἡ |
|
Überlegenheit |  |
περιουσία, ἡ |
|
Überfluss |  |
περίπατος, ὁ |
ὁ περίπατος, τοῦ περιπάτου |
Spaziergang |  |
περίπατος, ὁ |
ὁ περίπατος, τοῦ περιπάτου |
Wandelhalle |  |
περιπετής |
περιπετής, περιπετές |
umschlingend |  |
περιπετής |
περιπετής, περιπετές |
umschlagend (zum Schlechten) |  |
περιπετής (τινι) |
περιπετής, περιπετές |
hineingeraten (in etwas) |  |
περιπετής (τινι) |
περιπετής, περιπετές |
hingesunken |  |
περιπίπτω (τινί) |
|
falle auf (etw.) |  |
περιπίπτω (τινί) |
|
stürze mich auf (etw.) |  |
περιπίπτω (τινί) |
|
gerate in etw. |  |
περιπίπτω κινδύνῳ |
|
gerate in Gefahr | |
περιπλέω τὴν ἄκραν |
|
umsegele das Vorgebirge | |
περιποιέομαι |
|
erübrige mir |  |
περιποιέομαι |
|
erhalte mir |  |
περιποιέομαι |
|
verschaffe mir |  |
περιποιέω |
|
erhalte (mache, dass übrig bleibt) |  |
περιποιέω |
|
rette |  |
περιστέλλω |
|
kleide an |  |
περιστέλλω |
|
umsorge |  |
περιστέλλω |
|
pflege |  |
περιστέλλω |
|
beschütze |  |
περιστέλλω τοὺς νόμους |
|
halte die Gesetze aufrecht | |
περιτίθημι (τινί τι) |
|
lege jdm. etw. um |  |
περιτίθημι (τινί τι) |
|
verschaffe jdm. etw. |  |
περιττὰ τῶν ἀρκούντων (ἱκανῶν) |
|
mehr als genug | |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
übermäßig |  |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
außergewöhnlich |  |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
überflüssig |  |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
ungewöhnlich |  |
περιτυγχάνω τινί |
|
treffe (zufällig) auf |  |
περιτυγχάνω τινί |
|
begegne (zufällig) |  |
περιτυγχάνω τινί |
|
gerate in etwas |  |
περιφέρομαι |
|
gehe (unter den Leuten) umher |  |
περιφέρομαι |
|
schwebe umher |  |
περιφέρω |
|
trage herum |  |
περιφέρω |
|
bringe in Umlauf |  |
Πέρσης |
Πέρσης, ου |
Perser | |
Περσικός |
Περσικός, ή, όν |
persisch | |
πετάννυμι |
πετάννυμι, πετῶ, ἐπέτασα, - , πέπταμαι, ἐπετάσθην |
breite aus |  |
πέτομαι |
πέτομαι, πτήσομαι, ἐπτόμην (ἐπτάμην) |
fliege |  |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Fels |  |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Stein |  |
πέτρος, ὁ |
ὁ πέτρος, τοῦ πέτρου |
Fels |  |
πέτρος, ὁ |
ὁ πέτρος, τοῦ πέτρου |
Stein |  |
πεφοβημένως διὰ τῶν φευγόντων πολεμίων διέπεσον |
|
sie stürzten voll Entsetzen zwischen den fliehenden Feinden hindurch | |
πῄ (πή) (enklit.) |
|
irgendwie |  |
πῄ (πή) (enklit.) |
|
irgendwo |  |
πῄ (πή) (enklit.) |
|
irgendwohin |  |
πῇ; (πῆ;) |
|
wo? |  |
πῇ; (πῆ;) |
|
wohin? |  |
πῇ; (πῆ;) |
|
auf welchem Weg? |  |
πῇ; (πῆ;) |
|
wie? |  |
Πήγασος, ὁ |
|
Pegasos | |
πηγὴ ἐγγὺς ἀναδιδοῦσα |
|
eine in der Nähe entspringende Quelle | |
πηγή, ἡ |
ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) |
Quelle |  |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest |
werde fest |  |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin gefroren |
gefriere |  |
πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
mache fest |  |
πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
befestige |  |
πηδάω |
πηδάω, πηδήσομαι, ἐπήδησα |
springe |  |
πηδάω |
πηδάω, πηδήσομαι, ἐπήδησα |
hüpfe |  |
πηλίκος |
πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον |
wie alt? |  |
πηλίκος |
πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον |
wie groß? |  |
πηλίκος |
πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον |
wie bedeutend? |  |
πηνίκα; |
|
zu welcher Tageszeit? |  |
πηνίκα; |
|
um wieviel Uhr? |  |
πηνίκα; |
|
wann? |  |
πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verletzung |  |
πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verstümmelung |  |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Ellbogen |  |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Unterarm |  |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Elle (ca. 45 cm) |  |
Πίγρης |
Πίγρης, ητος |
Pigres | |
πιέζω |
|
presse |  |
πιέζω |
|
bedränge |  |
πιέζω |
|
quäle |  |
πιθανός |
πιθανός, πιθανή, πιθανόν |
überzeugend |  |
πιθανός |
πιθανός, πιθανή, πιθανόν |
glaubwürdig |  |
πίθηκος, ὁ (ἡ) |
|
Affe |  |
πίθηκος, ὁ [ἡ] |
ὁ [ἡ] πίθηκος, τοῦ [τῆς πιθήκου] |
Affe |  |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
scharf |  |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
bitter |  |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
herb |  |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
stechend |  |
πίμπλημι (τί τινος) |
πίμπλημι, πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι |
fülle an (etw. mit etw.) |  |
πίμπλημι χρημάτων |
|
fülle mit Dingen an | |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
zünde an |  |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
stecke in Brand |  |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
verbrenne (tr.) |  |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Brett |  |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Tafel |  |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Landkarte |  |
πίνω |
πίνω, πίομαι, ἔπιον, πέπωκα, πέπομαι, ἐπόθην, ποθήσομαι |
trinke |  |
πίνω τὸ κώνειον |
|
trinke den Schierlingsbecher (aus) | |
πιπράσκουσι πλείονος ἰχθῦν ἢ βοῦν |
|
sie verkaufen einen Fisch teurer als ein Rind | |
πιπράσκω |
πιπράσκω, πωλήσω (ἀποδώσομαι), ἐπώλησα (ἀπεδόμην), πέπρακα (πεπώληκα), πέπραμαι, ἐπράθην, πραθήσομαι |
verkaufe |  |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
falle |  |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
sterbe |  |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
stürze mich |  |
Πῖσα |
Πῖσα, ης |
Pisa (Stadt in Elis, in der Nähe von Olympia) | |
πίστεις ποιοῦμαι |
|
schließe einen Vertrag | |
πιστεύω |
|
vertraue (τινί - jdm.; τάδε - darauf) |  |
πιστεύω |
|
glaube (ὅτι, aci - dass) |  |
πιστεύω δόξαν ἐν τῇ αρετῇ εἶναι. |
|
bin überzeugt, dass der Ruhm auf Tapferkeit beruht | |
πίστιν καὶ ὅρκια ποιέομαι |
|
