| ἐλεύθερον, τὸ |
τὸ ἐλεύθερον, τοῦ ἐλευθέρου |
Freiheit |  |
| ἐρετμόν, τὸ |
τὸ ἐρετμόν, τοῦ ἐρετμοῦ |
Ruder |  |
| τὰ αὐτὰ καὶ ἡμεῖς |
|
dasselbe wie wir | |
| τὰ δύσβατα πορεύομαι |
|
marschiere auf unwegsamem Gelände | |
| τὰ ἐμά |
|
meine Habe | |
| τὰ ἐμὰ σά ἐστιν |
|
Was mein ist, ist dein | |
| τὰ ἑπτὰ τὰ ἐπιφανέστατα ἔργα |
|
die sieben Weltwunder | |
| τὰ ἡμέτερα δένδρα |
|
unsere Bäume | |
| τὰ ἴσα σοι ποιῶ |
|
mache das selbe wie du | |
| τὰ μακρὰ σκέλη |
|
die langen Mauern (zw. Athen und Piräus) | |
| τὰ μέν... τὰ δέ... |
|
teil... teils... | |
| τὰ Ὀλύμπια ἄγω |
|
feiere die Olympischen Spiele | |
| τὰ παρόντα ἡμῖν ἀρκεῖ |
|
das Vorhandene genügt uns | |
| τὰ Περσικά |
|
die Perserkriege | |
| τὰ Περσικά |
|
die persische Geschichte | |
| τὰ πλείστου ἄξια |
|
das Wertvollste | |
| τὰ πολλά |
|
meistens | |
| τὰ πολλά |
|
in den meisten Fällen | |
| τὰ πολλά |
|
in der Regel | |
| τὰ πράγματα μυρίας ἀφορμὰς πρὸς τὸ ζῆν παρέχει |
|
die Verhältnisse bieten tausendfache Gelegenheit zur Lebensgestaltung | |
| τὰ τείχη καθαιρεῖν |
|
die Mauern niederreißen | |
| τὰ τοῖς προειρημένοις ὁμολογούμενα |
|
was mit dem vorher Gesagten übereinstimmt | |
| τὰ τῶν πολιτῶν |
|
die Angelegenheiten der Bürger | |
| τὰ τῶν πολλῶν φρονεῖν |
|
für das Volk Partei ergreifen | |
| ταῖς μεγίσταις ξυμφοραῖς ὑφίστασθαι |
|
den schlimmsten Schicksalsschlägen standhalten | |
| ταῖς μεγίσταις ξυμφοραῖς ὑφίστασθαι |
|
den schlimmsten Schicksalsschlägen widerstehen | |
| ταῖς συμφοραῖς ἐκείναις ἡ πόλις περιέπεσεν |
|
die Stadt wurde von jenen Unglücksfällen getroffen | |
| τάλαντα, τὰ |
τὰ τάλαντα, τῶν ταλάντων |
Waage |  |
| τάλαντα, τὰ |
τὰ τάλαντα, τῶν ταλάντων |
Gewicht (26 kg) |  |
| τάλαντα, τὰ |
τὰ τάλαντα, τῶν ταλάντων |
Talent (ca 2500 Euro) |  |
| τάλαντον, τὸ |
|
Talent (Gewicht (24kg) und Geldsumme (60 Minen)) |  |
| τάλαντον, τὸ |
τὸ τάλαντον, τοῦ ταλάντου |
die Waagschale |  |
| τάλας |
τάλας, τάλαινα, τάλαν (τάλανος, ταλαίνης, τάλανος) |
duldend |  |
| τάλας |
τάλας, τάλαινα, τάλαν (τάλανος, ταλαίνης, τάλανος) |
unglücklich |  |
| τἀληθῆ λέγω |
|
sage die Wahrheit | |
| τἀληθῆ τῶν ψευδῶν διακρῖναι |
|
das Wahre vom Falschen unterscheiden | |
| τἆλλα |
τἆλλα (Krasis aus: τὰ ἄλλα) |
das übrige | |
| τἆλλα |
τἆλλα (Krasis aus: τὰ ἄλλα) |
im übrigen | |
| ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Schatzmeister (des Tempelschatzes im Parthenon) |  |
| ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Verwalter |  |
| ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, τοῦ ταμίου |
Schatzmeister |  |
| ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, τοῦ ταμίου |
Quästor |  |
| ταμιεύω |
|
bin Schatzmeister |  |
| ταμιεύω |
|
verwalte |  |
| Τάνταλος |
|
Tantalos | |
| τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Ordnung (Schlachtordnung) |  |
| τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Stellung (Aufstellung) |  |
| τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Abteilung (100 Leichtbewaffnete, 200 Hopliten) |  |
| ταπεινός |
ταπεινός, ταπεινή, ταπεινόν |
niedrig |  |
| ταπεινός |
ταπεινός, ταπεινή, ταπεινόν |
demütig |  |
| ταπεινός |
ταπεινός, ταπεινή, ταπεινόν |
mutlos |  |
| ταπεινότης, ἡ |
ἡ ταπεινότης, τῆς ταπεινότητος |
Niedrigkeit |  |
| ταπεινότης, ἡ |
ἡ ταπεινότης, τῆς ταπεινότητος |
Demütigung |  |
| ταπεινότης, ἡ |
ἡ ταπεινότης, τῆς ταπεινότητος |
Niedergeschlagenheit |  |
| ταπεινόω |
|
erniedrige |  |
| ταπεινόω |
|
demütige |  |
| τάπης, ὁ |
ὁ τάπης, τοῦ τάπητος |
Decke |  |
| τάπης, ὁ |
ὁ τάπης, τοῦ τάπητος |
Teppich |  |
| ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
verwirre |  |
| ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
erschrecke |  |
| ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
wühle auf |  |
| ταραχή, ἡ |
ἡ ταραχή, τῆς ταραχῆς |
Verwirrung |  |
| ταραχή, ἡ |
ἡ ταραχή, τῆς ταραχῆς |
Unruhe |  |
| Ταρσοί, οἱ |
|
Tarsos | |
| Τάρταρος, ὁ |
|
Tartaros | |
| τὰς εἰκόνας χαίρομεν θεωροῦντες |
|
wir sehen die Bilder gern | |
| τὰς μοναρχίας συγκαθιστᾶσιν |
|
sie helfen, die Monarchien einzurichten | |
| τὰς πόλεις κυρίας αὑτῶν εἶναι ἐῶμεν |
|
wir lassen die Städte unabhängig sein | |
| τὰς πόλεις ταῖς μεγίσταις συμφοραῖς περιβάλλειν |
|
die Städte in das größte Unglück stürzen | |
| τὰς σκηνάς, εἴ τι βλάπτουσι, καθελοῦμεν |
|
wir werden die Hütten, wenn sie schaden, abreißen | |
| τάττομαι (τάσσομαι) |
|
stelle mich auf |  |
| ταττόμεθα παρὰ τῷ ἱερῷ |
|
wir stellen uns beim Tempel auf | |
| τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
stelle auf |  |
| τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
ordne (an) |  |
| τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
verordne |  |
| τάττω ἐπὶ φάλαγγος |
|
stelle in Schlachtreihe auf | |
| ταῦρος, ὁ |
ὁ ταῦρος, τοῦ ταύρου |