schließe einen eidlichen Vertrag | |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrauen |  |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Glaube |  |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Treue |  |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrag |  |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Bürgschaft |  |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
treu |  |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
zuverlässig |  |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
vertrauend |  |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
glaubwürdig |  |
πιστότης, ἡ |
ἡ πιστότης, τῆς πιστότητος |
Treue |  |
πιστότης, ἡ |
ἡ πιστότης, τῆς πιστότητος |
Zuverlässigkeit |  |
πιστότης, ἡ |
ἡ πιστότης, τῆς πιστότητος |
Glaubwürdigkeit |  |
πίττα, ἡ (πίσσα) |
ἡ πίττα, τῆς πίττης |
Pech |  |
πίτυς, ἡ |
ἡ πίτυς, τῆς πίτυος |
Fichte |  |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
verirre mich |  |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
irre umher |  |
πλανάω |
|
führe in die Irre |  |
πλανάω |
|
verführe |  |
πλάνη, ἡ |
ἡ πλάνη, τῆς πλάνης |
Umherirren |  |
πλάνη, ἡ |
ἡ πλάνη, τῆς πλάνης |
Irrfahrt |  |
πλάνης |
πλάνης, πλάνητος |
umherirrend |  |
πλάνης |
πλάνης, πλάνητος |
unstet |  |
πλανήτης |
πλανήτης, πλανήτου |
umherirrend |  |
πλανήτης |
πλανήτης, πλανήτου |
unstet |  |
πλανήτης, ὁ |
ὁ πλανήτης, τοῦ πλανήτου |
Landstreicher |  |
πλανήτης, ὁ |
ὁ πλανήτης <ἀστήρ>, τοῦ πλανήτου |
Planet |  |
πλάστης, ὁ |
ὁ πλάστης, τοῦ πλάστου |
Bildhauer |  |
πλάστης, ὁ |
ὁ πλάστης, τοῦ πλάστου |
bildender Künstler |  |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
bilde |  |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
forme |  |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
erdichte |  |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
platt |  |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
breit |  |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
weit |  |
Πλάτων |
Πλάτων, ωνος |
Platon | |
πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron lang |  |
πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron breit |  |
πλέθρον, τὸ |
|
Plethron (ca. 30 m) |  |
πλείονες τριακοσίων |
|
mehr als dreihundert | |
πλείστων γέμων ἐπιθυμιῶν |
|
von sehr vielen Begierden erfüllt | |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
flechte |  |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
zettele an |  |
πλέον τι ποιῶ |
|
richte etwas aus | |
πλέον τι ποιῶ |
|
habe Erfolg | |
πλεονεκτέω |
|
habe mehr |  |
πλεονεκτέω |
|
bin im Vorteil |  |
πλεονεκτέω |
|
übervorteile |  |
πλεονέκτης |
πλεονέκτης, πλεονέκτου |
habsüchtig |  |
πλεονέκτης |
πλεονέκτης, πλεονέκτου |
eigennützig |  |
πλεονέκτης |
πλεονέκτης, πλεονέκτου |
überlegen |  |
πλεονεκτῶ τοῦτο τοῦ ἐαναντίου |
|
bin darin gegenüber meinem Feind im Vorteil | |
πλεονεξία, ἡ |
ἡ πλεονεξία, τῆς πλεονεξίας |
Überlegenheit |  |
πλεονεξία, ἡ |
ἡ πλεονεξία, τῆς πλεονεξίας |
Habsucht |  |
πλεονεξία, ἡ |
ἡ πλεονεξία, τῆς πλεονεξίας |
Herrschsucht |  |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Rippe |  |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Seite |  |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Flanke |  |
πλευρόν, τὸ |
τὸ πλευρόν, τοῦ πλευροῦ |
Rippe |  |
πλευρόν, τὸ |
τὸ πλευρόν, τοῦ πλευροῦ |
Flanke |  |
πλευρόν, τὸ |
τὸ πλευρόν, τοῦ πλευροῦ |
Seite |  |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
fahre (zur See) |  |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
segle |  |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
befahre |  |
πλέως |
πλέως, πλέᾱ, πλέων |
voll |  |
πλέως |
πλέως, πλέα, πλέων, πλέᾱ |
angefüllt |  |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Schlag |  |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Hieb |  |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Stoß |  |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Wunde |  |
πλῆθος (adv. Akk.) |
|
an Menge | |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Fülle |  |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Menge |  |
πληθούσης ἀγορᾶς |
|
zur Zeit, wo sich der Markt füllt | |
πληθούσης ἀγορᾶς |
|
am frühen Morgen | |
πληθύω |
|
bin voll |  |
πληθύω |
|
werde voll |  |
πλήθω |
|
bin voll |  |
πλήθω |
|
werde voll |  |
πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Schlagstab |  |
πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Zitherstab |  |
πλημμελής |
πλημμελής, πλημμελές |
unharmonisch |  |
πλημμελής |
πλημμελής, πλημμελές |
fehlerhaft |  |
πλημμελής |
πλημμελής, πλημμελές |
ungereimt |  |
πλήν |
|
außer ("nahe vorbei") |  |
πλὴν σοῦ |
|
außer dir | |
πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
voll |  |
πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
erfüllt |  |
πλήρης (πλέως) ἀνθρώπων |
|
voll von Menschen | |
πληρόω |
|
fülle an |  |
πληρόω |
|
bemanne |  |
πληρῶ τὰς ναῦς στρατιωτῶν |
|
bemanne die Schiffe mit Soldaten | |
πλησιάζω |
|
nähere mich |  |
πλησιάζω |
|
verkehre (mit) |  |
πλήσιον |
|
nahe |  |
πλησίον Θηβῶν |
|
in der Nähe von Theben | |
πλησίον τοῦ οἴκου |
|
nahe am Haus | |
πλησίος |
πλησίος, πλησία, πλησίον [πλησιαίτερος, πλησιαίτατος] |
nahe |  |
πλησίος |
πλησίος, πλησία, πλησίον [πλησιαίτερος, πλησιαίτατος] |
benachbart |  |
πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage |  |
πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße |  |
πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
treffe |  |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Fahrzeug |  |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Schiff |  |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Lastschiff |  |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Fahrt |  |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Schiffahrt |  |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Seefahrt |  |
πλούσιος |
πλούσιος, πλουσία, πλούσιον |
reich |  |
πλούσιος ἐκ πένητος γένονα |
|
bin aus arm reich geworden | |
πλούσιος χρημάτων |
|
reich an Geld | |
πλουτέω |
|
bin reich |  |
πλουτίζω |
|
mache reich |  |
πλουτοκρατία, ἡ |
ἡ πλουτοκρατία, τῆς πλουτοκρατίας |
Herrschaft der Reichen (Plutokratie) |  |
πλοῦτος, ὁ |
ὁ πλοῦτος, τοῦ πλούτου |
Reichtum |  |
πλουτῶ χρημάτων |
|
bin reich an Geld | |
Πλούτων |
Πλούτων, ωνος |
Pluton (der Reiche) | |
πλύνω |
πλύνω, πλυνῶ, ἔπλυνα, - , πέπλυμαι, ἐπλύθην |
wasche |  |
πλύνω |
πλύνω, πλυνῶ, ἔπλυνα, - , πέπλυμαι, ἐπλύθην |
spüle |  |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Hauch |  |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Atem |  |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Leben |  |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Geist |  |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Seele |  |
πνεύμων, ὁ |
ὁ πνεύμων, τοῦ πνεύμονος |
Lunge |  |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
atme |  |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
hauche |  |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
wehe |  |
πνίγω |
πνίγω, πνίξω, ἔπνιξα, - , πέπνιγμαι ἐπνίγην, πνιγήσομαι |
ersticke (tr.) |  |
πνίγω |
πνίγω, πνίξω, ἔπνιξα, - , πέπνιγμαι ἐπνίγην, πνιγήσομαι |
erwürge |  |
πνοή, ἡ |
ἡ πνοή, τῆς πνοῆς |
Hauch |  |
πνοή, ἡ |
ἡ πνοή, τῆς πνοῆς |
Atem |  |
πνοή, ἡ |
ἡ πνοή, τῆς πνοῆς |
Wind |  |
ποδαπός; |
ποδαπός, ποδαπή, ποδαπόν |
woher stammend? |  |
ποδαπός; |
ποδαπός, ποδαπή, ποδαπόν |
was für ein Landsmann? |  |
ποθεινός |
ποθεινός, ποθεινή, ποθεινόν |
ersehnt |  |
ποθεινός |
ποθεινός, ποθεινή, ποθεινόν |
begehrenswert |  |
ποθέν (enklit.) |
|
irgendwoher |  |
πόθεν; |
|
woher? (unde?) |  |
ποθέω |
|
sehne mich nach |  |
ποθέω |
|
vermisse |  |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Verlangen |  |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Sehnsucht |  |
ποῖ γῆς; |
|
wohin in aller Welt? | |
ποῖ πέτεσθαι διανοεῖ; |
|
wohin denkst du zu fliegen? | |
ποῖ; |
|
wohin? |  |
ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τραπήσῃ; |
|
welchen Lebensweg wirst du einschlagen? | |
ποιέω |
|
tue |  |
ποιέω |
|
mache |  |
ποιέω |
|
schaffe |  |
ποιέω |
|
vollbringe |  |
ποιέω |
|
dichte |  |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Werk |  |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Gedicht |  |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Dichtwerk |  |
ποίησις, ἡ |
ἡ ποίησις, τῆς ποιήσεως |
Schaffen |  |
ποίησις, ἡ |
ἡ ποίησις, τῆς ποιήσεως |
Dichtung |  |
ποίησις, ἡ |
ἡ ποίησις, τῆς ποιήσεως |
Dichtkunst |  |
ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Schöpfer |  |
ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Dichter |  |
ποικίλη, ἡ (στοά) |
|
die Bunte Halle (in Athen auf der Agora) |  |
ποικίλος |
ποικίλος, ποικίλη, ποικίλον |
bunt |  |
ποικίλος |
ποικίλος, ποικίλη, ποικίλον |
mannigfaltig |  |
ποικίλος |
ποικίλος, ποικίλη, ποικίλον |
listig |  |
ποιμήν, ὁ |
ὁ ποιμήν, τοῦ ποιμένος |
Hirte |  |
ποίμνιον, τὸ |
|
(Schaf-)Herde |  |
ποινή, ἡ |
ἡ ποινή, τῆς ποινῆς |
Buße |  |
ποινή, ἡ |
ἡ ποινή, τῆς ποινῆς |
Strafe |  |
ποινή, ἡ |
ἡ ποινή, τῆς ποινῆς |
Rache |  |
ποῖος |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
welch (ein) (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
ποῖος (;) |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
wie (beschaffen) (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
wie beschaffen? |  |
ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
was für ein? |  |
ποιῶ σε πλούσιον |
|
mache dich reich | |
πόλεις δόξαν ἔχουσαι καλλίστην |
|
Städte, die in bestem Ruf stehen | |
πολεμέομαι |
πολεμέομαι, πολεμήσομαι, ἐπολεμήθην, πεπολέμημαι |
werde bekriegt |  |
πολεμέω |
|
führe Krieg |  |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
kriegskundig |  |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
kriegerisch |  |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
feindlich |  |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
feindselig |  |
πολέμιος |
πολέμιος, πολεμία, πολέμιον |
feindlich |  |
πολέμιος |
πολέμιος, πολεμία, πολέμιον |
kriegerisch |  |
πολέμιος, ὁ |
ὁ πολέμιος, τοῦ πολεμίου |
Feind |  |
πόλεμον πολεμῶ |
|
führe Krieg | |
πόλεμον ταράττω |
|
breche einen Krieg vom Zaun | |
πόλεμος, ὁ |
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου |
Krieg |  |
πολεμῶ τοῖς γείτοσιν |
|
führe gegen meine Nachbarn Krieg | |
πολιορκέομαι |
πολιορκέομαι, πολιορκήσομαι (πολιορκηθήσομαι), ἐπολιορκήθην, πεπολιόρκημαι |
werde belagert |  |
πολιορκέομαι |
πολιορκέομαι, πολιορκήσομαι (πολιορκηθήσομαι), ἐπολιορκήθην, πεπολιόρκημαι |
werde bedrängt |  |
πολιορκέω |
|
belagere |  |
πολιορκέω |
|
bedränge |  |
πολιορκία, ἡ |
ἡ πολιορκία, τῆς πολιορκίας |
Belagerung |  |
πολιορκία, ἡ |
ἡ πολιορκία, τῆς πολιορκίας |
Blockade |  |
πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
grau |  |
πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
weißgrau |  |
πόλις τοῖς πᾶσιν ἄριστα παρεσκευασμένη |
|
eine in allem bestens ausgestattete Stadt | |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Stadt |  |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Staat |  |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Verfassung |  |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Staat |  |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Bürgerrecht |  |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Verwaltung |  |
πολιτεύομαι |
πολιτεύομαι, πολιτεύσομαι, ἐπολιτευσάμην (ἐπολιτεύθην), πεπολίτευμαι |
betätige mich als Bürger |  |
πολιτεύομαι |
πολιτεύομαι, πολιτεύσομαι, ἐπολιτευσάμην (ἐπολιτεύθην), πεπολίτευμαι |
bin Staatsmann |  |
πολιτεύομαι |
πολιτεύομαι, πολιτεύσομαι, ἐπολιτευσάμην (ἐπολιτεύθην), πεπολίτευμαι |
verwalte den Staat |  |
πολιτεύω |
|
bin Bürger |  |
πολιτεύω |
|
lebe in einem Staat |  |
πολιτεύω |
|
habe eine Verfassung |  |
πολίτης, ό |
ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου |
Bürger |  |
πολιτική <τέχνη>, ἡ |
ἡ πολιτική <τέχνη>, τῆς πολιτικῆς <τέχνης> |
Staatskunst (Politik) |  |
πολιτικός |
πολιτικός, πολιτική, πολιτικόν |
bürgerlich |  |
πολιτικός |
πολιτικός, πολιτική, πολιτικόν |
staatlich |  |
πολιτικός |
πολιτικός, πολιτική, πολιτικόν |