Stier |  |
| ταῦτα ἔτι καὶ νῦν διαμένει νομιζόμενα |
|
dies ist bis heute üblich (Brauch) | |
| ταῦτα κατὰ μικρὸν ηὐξήθη |
|
dies gewann allmählich Größe (Bedeutung) | |
| ταύτῃ |
|
auf diesem Weg |  |
| ταύτῃ |
|
so |  |
| ταύτῃ |
|
in dieser Hinsicht |  |
| ταύτην ἔφη τὴν θέαν ἀξίαν εἶναι ἰδεῖν |
|
dieses Schauspiel, sagte er, sei sehenswert | |
| ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχων τί τούτου διοίσω; |
|
wie werde ich mich mit dieser Gesinnung von diesem unterscheiden? | |
| ταύτης τῆς νυκτός |
|
im Verlauf der letzten Nacht | |
| ταφή, ἡ |
ἡ ταφή, τῆς ταφῆς |
Begräbnis |  |
| τάφος, ὁ |
ὁ τάφος, τοῦ τάφου |
Grab (Grabmal) |  |
| τάφος, ὁ |
ὁ τάφος, τοῦ τάφου |
Bestattung |  |
| τάφρος, ἡ |
ἡ τάφρος, ου |
Graben |  |
| τάχα |
|
bald |  |
| τάχα |
|
schnell |  |
| τάχα |
|
vielleicht |  |
| τάχος, τὸ |
τὸ τάχος, τοῦ τάχους |
Schnelligkeit |  |
| τάχος, τὸ |
τὸ τάχος, τοῦ τάχους |
Geschwindigkeit |  |
| τάχος, τὸ |
τὸ τάχος, τοῦ τάχους |
Eile |  |
| ταχύνω |
|
beschleunige |  |
| ταχύνω |
|
beeile mich |  |
| ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ |
schnell |  |
| ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ - 1. θάττων, τάχιστος |
schnell |  |
| ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ - 1. θάττων, τάχιστος |
geschwind |  |
| ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ - 1. θάττων, τάχιστος |
eilig |  |
| ταχυτής, ἡ |
ἡ ταχυτής, τῆς ταχυτῆτος |
Schnelligkeit |  |
| ταῶς, ὁ |
ὁ ταῶς, ταῶνος |
Pfau |  |
| τέ (enklit.)... καί... |
|
sowohl... als auch... |  |
| τέθνηκα |
τέθνηκα - Pf. zu ἀποθνῄσκω -sterbe |
bin tot |  |
| τέθριππον ἅρμα, τὸ |
|
Viergespann |  |
| τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
spanne |  |
| τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
dehne |  |
| τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
erstrecke mich |  |
| τείνω φόνον |
|
mache einen Mordanschlag | |
| Τειρεσίας |
Τειρεσίας, ου |
Teiresias | |
| τειχίζω |
|
befestige |  |
| τείχισις, ἡ |
ἡ τείχισις, τῆς τειχίσεως |
Befestigung |  |
| τεῖχος περιεβάλοντο τήν πόλιν |
|
sie umgaben ihre Stadt mit einer Mauer | |
| τεῖχος, τὸ |
τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους |
Mauer |  |
| τεῖχος, τὸ |
τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους |
Befestigung |  |
| τεκμαίρομαι |
|
schließe (aus Zeichen) |  |
| τεκμαίρομαι |
|
folgere |  |
| τεκμαίρομαι |
|
urteile (auf Grund von Indizien) |  |
| τεκμήριον, τὸ |
τὸ τεκμήριον, τοῦ τεκμηρίου |
Kennzeichen (Indiz) |  |
| τεκμήριον, τὸ |
τὸ τεκμήριον, τοῦ τεκμηρίου |
Beweis |  |
| τέκνον, τὸ |
τὸ τέκνον, τοῦ τέκνου |
Kind |  |
| τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Handwerker |  |
| τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Baumeister |  |
| τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Zimmermann |  |
| τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Künstler |  |
| τέλειος |
τέλειος, (τελεία,) τέλειον |
vollendet |  |
| τέλειος |
τέλειος, (τελεία,) τέλειον |
ganz |  |
| τελευταῖος |
τελευταῖος, τελευταία, τελευταῖον |
zuletzt |  |
| τελευταῖος |
τελευταῖος, τελευταία, τελευταῖον |
als letzter |  |
| τελευτάω |
|
beende |  |
| τελευτάω |
|
vollende |  |
| τελευτάω (intr.) |
|
ende |  |
| τελευτάω (intr.) |
|
sterbe |  |
| τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Ende |  |
| τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Lebensende |  |
| τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Tod |  |
| τελευτή, ἡ |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Vollendung |  |
| τελευτῶν ἐχαλέπαινεν |
|
schließlich war er zornig | |
| τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
vollende |  |
| τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
führe aus |  |
| τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
bezahle |  |
| τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
beende |  |
| τέλη, τὰ |
τὰ τέλη, τῶν τελῶν |
Behörden |  |
| τέλη, τὰ |
τὰ τέλη, τῶν τελῶν |
Mysterien (Weihen) |  |
| τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
lasse hervorsprießen |  |
| τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
bringe hervor |  |
| τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
erhebe mich |  |
| τέλλω |
τέλλω, τελῶ [τελοῦμαι], ἔτειλα [ἐτειλάμην], τέταλκα, τέταλμαι, ἐτάλθην, ταλθήσομαι |
entstehe |  |
| τέλος (adv.Akk.) |
|
am Ende | |
| τέλος (adv.Akk.) |
|
endlich | |
| τέλος (adv.Akk.) |
|
schließlich | |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ende |  |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ziel |  |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Zweck |  |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Abgabe |  |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Zoll |  |
| τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
heiliger Bezirk |  |
| τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
Krongut |  |
| τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
schneide |  |
| τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
zerschneide |  |
| τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
verwüste |  |
| τέρας, τὸ |
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος |
Wunderzeichen |  |
| τέρας, τὸ |
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος |
Schrecknis |  |
| τέρας, τὸ |
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος |
Ungeheuer |  |
| τερπνός |
τερπνός, τερπνή, τερπνόν |
erfreulich |  |
| τερπνός |
τερπνός, τερπνή, τερπνόν |
ergötzlich |  |
| τέρπομαι |
|
erfreue mich |  |
| τέρπομαι |
|
ergötze mich |  |
| τέρπω |
|
erfreue |  |
| τέρπω |
|
ergötze |  |
| τέρψις, ἡ |
ἡ τέρψις, τῆς τέρψεως |
Freude |  |
| τέρψις, ἡ |
ἡ τέρψις, τῆς τέρψεως |
Genuss |  |
| τετράπους |
τετράπους, τετράπουν (Gen.: τετράποδος) |
vierfüßig |  |
| τέτταρες (τέσσαρες) |
τέτταρες, τέτταρα |
vier |  |
| τέττιξ, ὁ |
ὁ τέττιξ, τοῦ τέττιγος |
Grille |  |
| τεύχη, τὰ |
τὰ τεύχη, τῶν τευχῶν |
Waffen |  |
| τεύχη, τὰ |
τὰ τεύχη, τῶν τευχῶν |
Rüstung |  |
| τεῦχος, τὸ |
τὸ τεῦχος, τοῦ τεύχους |
Gerät |  |
| τεῦχος, τὸ |
τὸ τεῦχος, τοῦ τεύχους |
Gefäß |  |
| τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunst |  |
| τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunstgriff |  |
| τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Handwerk |  |
| τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Wissenschaft |  |
| τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Künstler |  |
| τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Handwerker |  |
| τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Sachverständiger |  |
| τέως |
|
solange (= ἕως) |  |
| τέως |
|
so lange |  |
| τέως |
|
unterdessen |  |
| τέως |
|
eine Zeitlang |  |
| τέως |
|
bisher |  |
| τῇ βίᾳ πρόσεισι κίνδυνοι |
|
Gewalt ist mit Risiken verbunden | |
| τῇ βουλῇ μου |
|
auf meinen Rat hin | |
| τῇ ἐμῇ βουλῇ |
|
auf meinen Rat hin | |
| τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
am folgenden Tag | |
| τῇ προτεραίᾳ τῆς ἑορτῆς |
|
am Tag vor dem Fest | |
| τῇ ὑστεραίᾳ γίγνεται χιὼν πολλή |
|
am folgenden Tag fällt viel Schnee | |
| τῇ ὑστεραίᾳ τῆς μάχης |
|
am Tag nach der Schlacht | |
| τῇδε |
|
hier |  |
| τῇδε |
|
so |  |
| τῇδε |
|
auf folgende Art und Weise |  |
| τήθη, ἡ |
|
Großmutter (beiderseits) |  |
| τήκομαι |
τήκομαι, τακήσομαι, ἐτάκην, τέτηκα |
zerschmelze |  |
| τήκομαι |
τήκομαι, τακήσομαι, ἐτάκην, τέτηκα |
zerfließe |  |
| τήκομαι τῷ λιμῷ |
|
mein Hunger bringt mich um | |
| τήκω |
τήκω, τήξω, ἔτηξα, - |
lasse schmelzen |  |
| τήκω |
τήκω, τήξω, ἔτηξα, - |
verflüssige |  |
| Τηλεβόας, ὁ |
ὁ Τηλεβόας, α |
Teleboas (östl. Nebenfluss des Euphrat) | |
| τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so alt |  |
| τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so jung |  |
| τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so groß |  |
| τηλικόσδε |
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε |
so bedeutend |  |
| τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so alt |  |
| τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so jung |  |
| τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so groß |  |
| τηλικοῦτος |
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) |
so bedeutend |  |
| τήμερον |
|
heute |  |
| τὴν δίκην νικῶ |
|
gewinne im Prozess | |
| τὴν δυναστείαν παραχρῆμα διὰ τὴν ἧτταν ἀπεγνώκεισαν |
|
Sie hatten die Herrschaft infolge der Niederlage sofort verloren gegeben | |
| τὴν εἰκόνα σου |
|
dein Bild | |
| τὴν ἐκ θεοῦ τιμωρίαν οὐ διακρούσονται |
|
der Strafe Gottes werden sie sich nicht entziehen können | |
| τὴν ἐπιοῦσαν νύκτα |
|
in der darauffolgenden Nacht | |
| τὴν εὐθεῖαν ὁδόν |
|
geradewegs | |
| τὴν λοιπήν (ὁδόν) |
|
den Rest des Weges | |
| τὴν μὲν ἀρχὴν... ἐπὶ δὲ τελευτῆς... |
|
anfangs... am Ende aber | |
| τὴν πόλιν ἀνάστατον ἐποίησαν |
|
sie zerstörten die Stadt | |
| τὴν πόλιν κατασκάψαι ἐς ἔδαφος |
|
die Stadt von Grund auf zerstören | |
| τὴν σὴν εἰκόνα |
|
dein Bild | |
| τὴν ταχίστην (ὁδόν) |
|
auf dem schnellsten Weg | |
| τὴν ταχίστην (ὁδόν) |
|
möglichst schnell | |
| τὴν τῶν Ἀθηναίων πόλιν δι' ὑποψίας ἔχει |
|
er hat die Stadt der Athener in Verdacht | |
| τὴν τῶν συμμάχων ὁμόνοιαν κοινὴν ὠφέλειαν νομίζομεν |
|
die Eintracht der Bundesgenossen halten wir für einen gemeinsamen Vorteil | |
| τὴν ὑποψίαν οὐ δηλοῦσιν |
|
sie äußern ihren Verdacht nicht offen | |
| τὴν ψῆφον τίθημι |
|
gebe meine Stimme ab | |
| τηνικάδε |
|
zu dieser Zeit |  |
| τηνικάδε |
|
da (dann) |  |
| τηνικαῦτα |
|
zu dieser Zeit |  |
| τηνικαῦτα |
|
da (dann) |  |
| τηνικαῦτα δή |