politisch |  |
πολιτικός, ὁ |
ὁ πολιτικός, τοῦ πολιτικοῦ |
Staatsmann (Politiker) |  |
πολλά |
|
vielfach | |
πολλά |
|
häufig | |
πολλὰ ἱκετεύουσα οὐδὲν ἤνυε |
|
trotz vieler Bitten erreichte sie nichts | |
πολλὰ καὶ θαυμαστὰ ἔργα |
|
viele bewunderungswürdige Werke | |
πολλάκις |
|
oft |  |
πολλάκις |
|
vielfach |  |
πολλάκις ἔθυον |
|
sie opferten oft | |
πολλάκις τοῦ μηνός |
|
oft im (in jedem) Monat | |
πολλαπλάσιος |
πολλαπλάσιος, (πολλαπλασία,) πολλαπλάσιον |
vielfältig |  |
πολλαπλάσιος |
πολλαπλάσιος, (πολλαπλασία,) πολλαπλάσιον |
vielmal mehr |  |
πολλαπλάσιος |
πολλαπλάσιος, (πολλαπλασία,) πολλαπλάσιον |
vielfach größer |  |
πολλὰς μεταβολὰς μεταβαλεῖν |
|
viele Veränderungen erfahren | |
πολλαχῇ |
|
vielerorts |  |
πολλαχοῦ |
|
vielerorts |  |
πολλὴ ἀπορία |
|
große Verlegenheit | |
πολλήν γέ μου κατέγνωκας δυστυχίαν |
|
du hast mich zu einem schlimmen Schicksal verurteilt | |
πολλὴν λείαν φέρων |
|
mit viel Beute | |
πολλὴν ῥᾳστώνην ἡμῖν ἐποίησαν |
|
sie verschafften uns eine große Erleichterung | |
πολλοί |
|
viele |  |
πολλοὶ ἐδεδίεσαν, μὴ οὐ Κῦρος ἀποδοίη, ὃσα ἐπηγγείλατο |
|
viele fürchteten, Kyros werde nicht geben, was er alles versprochen hatte | |
πολλοὶ καὶ ἀγαθοί |
|
viele Tüchtige | |
πολλοῖς θανάτων ἦσαν αἴτιοι |
|
sie hatten vieler (vielfachen) Tod verschuldet | |
πολλοῦ ἄξιος |
|
viel wert | |
πολλοῦ δέω ἀποθνῄσκειν |
|
bin weit davon entfernt zu sterben | |
πολλοῦ δέω λέγειν |
|
es fehlt viel daran, dass ich sage | |
πολλοῦ δέω λέγειν |
|
denke nicht daran zu sagen | |
πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze hoch | |
πολλοῦ τιμῶ (τιμῶμαι) |
|
schätze hoch | |
πολλοὺς αὐτῶν ἐκδότους τοῖς βαρβάροις ἐποίησαν (ἐξέδοσαν) |
|
viele von ihnen gaben sie den Persern preis | |
πολλῷ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer | |
πολλῷ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste | |
πολλῷ θορύβῳ προσέκειντο |
|
mit lautem Lärm setzten sie nach | |
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie sind vieler Dinge bedürftig | |
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie benötigen vieles | |
πολλῶν ἠξιοῦτο τιμῶν |
|
er wurde vieler Ehren wert erachtet | |
πολύ |
|
in vielfacher Hinsicht | |
πολύ |
|
bei weitem (in der Steigerung) | |
πολὺ (πολλῷ) ἄμεινον |
|
viel besser | |
πολὺ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste | |
πολὺ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer | |
Πόλυβος |
|
Polybos | |
Πολυκράτης, ὁ |
ὁ Πολυκράτης, τοῦ Πολυκράτους |
Polykrates | |
πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
vielwissend |  |
πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
kenntnisreich |  |
πολὺν χρόνον |
|
lange Zeit | |
Πολυνείκης, ὁ |
ὁ Πολυνείκης, τοῦ Πολυνείκους |
Polyneikes | |
πολυπράγμων |
πολυπράγμων, πολύπραγμον |
vielbeschäftigt |  |
πολυπράγμων |
πολυπράγμων, πολύπραγμον |
neugierig |  |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
viel |  |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
groß |  |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Pracht |  |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Üppigkeit |  |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Kostbarkeit |  |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Verschwendung |  |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
verschwenderisch |  |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
kostspielig |  |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
prächtig |  |
πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Sendung |  |
πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Geleit |  |
πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Festzug |  |
πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug | |
πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug | |
πομπὴν πέμπω |
|
geleite einen Festzug | |
πονέω |
|
arbeite |  |
πονέω |
|
bearbeite |  |
πονέω |
|
leide |  |
πονέω |
|
mühe mich ab |  |
πονηρία, ἡ |
ἡ πονηρία, τῆς πονηρίας |
Schlechtigkeit |  |
πονηρία, ἡ |
ἡ πονηρία, τῆς πονηρίας |
Bosheit |  |
πονηρία, ἡ |
ἡ πονηρία, τῆς πονηρίας |
Untüchtigkeit |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
unbrauchbar |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
schlecht |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
nichtswürdig |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
mühselig |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
elend |  |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Arbeit |  |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Mühe (Mühsal) |  |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Not (Strapaze) |  |
πόντος, ὁ |
ὁ πόντος, τοῦ πόντου |
Meer |  |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Marsch |  |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Reise |  |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Wanderung |  |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
reise |  |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
wandere |  |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
marschiere |  |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην, πεπόρευμαι |
breche auf (intr.) |  |
πορεύομαι διὰ τῆς χώρας |
|
marschiere durch das Land (hindurch) | |
πορεύομαι παρὰ ποταμόν |
|
marschiere am Fluss entlang | |
πορεύω |
|
bringe hin |  |
πορεύω |
|
setze in Gang |  |
πορθέω |
|
zerstöre |  |
πορθέω |
|
verwüste |  |
πορθμεύς, ὁ |
ὁ πορθμεύς, τοῦ πορθμέως |
Fährmann |  |
πορθμεύς, ὁ |
ὁ πορθμεύς, τοῦ πορθμέως |
Schiffer |  |
πορθμός, ὁ |
ὁ πορθμός, τοῦ πορθμοῦ |
Überfahrt |  |
πορθμός, ὁ |
ὁ πορθμός, τοῦ πορθμοῦ |
Durchfahrt |  |
πορθμός, ὁ |
ὁ πορθμός, τοῦ πορθμοῦ |
Meerenge |  |
πορίζομαι |
|
verschaffe mir |  |
πορίζομαι |
|
erwerbe mir |  |
πορίζομαι |
|
gewähre (aus meinen Mitteln) |  |
πορίζομαι |
|
stelle (von mir aus) zur Verfügung |  |
πορίζω |
|
bringe zustande |  |
πορίζω |
|
verschaffe |  |
πορίζω |
|
vollbringe |  |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Furt |  |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Weg (Ausweg) |  |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Mittel |  |
πόρρω |
|
fern |  |
πόρρω |
|
vorwärts |  |
πόρρω |
|
weiter |  |
πόρρω ἐλαύνω τῆς σοφίας |
|
beschäftige mich weiter mit Philosophie | |
πόρρω τοῦ ποταμοῦ προβαίνω |
|
rücke weiter in den Fluss vor | |
πόρρωθεν |
|
von fern |  |
Ποσειδῶν |
Ποσειδῶν, ῶνος |
Poseidon | |
πόσοι (;) |
πόσοι, πόσαι, πόσα |
wie viele (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
πόσος (;) |
πόσος, πόση, πόσον; |
wie groß (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
πόσου ἀπέδοτο ὁ φιλάργυρος τὴν οἰκίαν; - δέκα ταλάντων |
|
wie teuer verkaufte der Geizhals sein Haus? - für zehn Talente | |
πόσου διδάσκεις; |
|
wie teuer ist dein Unterricht? | |
ποταμός, ὁ |
ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ |
Fluss |  |
ποτέ (enklit.) |
|
jemals |  |
ποτέ (enklit.) |
|
einst |  |
ποτέ (enklit.) |
|
irgendwann |  |
πότε τῆς διαφορᾶς παύσῃ; |
|
wann wirst du vom Streit ablassen? | |
πότε; |
|
wann? |  |
πότερον μένωμεν ἢ φεύγωμεν; |
|
sollen wir bleiben oder sollen wir fliehen? | |
πότερον... ἤ... |
|
oder... (utrum... an... - Doppelfrage im HS) |  |
πότερον... ἤ... |
|
ob... oder ob... (utrum... an... - Doppelfrage im NS) |  |
πότερον... ἤ... |
|
ob... oder ob... (Doppelfrage im NS) |  |
πότερος |
πότερος, ποτέρα, πότερον; |
wer von beiden? (uter?) |  |
ποτόν, τὸ |
τὸ ποτόν, τοῦ ποτοῦ |
Trank (Trunk) |  |
ποτόν, τὸ |
τὸ ποτόν, τοῦ ποτοῦ |
Getränk |  |
πού (enkl.) |
|
irgendwo |  |
ποῦ ἀναμείνω σε |
|
wo soll ich dich erwarten? | |
ποῦ γῆς; |
|
wo auf der Welt? | |
ποῦ γῆς; |
|
wo in aller Welt? | |
ποῦ; |
|
wo? |  |
πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Fuß (als Längenmaß ca. 30 cm) |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Handlung (das Handeln) |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Tat |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Ding |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Vorgang |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Betätigung |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Sache |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Geschäft |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Vermögen |  |
πράγματα παρέχω |
|
bereite Schwierigkeiten | |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verhältnisse (des Staates) |  |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Lage (der Dinge) |  |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verfassung |  |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Macht |  |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tun |  |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Handlung |  |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tat |  |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tätigkeit |  |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Unternehmung (Unternehmen) |  |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Verwirklichung |  |
πρᾶος (πραΰς) |
πρᾶος, πρᾶον [πραΰς, πραεῖα, πραΰ] |
= πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) |  |
πρᾷος (πραΰς) |
πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) |
zahm |  |
πρᾷος (πραΰς) |
πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) |
sanft |  |
πρᾷος (πραΰς) |
πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) |
mild |  |
πραότης, ἡ |
ἡ πραότης, τῆς πραότητος |
Sanftmut |  |
πραότης, ἡ |
ἡ πραότης, τῆς πραότητος |
Milde |  |
πράττομαι (πράσσομαι) |
|
treibe für mich ein |  |
πράττομαι (χρήματά τινα) |
|
fordere (Geld von jdm.) | |
πράττομαι συμμάχους φόρον |
|
treibe von Bundesgenossen Tribut ein | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
handle (handele) |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
verhandle (verhandele) |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
betreibe |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
wirke |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
tue |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
tue |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
vollbringe |  |
πραΰνω |
|
besänftige |  |
πρέπει (τινί + Inf.) |
|
es ziemt sich |  |
πρέπει (τινί + Inf.) |
|
es ist angemessen | |
πρέπω |
|
gezieme |  |
πρέπω |
|
passe |  |
πρέπω |
|
steche hervor |  |
πρέπω |
|
zeichne mich aus |  |
πρεσβεία, ἡ |
ἡ πρεσβεία, τῆς πρεσβείας |
Gesandtschaft |  |
πρέσβεις, οἱ |
οἱ πρέσβεις, τῶν πρέσβεων |
Gesandte |  |
πρεσβεύομαι |
|
bin Legat (bei den Römern) |  |
πρεσβεύομαι |
|
schicke Gesandte |  |
πρεσβεύομαι |
|
bin Gesandter |  |
πρεσβεύομαι |
|
nehme den ersten Platz ein |  |
πρεσβεύομαι |
|
werde geachtet |  |
πρεσβευτής, ὁ |
ὁ πρεσβευτής, τοῦ πρεσβευτοῦ |
Gesandter |  |
πρεσβευτής, ὁ |
ὁ πρεσβευτής, τοῦ πρεσβευτοῦ |
Botschafter |  |
πρεσβεύω |
|
bin der Älteste |  |
πρεσβεύω |
|
bin Gesandter |  |
πρεσβεύω |
|
ehre |  |
πρεσβεύων ἥκω |
|
komme als Gesandter | |
πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
alt |  |
πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
ehrwürdig |  |
πρέσβυς, ὁ |
ὁ πρέσβυς, πρέσβεως |
der Alte |  |
πρίαμαι |
πρίαμαι (ὠνέομαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
kaufe |  |
πρίαμαι χρημάτων |
|
kaufe für Geld | |
Πρίαμος |
|
Primaos | |
πρίν |
|
bevor |  |
πρίν |
|
bis |  |
πρίν |
|
ehe |  |
πρίν |
|
zuvor |  |
πρὶν εἴκοσι στάδια διελθεῖν, ἀφικόμην |
|
bevor ich zwanzig Stadien durchmessen hatte, kam ich an | |
πρό + Gen. |
(pro + Abl.) |
für (zum Besten von) |  |
πρό + Gen. |
(pro + Abl.) |
vor (örtl., zeitl., zum Schutze) |  |
πρὸ τῆς ἑσπέρας |
|
vor dem Abend | |
πρὸ τῆς πατρίδος |
|
für das Vaterland | |
πρὸ τῆς πόλεως |
|
vor der Stadt | |
πρὸ τοῦ |
|
vormals | |
πρὸ τοῦ |
|
ehemals | |
πρὸ τοῦ |
|
früher | |
πρὸ τῶν πυλῶν |
|
vor den Toren | |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
sage vorher |  |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
rufe (laut) aus |  |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