|
zu eben dieser Zeit |  |
| τηρέω |
|
beobachte |  |
| τηρέω |
|
bewache |  |
| τῆς αὐτῆς γνώμης εἰμί |
|
vertrete dieselbe Meinung | |
| τῆς αὐτῆς γνώμης ἔχομαι |
|
bleibe bei meinem Entschluss | |
| τῆς βουλήσεως ἁμαρτάνοντες ἀδήλως ἤχθοντο |
|
weil sie ihre Absicht verfehlten, ärgerten sie sich insgeheim | |
| τῆς γῆς τέμνω |
|
verwüste einen Teil des (angebauten) Landes | |
| τῆς ἡμέρας |
|
jeden Tag, täglich | |
| τῆς νυκτός |
|
jede Nacht | |
| τῆς νυκτὸς γίγνεται χιὼν πολλή |
|
in der Nacht fällt viel Schnee | |
| τῆς σωτηρίας ἕνεκα |
|
der Rettung wegen | |
| τῆς σωτηρίας ἕνεκα |
|
um der Rettung willen | |
| τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
der Freundschaft wegen | |
| τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
um der Freundschaft willen | |
| τι |
|
irgendendein |  |
| τι |
|
etwas |  |
| τί (;) |
|
was (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
| τί γάρ; |
|
warum denn? | |
| τί γάρ; |
|
wozu denn? | |
| τί δὴ συμβουλεύσω; |
|
wozu soll ich nur raten? | |
| τί δῆτα; |
|
wieso? |  |
| τί δῆτα; |
|
was eigentlich? |  |
| τί ἐστι μεῖζον ἀγαθὸν ὑγιείας |
|
welch größeres Gut gibt es als Gesundheit? | |
| τί ἐστιν ἐμοὶ καὶ σοί; |
|
was habe ich mit dir zu schaffen? | |
| τί λέγεις; |
|
was sagst du? | |
| τί μάλιστα |
|
was denn eigentlich? | |
| τί με διώκεις; |
|
warum verfolgst du mich? | |
| τί με ταῦτα κελεύεις; |
|
warum forderst du mich dazu auf? | |
| τί μέλεις δρᾶν; |
|
was willst du tun? | |
| τί οὖν λέγω; |
|
was soll ich nun sagen? | |
| τί παθὼν κράζεις; |
|
was ist dir passiert, dass du schreist? | |
| τί πράττειν διανοεῖ; |
|
was beabsichtigst du zu tun? | |
| τί; |
|
was? (quid? - subst.) |  |
| τί; |
|
welches? (quod? - adjekt.) |  |
| τίθεμαι |
τίθεμαι, θήσομαι, ἐθέμην, κεῖμαι |
lege für mich (hin) |  |
| τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
lege meine Waffen nieder | |
| τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
mache halt | |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze |  |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
stelle |  |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
lege |  |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze ein |  |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze fest |  |
| τίθημι (ἐν + Dat.) |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
rechne unter |  |
| τίθημι νόμον |
|
gebe ein Gesetz | |
| τίθημί σε ὁμολογοῦντα |
|
gehe davon aus, dass du zustimmst | |
| τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
erzeuge |  |
| τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
gebäre |  |
| τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι |
ehre |  |
| τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι (τιμήσομαι) |
achte hoch |  |
| τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι (τιμήσομαι) |
schätze |  |
| τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Ehre |  |
| τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Wert |  |
| τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Preis |  |
| τιμὴν θέλουσι καταβαλεῖν τοῦ χωρίου |
|
sie wollen einen Betrag für das Grundstück investieren | |
| τίμιος |
τίμιος, τιμία, τίμιον |
geschätzt |  |
| τίμιος |
τίμιος, τιμία, τίμιον |
geehrt |  |
| Τιμοκρέων |
Τιμοκρέων, οντος |
Timokreon | |
| τιμῶ ἀργυρίου τραύματος ἐκ προνοίας |
|
verurteile den Angeklagten zum Tod (zu Verbannung) | |
| τιμῶ τῷ φεύγοντι θανάτου |
|
verurteile den Angeklagten zum Tod | |
| τιμῶ τῷ φεύγοντι φυγῆς |
|
verurteile den Angeklagten zu Verbannung | |
| τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
räche mich an jdm. (für etw.) |  |
| τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
bestrafe jdn. (für etw.) |  |
| τιμωρέω τινί |
|
räche jdn. |  |
| τιμωρέω τινί |
|
helfe jdm. |  |
| τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Hilfe |  |
| τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Strafe |  |
| τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Rache |  |
| τιμωρίας ἀμείνων |
|
besser als Rache | |
| τιμωρός |
τιμωρός, τιμωρόν |
helfend |  |
| τιμωρός |
τιμωρός, τιμωρόν |
rächend |  |
| τιμωροῦμαι αὐτὸν τοῦ ἀδικήματος |
|
bestrafe ihn für sein Unrecht | |
| τιμωρῶ τὸν κακοῦργον |
|
bestrafe den Bösewicht | |
| τιμωρῶ τῷ φίλῳ |
|
helfe meinem Freund | |
| τίνα νοῦν ἔχεις; |
|
welche Absicht verfolgst du? | |
| τίνι τρόπῳ; |
|
auf welche Weise? | |
| τίνι τρόπῳ; |
|
wie? | |
| τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
lasse mir bezahlen |  |
| τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
räche mich |  |
| τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
bestrafe |  |
| τίνομαι αὐτὸν τῆς ἐξαπάτης |
|
bestrafe ihn für seinen Betrug | |
| τίνος ἕνεκα νῦν ἀποδρῶ; |
|
weswegen soll ich jetzt weglaufen? | |
| τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
büße |  |
| τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
bezahle |  |
| τίνω δίκην (τινός) |
|
bezahle Buße (für etw.) |  |
| τίνω δίκην (τινός) |
|
werde bestraft (für etw.) |  |
| τίνω κακότητος |
|
büße für schlechten Lebenswandel | |
| τίνω τὴν δίκην |
|
zahle (die verhängte) Buße | |
| τίνω τὴν δίκην |
|
werde bestraft | |
| Τίρυνς, ἡ |
ἡ Τίρυνς, θος |
Tiryns | |
| τις |
|
irgendein |  |
| τις |
|
jemand |  |
| τίς (;) |
|
wer (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
| τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wen gibt es, der dies wohl nicht sieht? | |
| τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wer dürfte dies wohl nicht sehen? | |
| τίς λέγει; |
|
wer redet? | |
| τίς ποτε; |
|
wer denn eigentlich? | |
| τίς τῆς ἀνθρωπίνης τε καὶ πολιτικῆς ἀρετῆς ἐπιστήμων ἐστίν; |
|
wer versteht sich auf die menschliche und politische Tüchtigkeit? | |
| τίς; |
|
wer? (quis? - subst.) |  |
| τίς; |
|
welcher? (qui? - adjekt.) |  |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Bezahlung |  |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Strafe |  |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Buße |  |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Rache |  |
| τιτρώσκομαι τὸ σκέλος |
|
werde am Schenkel verwundet | |
| τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verletze |  |
| τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verwunde |  |
| τλήμων |
τλήμων, τλῆμον |
auf sich nehmend |  |
| τλήμων |
τλήμων, τλῆμον |
duldend |  |
| τλήμων |
τλήμων, τλῆμον |
unglücklich |  |
| τμῆμα, τὸ |
τὸ τμῆμα, τοῦ τμήματος |
Schnitt |  |
| τμῆμα, τὸ |
τὸ τμῆμα, τοῦ τμήματος |
Abschnitt |  |
| τμῆσις, ἡ |
ἡ τμῆσις, τῆς τμήσεως |
Schnitt |  |
| τμῆσις, ἡ |
ἡ τμῆσις, τῆς τμήσεως |
Abschnitt |  |
| τὸ ἀνάθημα ἀνάκειται |
|
das Götterbild ist geweiht (worden). | |
| τὸ αὐτό |
|
ein und das selbe | |
| τὸ αὐτό |
|
zugleich | |
| τὸ δὲ ἀργύριον οὐκ ἐδεξάμην οὐδένα τρόπον |
|
das Geld nahm ich auf keinen Fall | |
| τὸ δὲ μέγιστον |
|
was aber das Wichtigste ist | |
| τὸ ἐμὸν φορτίον |
|
meine Last | |
| τὸ ἐν ὀφθαλμοῖς γελοῖον |
|
das augenscheinlich Lächerliche | |
| τὸ ἑνὸς δέον εικοστὸν ἔτος |
|
das neunzehnte Jahr | |
| τὸ ἐπ' ἐμοὶ (αὐτῷ) εἶναι |
|
was mich (ihn) angeht | |
| τὸ ἐπ' ἐμοὶ (αὐτῷ) εἶναι |
|
soweit es von mir (ihm) abhängt | |
| τὸ εὖρος (adv. Akk.) |
|
an Breite | |
| τὸ ζῆν πολὺ πρὸ τοῦ θανάτου αἱροῦμαι |
|
ziehe das Leben dem Tod bei weitem vor | |
| τὸ κατ' ἐκείνους εἶναι |
|
was sie angeht | |
| τὸ κατ' ἐκείνους εἶναι |
|
soweit es von ihnen abhängt | |
| τὸ κολακεύειν αἰσχρόν ἐστιν |
|
das Schmeicheln (zu schmeicheln, Schmeichelei) ist unanständig | |
| τὸ κτήσασθαι θησαυρούς |
|
der Erwerb von Schätzen | |
| τὸ λοιπόν (adv. Akk.) |
|
in Zukunft | |
| τὸ μὲν νῦν |
|
für jetzt | |
| τὸ μὲν νῦν |
|
jetzt | |
| τὸ μέν... τὸ δέ... |
|
teil... teils... | |
| τὸ μεταμελησόμενον |
|
die spätere Reue | |
| τὸ νῦν |
|
jetzt | |
| τὸ νῦν |
|
für jetzt | |
| τὸ νῦν εἶναι |
|
für jetzt | |
| τὸ νῦν εἶναι |
|
jetzt | |
| τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
in alter Zeit | |
| τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
seit alters | |
| τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
vor alters | |
| τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
ehemals | |
| τὸ πεδίον κενὸν δένδρων τε καὶ ὅσα γῆ φύει |
|
die Ebene ist leer von Bäumen und allem, was die Erde wachsen lässt | |
| τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον |
|
nahm die Sache zu wichtig | |
| τὸ σκῆπτρον ἔνεστιν ἐν τῇ χειρί |
|
das Szepter ist (ruht) in der Hand | |
| τὸ σὸν μέρος |
|
für deinen Teil | |
| τὸ σὸν μέρος |
|
was dich betrifft | |
| τὸ στράτευμα ὁ σῖτος ἐπέλιπεν |
|
dem Heer ging der Proviant aus | |
| τὸ σύμπαν |
|
im ganzen | |
| τὸ σύμπαν |
|
insgesamt | |
| τὸ σῶμα σῆμα ψυχῆς· |
|
der Körper ist das Grab der Seele | |
| τὸ τάλαντον ἦν ἑξήκοντα μνῶν |
|
das Talent bestand aus 60 Minen | |
| τὸ τεῖχος εὖρος μὲν εἶκοσι ποδῶν, ὕψος δὲ ἑκατὸν ποδῶν ἦν |
|
die Mauer war zwanzig Fuß breit (in der Breite) und hundert Fuß hoch (in der Höhe). | |
| τὸ τελευταῖον |
|
zuletzt | |
| τὸ τελευταῖον |
|
schließlich | |
| τὸ ὕστατον (adv.Akk.) |
|
zum letzten Mal | |
| τὸ ὕστατον (adv.Akk.) |
|
zuletzt | |
| τὸ φορτίον μου |
|
meine Last | |
| τοί (enklit.) |
|
fürwahr |  |
| τοί (enklit.) |
|
also |  |
| τοί (enklit.) |
|
sicher |  |
| τοί (enklit.) |
|
also |  |
| τοί (enklit.) |
|
ja |  |
| τοί (enklit.) |
|
wahrlich |  |
| τοιγάρ |
|
daher denn |  |
| τοιγάρ |
|
eben deshalb |  |
| τοιγαροῦν |
|
daher denn |  |
| τοιγαροῦν |
|
eben deshalb |  |
| τοιγάρτοι |
|
daher denn |  |
| τοιγάρτοι |
|
eben deshalb |  |
| τοίνυν |
|
ferner |  |