befehle |  |
προαιρέομαι |
|
ziehe vor |  |
προαιρέομαι |
|
will lieber |  |
προαίρεσις, ἡ |
ἡ προαίρεσις, τῆς προαιρέσεως |
Vorsatz |  |
προαίρεσις, ἡ |
ἡ προαίρεσις, τῆς προαιρέσεως |
Absicht |  |
προαιροῦμαι ἀλήθειαν ψεύδους |
|
ziehe die Wahrheit der Lüge vor | |
προβαίνω |
|
rücke vor |  |
προβαίνω |
|
schreite fort |  |
προβάλλομαι |
|
werfe vor |  |
προβάλλομαι |
|
strecke vor |  |
προβάλλομαι |
|
halte vor mich (zu Schutz, Abwehr) |  |
προβάλλομαι |
|
gebe preis |  |
προβάλλω |
|
halte vor (zum Schutz) |  |
προβάλλω |
|
lege vor (z.B. eine Aufgabe) |  |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου |
Schaf (das Vorwärtsgehende) |  |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Kleinvieh |  |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Schutz |  |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Schutzmittel (das Vorgehatene) |  |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Aufgabe (das Vorgelegte) |  |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Streitfrage |  |
προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
Bollwerk |  |
προβούλευμα, τὸ |
τὸ προβούλευμα, τοῦ προβουλεύματος |
Vorbeschluss (des Rates) |  |
προβούλευμα, τὸ |
τὸ προβούλευμα, τοῦ προβουλεύματος |
Ratsgutachten |  |
πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Vorfahren |  |
πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Ahnen |  |
πρόγονος, ὁ |
ὁ πρόγονος, τοῦ προγόνου |
Vorfahre |  |
προδίδωμι |
|
gebe preis |  |
προδίδωμι |
|
verrate |  |
προδοσία, ἡ |
ἡ προδοσία, τῆς προδοσίας |
Verrat |  |
προδότης, ὁ |
ὁ προδότης, ου |
Verräter |  |
πρόεδρος, ὁ |
Pl.: Prytanenausschuss |
Vorsitzender |  |
προελαύνω |
|
rücke vor (intr.) |  |
προελαύνω |
|
reite vorraus |  |
προέρχομαι |
|
komme hervor |  |
προέρχομαι |
|
rücke vor |  |
προέρχομαι |
|
gehe vor |  |
προέρχομαι τῷ δήμῳ |
|
trete vor das Volk | |
προέστηκα (προστατέω) πόλεως |
|
stehe an der Spitze eines Staates | |
προέχω τινός |
|
übertreffe jdn. |  |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin geneigt |  |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin bereit (bereitwillig) |  |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bemühe mich |  |
προθυμήθητι ἀπαγγεῖλαι |
|
sei so gut und berichte | |
προθυμία, ἡ |
ἡ προθυμία, τῆς προθυμίας |
Bereitwilligkeit |  |
προθυμία, ἡ |
ἡ προθυμία, τῆς προθυμίας |
Eifer |  |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
bereitwillig |  |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
geneigt |  |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
entschlossen |  |
προίεμαι |
|
gebe preis |  |
προίημι |
|
gebe preis |  |
προῖκα (adv.Akk.) |
|
umsonst |  |
προῖκα (adv.Akk.) |
|
unentgeltlich |  |
προῖξ, ἡ |
ἡ προῖξ, τῆς προικός |
Gabe |  |
προῖξ, ἡ |
ἡ προῖξ, τῆς προικός |
Mitgift |  |
προίξ, ἡ |
ἡ προίξ, τῆς προικός |
Ausstattung (einer Frau) |  |
προίσταμαι |
|
trete voran |  |
προίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινός) |  |
προίστημι (τινός) |
|
stelle vor |  |
προίστημι (τινός) |
|
stelle an die Spitze (von) |  |
προίστημι αὐτὸν τῶν συμμάχων |
|
stelle ihn an die Spitze der Bundesgenossen | |
Προῖτος |
|
Proitos | |
προκαταλαμβάνω |
|
nehme früher ein |  |
προκατειλημμένος |
προκατειλημμένος, προκατειλημμένη, προκατειλημμένον |
(bereits) besetzt |  |
πρόκειμαι |
|
liege vor(n) |  |
πρόκειμαι |
|
liege offen da |  |
προκρίνω λογισμὸν ἰσχύος |
|
schätze Vernunft höher als Gewalt | |
πρόμαχος, ὁ |
ὁ πρόμαχος, τοῦ προμάχου |
Vorkämpfer |  |
Προμηθεύς |
Προμηθεύς, έως |
Prometheus | |
προμήκης |
προμήκης, προμῆκες |
vorn länglich |  |
προνοέομαι (προνοέω) |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
bemerke vorher |  |
προνοέομαι (προνοέω) |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
überlege vorher |  |
προνοέομαι (προνοέω) |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
sorge vor |  |
πρόνοια, ἡ |
ἡ πρόνοια, τῆς προνοίας |
Fürsorge |  |
πρόνοια, ἡ |
ἡ πρόνοια, τῆς προνοίας |
Vorsicht |  |
προνοῶ τῶν γονέων |
|
kümmere mich um meine Eltern | |
προξενέω |
|
vermittle |  |
προξενέω (τινός) |
|
bin Staatsgastfreund (von jdm.) |  |
προξενία, ἡ |
ἡ προξενία, τῆς προξενίας |
Staatsgastfreundschaft |  |
προξενία, ἡ |
ἡ προξενία, τῆς προξενίας |
gastlicher Schutz |  |
πρόξενος, ὁ |
ὁ πρόξενος, τοῦ προξένου |
Staatsgastfreund |  |
πρόξενος, ὁ |
ὁ πρόξενος, τοῦ προξένου |
Fremdenvertreter |  |
προοίμιον, τὸ |
τὸ προοίμιον, τοῦ προοιμίου |
Vorspiel |  |
προοίμιον, τὸ |
τὸ προοίμιον, τοῦ προοιμίου |
Einleitung |  |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe voraus |  |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe mich vor |  |
Προπύλαια, τὰ |
|
Popylaien | |
Προπύλαια, τὰ |
|
Torbau | |
πρός + Akk. |
|
nach... hin |  |
πρός + Akk. |
|
zu... hin |  |
πρός + Akk. |
|
gegen |  |
πρός + Dat. |
|
vor (wo?) |  |
πρός + Dat. |
|
neben (wo?) |  |
πρός + Dat. |
|
an (wo?) |  |
πρός + Dat. |
|
bei (wo?) |  |
πρός + Gen. |
|
von... her |  |
πρὸς βασιλέα |
|
zum (gegen den) Großkönig | |
πρὸς βορέαν τοῦ ὄρους |
|
nördlich des Berges | |
πρὸς δ' ἔτι |
|
weiterhin |  |
πρὸς δ' ἔτι |
|
außerdem noch |  |
πρὸς Διός |
|
bei Zeus (beim Schwur) | |
πρὸς ἐμέ |
|
zu mir | |
πρός ἔω τῆς πόλεως |
|
im Osten der Stadt (von der Stadt aus) | |
πρὸς μεσημβρίαν |
|
nach Süden | |
πρὸς μεσημβρίαν |
|
gegen Mittag | |
πρὸς ταῦτα |
|
dazu | |
πρὸς ταῦτα |
|
demgemäß | |
πρὸς τῇ πηγῇ |
|
bei der Quelle | |
πρὸς τῆς γεφύρας |
|
von der Brücke (her) | |
πρὸς τί λέγεις; |
|
wozu redest du? | |
πρὸς τί; |
|
wozu? | |
πρὸς τί; |
|
zu welchem Zweck? | |
πρὸς τοὺς Μεσσηνίους πόλεμος καθειστήκει Λακεδαιμονίοις |
|
gegen die Messenier erhob sich den Spartanern ein Krieg | |
πρὸς τούτοις |
|
zudem, außerdem |  |
πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν προσκτᾶται γέλωτα |
|
zusätzlich zum Misserfolg erntet er noch Hohngelächter | |
πρὸς τῷ παραδείσῳ |
|
beim Tiergarten | |
πρὸς τῶν θεῶν |
|
bei den Göttern (beim Schwur) | |
πρὸς τῶν συμμάχων εἶναι |
|
auf Seiten der Bundesgenossen stehen | |
πρὸς χάριν τοῖς γονεῦσιν ὁμιλοῦμεν |
|
wir gehen mit den Eltern um, wie es ihnen angenehm ist | |
προσαγορεύω |
|
rede an |  |
προσαγορεύω |
|
begrüße |  |
προσάγω |
|
führe herbei |  |
προσβάλλομεν τοῖς τείχεσιν |
|
wir rennen gegen die Mauern an | |
προσγίγνομαι |
|
komme dazu |  |
προσγίγνομαι |
|
bin dabei |  |
προσδέομαί τινος |
|
brauche noch dazu etw. |  |
προσδέομαί τινος |
|
benötige zusätzlich noch (etw.) |  |
προσδέχομαι |
|
nehme an |  |
προσδέχομαι |
|
erwarte |  |
προσδέω |
|
binde an |  |
προσδοκάω |
|
erwarte (hoffe, befürchte) |  |
προσδοκάω |
|
nehme an |  |
προσδοκία, ἡ |
ἡ προσδοκία, τῆς προσδοκίας |
Erwartung |  |
προσδοκία, ἡ |
ἡ προσδοκία, τῆς προσδοκίας |
Vermutung |  |
προσδοκῶσιν, εἰ φυλάξει τὴν πίστιν ὁ Φιντίας |
|
sie warten, ob er sein Wort hält (halten wird) | |
πρόσειμι (προσιέναι) |
|
gehe hinzu |  |
πρόσειμι (προσιέναι) |
|
trete hinzu |  |
προσέρχομαι |
|
komme heran |  |
προσέρχομαι |
|
rücke heran |  |
προσέχω |
|
halte (mit dem Schiff) auf etwas zu |  |
προσέχω |
|
lande |  |
προσέχω |
προσέχω (τὸν νοῦν) |
richte den Sinn auf etwas, |  |
προσέχω |
προσέχω (τὸν νοῦν) |
achte auf |  |
προσέχω τοῖς σοῖς λόγοις |
|
achte auf deine Worte | |
προσήκει |
|
es kommt zu |  |
προσήκει |
|
es ziemt sich |  |
προσήκει |
|
es gebührt |  |
προσήκει |
|
es betrifft |  |
προσήκων |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
zukommend |  |
προσήκων |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
gebührend |  |
προσήκων |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
nahestehend |  |
προσήκων (γένει) |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
verwandt |  |
πρόσθεν |
|
(von) vorn |  |
πρόσθεν |
|
früher |  |
πρόσθεν |
|
eher |  |
πρόσθεν |
|
vorher |  |
προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
lasse an mich heran |  |
προσίημι |
|
lasse hinzu |  |
προσίημι |
|
lasse heran |  |
πρόσκειμαι |
|
liege dabei |  |
πρόσκειμαι |
|
gehöre dazu |  |
πρόσκειμαι |
|
bedränge jdn. |  |
προσκυνέω |
|
verehre kniefällig |  |
προσκυνέω |
|
huldige |  |
προσκυνῶ βασιλέα |
|
begrüße erfurchtsvoll den Großkönig (Proskynese) | |
προσλαμβάνω |
|
nehme (noch) dazu |  |
πρόσοδοι, αἱ |
αἱ πρόσοδοι, τῶν προσοδῶν |
Eingänge |  |
πρόσοδοι, αἱ |
αἱ πρόσοδοι, τῶν προσοδῶν |
Einkünfte |  |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Zugang |  |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Einkommen |  |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Ertrag |  |
προσπαρασκευάζω |
|
baue zusätzlich |  |
προσπαρασκευάζω |
|
rüste noch dazu |  |
προσπίπτουσι τοῖς τείχεσιν |
|
sie rennen gegen die Mauern an | |
προσπλέω |
|
fahre heran |  |
προσπλέω |
|
segle heran |  |
προσποιέομαι |
|
mache mir zu eigen |  |
προσποιέομαι |
|
beanspruche |  |
προσποιέομαι |
|
tue als ob |  |
προσποιοῦμαι ἔμπειρος εἶναι |
|
stelle mich erfahren | |
προσποιοῦμαι παίζειν |
|
tue so, als ob ich scherze | |
προσποιῶ τοὺς νησιώτας τοῖς συμμάχοις |
|
bringe die Inselbewohner auf die Seite der Bundesgenossen | |
πρόσταγμα, τὸ |
τὸ πρόσταγμα, τοῦ προστάγματος |
Auftrag |  |
πρόσταγμα, τὸ |
τὸ πρόσταγμα, τοῦ προστάγματος |
Befehl |  |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Vorsteher |  |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Führer (Anführer) |  |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Beschützer |  |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Leiter |  |
προστάττω (προστάσσω) |
|
stelle dazu |  |
προστάττω (προστάσσω) (τινί) |
|
befehle (jdm.) |  |
προστάττω (προστάσσω) (τινί) |
|
trage auf (jdm.) |  |
προστίθεμαι |
|
schließe mich an |  |
προστίθεμαι |
|
stimme zu |  |
προστίθεμαι |
|
mache mich (feindlich) an jdn. heran |  |
προστίθημι |
|
stelle dazu |  |
προστίθημι |
|
füge dazu |  |
προστρέχω |
|
laufe hinzu |  |
προστρέχω |
|
komme hinzu |  |
προσφέρομαι |
|
nähere mich (als Freund oder Feind) |  |
προσφέρω |
|
trage herbei |  |
προσφέρω |
|
trage vor |  |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
nähere mich (jdm.) |  |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
gehe heran (gehe hin) zu |  |
πρόσω |
πρόσω [προσωτέρω, προσωτάτω] |
fern |  |
πρόσω |
πρόσω [προσωτέρω, προσωτάτω] |
vorwärts |  |
πρόσω |
πρόσω [προσωτέρω, προσωτάτω] |
weiter (weiterhin) |  |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Miene |  |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Gesicht |  |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Antlitz |  |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Maske |  |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Rolle |  |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Person |  |
προτείνω |
|
strecke nach vorn |  |
προτείνω |
|
lege vor |  |
προτεραία, ἡ <ἡμέρα> |
|
Vortag |  |
πρότερον |
|
früher |  |
πρότερον |
|
eher |  |
πρότερος |
πρότερος, προτέρα, πρότερον |
vorhergehend |  |
πρότερος |
πρότερος, προτέρα, πρότερον |
früher |  |
πρότερος τοῦδε |
|
früher als dieser | |
προτίθεμαι |
|
halte vor mich |  |
προτίθεμαι |
|
schütze mich |  |
προτίθημι |
|
stelle voran |  |
προτίθημι |
|
lege vor (zur Beratung; zum Verkauf) |  |
προτίθημι |
|
ziehe vor |  |
προτιμάω |
|
ziehe vor |  |
προτιμῶ σιωπὴν τῆς λαλίας |
|
ziehe Schweigen dem Reden vor | |
προτρέπω |
|
wende hin |  |
προτρέπω |
|
treibe an |  |
προὔργου (πρὸ ἔργου) |
|
förderlich |  |
προὔργου (πρὸ ἔργου) |
|
nützlich |  |
προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
komme zum Vorschein |  |
προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
erscheine (vorn) |  |
προφάσει |
|
angeblich | |
προφάσει μέν... τῇ δ' ἀληθείᾳ |
|
angeblich... in Wirklichkeit aber | |
πρόφασιν |
|
angeblich | |
πρόφασιν μέν... τὸ δ' ἀληθές |
|