| τοίνυν |
|
also |  |
| τοίνυν |
|
nun |  |
| τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
derartig | |
| τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
so beschaffen |  |
| τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
solch (einer) |  |
| τοιοῦτος |
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο |
so beschaffen |  |
| τοιοῦτος εἶ, οἷος (ὥστε) πείθεσθαι |
|
du bist von der Art, dass du gehorchen kannst | |
| τοιούτων εἰμὶ προγόνων |
|
stamme von solchen Vorfahren ab | |
| τοιούτων προγόνων πέφυκα |
|
stamme von solchen Vorfahren ab | |
| τοῖς ἀρχομένοις ἐχρῶντο μετρίως |
|
sie behandelten ihre Untertanen maßvoll | |
| τοῖς αὐτοῖς νόμοις ἁπάσας τὰς πόλεις διῳκοῦμεν |
|
wir verwalteten alle Städte nach den selben Gesetzen | |
| τοῖς ἐκ τῆς Ἀττικῆς πορευομένοις |
|
für diejenigen, die von Attika aus reisen | |
| τοῖς ἐπινικίοις |
|
beim Siegesfest | |
| τοῖς εὐτυχοῦσιν οὐ φθονῶ |
|
beneide die Glücklichen nicht | |
| τοῖς μυστηρίοις |
|
bei der Mysterienfeier | |
| τοῖς ξένοις φαγεῖν ἔδωκα καὶ πιεῖν |
|
gab den Fremden zu essen und zu trinken | |
| τοῖς πολεμίοις τὸ σκότος φεύγουσιν ἦν ἐμπόδιον |
|
den Feinden war die Dunkelheit bei der Flucht hinderlich | |
| τοῖς τελευταίοις εἶδεν ἐπικειμένους τοὺς πολεμίους |
|
er sah, dass die Feinde seiner Nachhut zusetzten | |
| τοῖς τυφλοῖς ὅμοιος εἶ |
|
du gleichst den Blinden | |
| τοῖχος, ὁ |
ὁ τοῖχος, τοῦ τοίχου |
Wand (Schiffswand) |  |
| τοῖχος, ὁ |
ὁ τοῖχος, τοῦ τοίχου |
Mauer |  |
| τοκεύς, ὁ |
ὁ τοκεύς, τοῦ τοκέως |
Erzeuger |  |
| τοκεύς, ὁ |
ὁ τοκεύς, τοῦ τοκέως |
Vater |  |
| τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Geburt |  |
| τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Kind |  |
| τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Gewinn |  |
| τόκος, ὁ |
ὁ τόκος, τοῦ τόκου |
Zins |  |
| τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagemut |  |
| τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagnis |  |
| τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Kühnheit |  |
| τολμάω |
|
wage |  |
| τολμάω |
|
erkühne mich |  |
| τολμάω |
|
bringe es über mich |  |
| τολμάω |
|
dulde |  |
| τολμηρός |
τολμηρός, τολμηρά, τολμηρόν |
standhaft |  |
| τολμηρός |
τολμηρός, τολμηρά, τολμηρόν |
kühn |  |
| τολμηρός |
τολμηρός, τολμηρά, τολμηρόν |
keck |  |
| τομή, ἡ |
ἡ τομή, τῆς τομῆς |
Schnitt |  |
| τομή, ἡ |
ἡ τομή, τῆς τομῆς |
Stumpf |  |
| τὸν ἄριστον ἐθέλομεν βασιλέα καθιστάναι |
|
wir wollen den Tüchtigsten zum König machen | |
| τὸν βελτίονα ἄρχειν πρέπει τοῦ χείρονος |
|
der Bessere soll über den Schlechteren herrschen | |
| τὸν ἑαυτῶν βίον φαύλως διοικοῦσιν |
|
sie richten ihr eigenes Leben schlecht ein | |
| τὸν ἡγεμόνα ὑμῶν |
|
euren Anführer | |
| τὸν θάνατον οὐκ ἐκφεύγει |
|
er entkommt dem Tod nicht | |
| τὸν κατοῦργον διώξομεν (διωξόμεθα). |
|
wir werden den Übeltäter verfolgen | |
| τὸν λόγον τῷ ῥήματί δίωκε |
|
nimm die Aussage wörtlich (nach dem Wortlaut)! | |
| τὸν νῦν χρόνον |
|
zur (jetzigen) Zeit | |
| τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον |
|
den Fremden halten wir für den llerweisesten | |
| τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον εἶναι |
|
wir glauben, dass der Fremde der allerweiseste ist | |
| τὸν πλοῦτον νομίζουσι θεόν |
|
sie halten den Reichtum für einen Gott | |
| τὸν τύραννόν γε ἄφθονον ἔδει εἶναι |
|
ein Tyrann müsste eigentlich frei von Neid sein | |
| τὸν ὑμέτερον ἡγεμόνα |
|
euren Anführer | |
| τὸν χειμῶνα |
|
den Winter über | |
| τὸν χοῖρον ἄξω πορευθείς |
|
will gehen und das Schwein herbeiholen | |
| τόνος, ὁ |
ὁ τόνος, τοῦ τόνου |
Spannung |  |
| τόνος, ὁ |
ὁ τόνος, τοῦ τόνου |
Seil |  |
| τόνος, ὁ |
ὁ τόνος, τοῦ τόνου |
Ton (Klang) |  |
| τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Geschoss |  |
| τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Pfeil (abgeschossen) |  |
| τοξεύω |
|
schieße (mit dem Bogen) |  |
| τοξεύω ἀνδρός |
|
ziele (schieße) auf einen Menschen | |
| τοξεύω θηρίον |
|
erlege ein Tier | |
| τόξον, τὸ |
τὸ τόξον, τοῦ τόξου |
Bogen |  |
| τόξον, τὸ |
|
Pfeil |  |
| τοξότης, ὁ |
ὁ τοξότης, τοῦ τοξότου |
Bogenschütze |  |
| τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Ort |  |
| τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Platz |  |
| τοσοῦτον δέω ἐλεεῖν, ὥστε βλάπτω |
|
statt Mitleid zu haben schade ich vielmehr | |
| τοσοῦτος |
τοσοῦτος, τοσοαύτη, τοσοῦτο[ν] |
so groß (demonstrativ, tantus) |  |
| τοσούτου ἂν δυναίμην ἀνδράποδον πρίασθαι |
|
für so viel (Geld) könnte ich ja einen Sklaven kaufen | |
| τότε |
|
dann |  |
| τότε |
|
damals |  |
| τοτέ (enklit.) |
|
bisweilen |  |
| τοτὲ δ' αὖ |
|
dann auch wieder |  |
| τοτὲ μέν... τοτὲ δέ... |
|
bald... bald |  |
| τοῦ δεξιοῦ κέρως ἡγεῖσθαι |
|
den rechten Flügel führen | |
| τοῦ δεσπότου ἡμῶν |