angeblich... in Wirklichkeit aber | |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Grund (πρόφημι) |  |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Anlass |  |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Absicht |  |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Vorwand |  |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Orakelpriester |  |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Dolmetscher |  |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Verkünder |  |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Wahrsager |  |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Prophet |  |
προχωρέω |
|
rücke vor |  |
προχωρέω |
|
schreite fort |  |
προχωρέω |
|
gedeihe |  |
πρύμνα, ἡ |
ἡ πρύμνα, τῆς πρύμνης |
Hinterschiff |  |
πρύμνα, ἡ |
ἡ πρύμνα, τῆς πρύμνης |
Heck |  |
πρυτανεῖον, τὸ |
τὸ πρυτανεῖον, τοῦ πρυτανείου |
Stadthaus |  |
πρυτανεῖον, τὸ |
τὸ πρυτανεῖον, τοῦ πρυτανείου |
Rathaus |  |
πρύτανις, ὁ |
ὁ πρύτανις, τοῦ πρυτάνεως |
Oberster |  |
πρύτανις, ὁ |
ὁ πρύτανις, τοῦ πρυτάνεως |
geschäftsführender Vorsitzender |  |
πρύτανις, ὁ |
ὁ πρύτανις, τοῦ πρυτάνεως |
Prytan |  |
πρῴ |
1. πρῴτερον, πρῴτατον, 2. πρῳαίτερον, πρῳαίτατα |
in der Frühe |  |
πρῴ |
1. πρῴτερον, πρῴτατον, 2. πρῳαίτερον, πρῳαίτατα |
früh (am Morgen) |  |
πρῴην |
|
jüngst |  |
πρῴην |
|
kürzlich |  |
πρωί |
1. πρωίτερον, πρωίτατον, 2. πρωιαίτερον, πρωιαίτατα |
früh (am Morgen) |  |
πρωί |
1. πρωίτερον, πρωίτατον, 2. πρωιαίτερον, πρωιαίτατα |
früh |  |
πρῷρα, ἡ |
ἡ πρῷρα, τῆς πρῴρας |
Vorderschiff |  |
πρῷρα, ἡ |
ἡ πρῷρα, τῆς πρῴρας |
Bug |  |
πρωταγωνιστής, ὁ |
ὁ πρωταγωνιστής, τοῦ πρωταγωνιστοῦ |
der erste Schauspieler (Protagonist) |  |
πρωτεῖον, τὸ |
τὸ πρωτεῖον, τοῦ πρωτείου |
erster Preis |  |
πρωτεῖον, τὸ |
τὸ πρωτεῖον, τοῦ πρωτείου |
Vorrang |  |
πρωτεύω |
|
bin erster |  |
πρωτεύω |
|
zeichne mich aus |  |
πρῶτον |
|
zuerst |  |
πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
vornehmster |  |
πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
erster |  |
πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
vorderster |  |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Versehen |  |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Fehler |  |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Scheitern |  |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Niederlage |  |
πταίω |
|
stoße an |  |
πταίω |
|
tue einen Fehltritt |  |
πταίω |
|
gerate ins Unglück |  |
πταίω |
|
scheitere |  |
πτερόεις |
πτερόεις, πτερόεσσα, πτερόεν |
geflügelt |  |
πτερόν, τὸ |
τὸ πτερόν, τοῦ πτεροῦ |
Flügel |  |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Geflügel |  |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Vogelflug |  |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Vorzeichen |  |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Flügel |  |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Feder |  |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Panzerflügel (unterer Teil des Panzers) |  |
πτηνός |
πτηνός, πτηνή, πτηνόν |
geflügelt |  |
πτῶμα, τὸ |
τὸ πτῶμα, τοῦ πτώματος |
Fall |  |
πτῶμα, τὸ |
τὸ πτῶμα, τοῦ πτώματος |
Sturz |  |
πτῶσις, ἡ |
ἡ πτῶσις, τῆς πτώσεως |
Fall |  |
πτῶσις, ἡ |
ἡ πτῶσις, τῆς πτώσεως |
Sturz |  |
πτῶσις, ἡ |
ἡ πτῶσις, τῆς πτώσεως |
Kasus (Fall) |  |
πτωχός, ὁ |
ὁ πτωχός, τοῦ πτωχοῦ (πτήσσω - ducke mich) |
Bettler |  |
πυγμή, ἡ |
ἡ πυγμή, τῆς πυγμῆς |
Faust |  |
πυγμή, ἡ |
ἡ πυγμή, τῆς πυγμῆς |
Faustkampf |  |
Πῡθαγόρας |
Πῡθαγόρᾱς, ου |
Pythagoras | |
Πῡθαγόρειος, ὁ |
|
Pythagoreer | |
Πύθιος, ὁ |
|
Pythier | |
Πύθιος, ὁ |
|
Gott in Delphi | |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
dicht |  |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
häufig |  |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
fest |  |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
stark |  |
πύκτης, ὁ |
ὁ πύκτης, τοῦ πύκτου |
Faustkämpfer |  |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tor |  |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tür |  |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
frage |  |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erfrage |  |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erkundige mich |  |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erforsche |  |
πυνθάνομαι |
|
erfahre |  |
πυνθάνομαι αὐτὸν τεθνάναι |
|
erfahre (als Gerücht), dass er tot ist | |
πυνθάνομαι αὐτὸν τεθνεῶτα |
|
erfahre (geistig), dass er tot ist | |
πυνθάνομαι αὐτοῦ τὰ γεγονότα |
|
erfahre von ihm die Geschehnisse | |
πυνθάνομαι αὐτοῦ τεθνεῶτος |
|
erfahre (unmittelbar), dass er tot ist | |
πυνθάνομαί σε εὖ πράττοντα |
|
erfahre, dass es dir gut geht | |
πυνθάνομαι, ὅτι τέθνηκεν |
|
erfahre (als Tatsache), dass er tot ist | |
πύξ |
|
mit der Faust |  |
πύξ |
|
im Faustkampf |  |
πῦρ δέρκομαι |
|
blicke Feuer | |
πῦρ δέρκομαι |
|
lasse Feuer aus den Augen sprühen | |
πῦρ πνέω |
|
schnaube Feuer | |
πῦρ, τὸ |
τὸ πῦρ, τοῦ πυρός |
Feuer |  |
πυρά, ἡ |
ἡ πυρά, τῆς πυρᾶς |
Scheiterhaufen |  |
πυραμίς, ἡ |
ἡ πυραμίς, τῆς πυραμίδος |
Pyramide |  |
πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Turm (Befestigungsturm) |  |
πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Burgmaiuer |  |
πυρετός, ὁ |
ὁ πυρετός, τοῦ πυρετοῦ |
Fieberhitze |  |
πυρετός, ὁ |
ὁ πυρετός, τοῦ πυρετοῦ |
Fieber |  |
πυρκαϊά, ἡ |
|
Scheiterhaufen |  |
πυρός, ὁ |
ὁ πυρός, τοῦ πυροῦ (oft: οἱ πυροί) |
Weizen |  |
πωλέω |
|
verkaufe |  |
πῶλος, ὁ |
ὁ πῶλος, τοῦ πώλου |
Fohlen |  |
πῶλος, ὁ |
ὁ πῶλος, τοῦ πώλου |
Füllen |  |
πῶλος, ὁ |
ὁ πῶλος, τοῦ πώλου |
junges Pferd |  |
πωλῶ ὀλίγου |
|
verkaufe billig | |
πωλῶ πολλοῦ |
|
verkaufe teuer | |
πῶμα, τὸ |
τὸ πῶμα, τοῦ πώματος |
Trank (Trunk) |  |
πῶμα, τὸ |
τὸ πῶμα, τοῦ πώματος |
Getränk |  |
πώποτε |
|
jemals |  |
Πῶρος |
|
Poros | |
πώς (enklit.) |
|
irgendwie |  |
πώς (enklit.) |
|
gewissermaßen |  |
πώς (enklit.) |
|
etwa |  |
πώς (enklit.) |
|
wohl |  |
πῶς ὁ σῖτος ὤνιος; |
|
was kostet das Getreide? | |
πῶς ὑπενεγκεῖν δυνησόμεθα τοῦ χειμῶνος; |
|
wir werden wir den Winter überstehen können? | |
πῶς; |
|
wie? (ut? quomodo?) |  |
πῶς; |
|
warum? |  |
πῶς; |
|
auf welche Art und Weise? |  |
τὰ παρόντα |
|
die gegenwärtigen Verhältnisse | |
τὰ παρόντα |
|
Gegenwart | |