|
unseres Herren | |
| τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους |
|
im folgenden Sommer | |
| τοῦ ἡμετέρου δεσπότου |
|
unseres Herren | |
| τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
des Todes würdig | |
| τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
todeswürdig | |
| τοῦ λοιποῦ |
|
im Laufe der Zeit | |
| τοῦ λοιποῦ |
|
fortan | |
| τοῦ μέρους μεῖζον |
|
größer als der Teil | |
| τοῦ μηνός |
|
jeden Monat | |
| τοῦ μηνός |
|
monatlich | |
| τοῦ οἴνου ἔπιον |
|
sie tranken vom Wein | |
| τοῦ πατρὸς ἀπόντος |
|
in Abwesenheit des Vaters | |
| τοῦ πατρὸς παρόντος |
|
in Anwesenheit des Vaters | |
| τοῦ πυρὸς καυθέντος |
|
nachdem das Feuer angezündet war | |
| τοῦ στρατιώτου ἐστὶ πείθεσθαι |
|
Pflicht des Soldaten ist es zu gehorchen | |
| τοὐναντίον |
|
im Gegenteil | |
| τοὺς αἰτιωτάτους τῶν κακῶν ἀνελεῖν |
|
die am Unglück am meisten Schuldigen ausschalten | |
| τοὺς θεοὺς ἡμῖν θεραπευτέον (ἐστίν) |
|
wir müssen die Götter verehren | |
| τοὺς Λακεδαιμονίους φίλους προσεποιήσατο |
|
er gewann die Lakedaimonier als Freunde | |
| τοὺς παῖδας ἐδίδασκον τὰ γράμματα |
|
sie unterrichteten die Kinder im Schreiben | |
| τοὺς στρατιώτας τῆς ἁρπαγῆς ἐπισχεῖν |
|
die Soldaten von der Plünderung abhalten | |
| τοῦτ' ἀνέλεγκτον ἐῶ |
|
dies lasse ich unwiderlegt | |
| τοῦτ' ἄρτι σε ἠρόμην |
|
danach fragte ich dich gerade | |
| τοῦτ' ἄφρον χρὴ νομίζειν |
|
dies muss man für töricht halten | |
| τοῦτ' ὀρθῶς ἂν φαῖμεν |
|
dies dürften wir wohl zu Recht behaupten | |
| τοῦτ' οὐκ ἂν δέξαισθε; |
|
damit könntet ihr nicht einverstanden sein? | |
| τοῦτο (adv. Akk.) |
|
auf Grund dessen | |
| τοῦτο (adv. Akk.) |
|
in dieser Hinsicht | |
| τοῦτο ἀντιλέγεται |
|
darüber wird gestritten | |
| τοῦτο γίγνεταί μοι ἀχθομένῳ |
|
dies geschieht zu meinem Ärger | |
| τοῦτο γίγνεταί μοι βουλομένῳ |
|
dies geschieht mit meiner Zustimmung | |
| τοῦτο γίγνεταί μοι προσδεχομένῳ |
|
dies geschieht nach meiner Erwartung | |
| τοῦτο γίγνεται τῶν φίλων |
|
dies wird Eigentum der Freunde | |
| τοῦτο μέν... τοῦτο δέ |
|
teils... teils | |
| τοῦτο μέν... τοῦτο δέ |
|
bald... bald | |
| τοῦτο μέν... τοῦτο δέ... |
|
einerseits... andererseits... | |
| τοῦτό μοι γίγνεται ἀσμένῳ |
|
dies geschieht nach meinem Wunsch | |
| τοῦτο προυτράπην ἐπὶ πλέον διελθεῖν |
|
ging daran (entschloss mich), dies ausführlicher durchzugehen | |
| τοῦτο σύγκειται |
|
dies ist vereinbart (worden) | |
| τοῦτο τίθημι τῶν τοῦ βίου ἀγαθῶν |
|
dies rechne ich zu den Gütern des Lebens | |
| τοῦτο τῶν τοῦ βίου ἀγαθῶν νομίζω |
|
dies rechne ich zu den Gütern des Lebens | |
| τούτοις οὐκ ἐξαρκεῖ δασμολογεῖσθαι |
|
diesen reicht es nicht, mit Tribut belegt zu werden | |
| τούτου (τοῦτο) οὐ θαυμάζω |
|
darüber wundere ich mich nicht | |
| τούτου μάρτυρας παρέξομαι τοὺς παρατετυχηκότας |
|
als Zeugen dafür werde ich die Anwesenden aufbieten | |
| τούτων ἔτυχεν, ὧνπερ οἱ νόμοι κελεύουσι |
|
er hat die von den Gesetzen bestimmte Strafe erlitten | |
| τραγῳδία, ἡ |
|
Tragödie |  |
| τράπεζα πλήθει κρεῶν |
|
der Tisch ist voll Fleisch | |
| τράπεζα, ἡ |
ἡ τράπεζα, τῆς τραπέζης |
Tisch ("Vierfuß") |  |
| τράπεζα, ἡ |
ἡ τράπεζα, τῆς τραπέζης |
Verkaufsladen |  |
| τράπεζα, ἡ |
ἡ τράπεζα, τῆς τραπέζης |
Wechslertisch |  |
| τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Wunde |  |
| τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Verletzung |  |
| τραυματίζω |
|
verwunde |  |
| τραχύνω |
|
mache rauh |  |
| τραχύνω |
|
bin hart |  |
| τραχύνω |
|
mache zornig |  |
| τραχύνω |
|
erbittere |  |
| τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
rauh |  |
| τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
hart |  |
| τραχύτης, ἡ |
ἡ τραχύτης, τῆς τραχύτητος |
Rauhheit |  |
| τραχύτης, ἡ |
ἡ τραχύτης, τῆς τραχύτητος |
Härte |  |
| τραχύτης, ἡ |
ἡ τραχύτης, τῆς τραχύτητος |
Grobheit (Strenge) |  |
| τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei |  |
| τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei |  |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
wende mich |  |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
fliehe |  |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
wende von mir ab |  |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
schlage in die Flucht |  |
| τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
wende |  |
| τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
kehre um (tr.) |  |
| τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
schlage in die Flucht |  |
| τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ernähre |  |
| τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ziehe auf |  |
| τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
laufe |  |
| τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
gerate hin |  |
| τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
renne |  |
| τρέω |
τρέω, τρέσω, ἔτρεσα, - |
fürchte |  |
| τρέω |
τρέω, τρέσω, ἔτρεσα, - |
zittere |  |
| τριάκοντα ἑνὸς (δυοῖν) δέοντα ἔτη |
|
neunundzwanzig (achtundzwanzig) Jahre | |
| τριβή, ἡ |
ἡ τριβή, τῆς τριβῆς |
Übung |  |
| τριβή, ἡ |
ἡ τριβή, τῆς τριβῆς |
Aufenthalt |  |
| τριβή, ἡ |
ἡ τριβή, τῆς τριβῆς |
Beschäftigung |  |
| τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe |  |
| τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe auf |  |
| τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
erschöpfe |  |
| τρίγωνον, τὸ |
τὸ τρίγωνον, τοῦ τριγώνου |
Dreieck |  |
| τριήραρχος, ὁ |
ὁ τριήραρχος, τοῦ τριηράρχου |
Befehlshaber einer Triere |  |
| τριήραρχος, ὁ |
ὁ τριήραρχος, τοῦ τριηράρχου |
Ausrüster einer Triere |  |
| τριήρης |
τριήρης, τριῆρες |
dreirudrig |  |
| τριήρης, ἡ |
ἡ τριήρης (ναῦς), τῆς τριήρους |
Dreidecker (Triere) |  |
| τριήρης, ἡ |
ἡ τριήρης (ναῦς), τῆς τριήρους |
Kriegsschiff |  |
| τρίπους |
τρίπους, τρίπουν (Gen.: τρίποδος) |
dreifüßig |  |
| τρίπους, ὁ |
ὁ τρίπους, τοῦ τρίποδος |
Dreifuß |  |
| τρίς |
|
dreimal |  |
| τρὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ |
|
dreimal im Jahr | |
| τρίτος |
τρίτος, τρίτη, τρίτον |
der dritte |  |
| τριώβολον, τὸ |
|
Dreiobolenstück |  |
| τριῶν ἐνιαυτῶν οὐχ ἑώρακά σε |
|
seit drei Jahren habe ich dich nicht gesehen | |
| τριῶν ἐτῶν |
|
innerhalb von drei Jahren | |
| τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Siegeszeichen (Wendemarke) |  |
| τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Trophäe (Wendemarke) |  |
| τροπή, ἡ |
ἡ τροπή, τῆς τροπῆς |
Wendung |  |
| τροπή, ἡ |
ἡ τροπή, τῆς τροπῆς |
Flucht |  |
| τρόποι, οἱ |
οἱ τρόποι, τῶν τρόπων |
Charakter |  |
| τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Art und Weise |  |
| τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Sitte |  |
| τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Wendung |  |
| τροφεύς, ὁ |
ὁ τροφεύς, τοῦ τροφέως |
Erzieher |  |
| τροφεύς, ὁ |
ὁ τροφεύς, τοῦ τροφέως |
Ernährer |  |
| τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Nahrung |  |
| τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Ernährung |  |
| τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Erziehung |  |
| τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Ernährung |  |
| τροφός, ἡ |
ἡ τροφός, τῆς τροφοῦ |
Amme |  |
| τροφός, ἡ |
ἡ τροφός, τῆς τροφοῦ |
Pflegerin |  |
| τροχός, ὁ |
ὁ τροχός, τοῦ τροχοῦ |
Scheibe (Läufer) |  |
| τρόχος, ὁ |
ὁ τρόχος, τοῦ τρόχου |
Laufbahn |  |
| τροχός, ὁ |
ὁ τροχός, τοῦ τροχοῦ |
Rad |  |
| τρόχος, ὁ |
ὁ τρόχος, τοῦ τρόχου |
Lauf (Trochäus) |  |
| τρυφάω |
|
lebe üppig |  |
| τρυφάω |
|
prunke |  |
| τρυφάω |
|
schwelge |  |
| τρυφή, ἡ |
ἡ τρυφή, τῆς τρυφῆς |
Luxus |  |
| τρυφή, ἡ |
ἡ τρυφή, τῆς τρυφῆς |
Schwelgerei |  |
| τρώγω |
|
nage |  |
| τρώγω |
|
benage |  |
| τρώγω |
|
esse |  |
| τυγχάνω + Part. |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
zufällig | |
| τυγχάνω ποιῶν |
|
tue zufällig | |
| τυγχάνω ποιῶν |
|
tue gerade | |
| τυγχάνω συγγνώμης |
|
erlange Verzeihung | |
| τυγχάνω τῆς δίκης |
|
erlange die verdiente Strafe | |
| τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
treffe jdn./etw. |  |
| τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erreiche jdn./etw. |  |
| τυγχάνω τινός (τι) |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erlange jdn. (etw.) |  |
| τυγχάνω τοῦ σκοποῦ |
|
erreiche mein Ziel | |
| τύμβος, ὁ |
ὁ τύμβος, τοῦ τύμβου |
Grabhügel |  |
| τύμβος, ὁ |
ὁ τύμβος, τοῦ τύμβου |
Hügel |  |
| τύμβος, ὁ |
ὁ τύμβος, τοῦ τύμβου |
Grab |  |
| τύπτω |
τύπτω, τυπήσω, ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße |  |
| τύπτω |
τύπτω, τυπήσω, ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage |  |
| τυραννεύω |
|
bin Herrscher |  |
| τυραννεύω |
|
herrsche (unumschränkt) |  |
| τυραννέω |
|
beherrsche |  |
| τυραννέω |
|
bin Alleinherrscher |  |
| τυραννικός |
τυραννικός, τυραννική, τυραννικόν |
fürstlich |  |
| τυραννικός |
τυραννικός, τυραννική, τυραννικόν |
gewalttätig |  |
| τυραννικός |
τυραννικός, τυραννική, τυραννικόν |
tyrannisch |  |
| τυραννίς, ή |
ή τυραννίς, τῆς τυραννίδος |
Gewaltherrschaft |  |
| τυραννίς, ή |
ή τυραννίς, τῆς τυραννίδος |
Herrschaft |  |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Herrscher |  |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Alleinherrscher |  |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
König |  |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Tyrann |  |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Gewaltherrscher |  |
| τυραννῶ τῆς νήσου |
|
beherrsche die Insel | |
| τυρός, ὁ |
ὁ τυρός, τοῦ τυροῦ |
Käse |  |
| τυφλός |
τυφλός, τυφλή, τυφλόν |
blind |  |
| τυφλὸς ὁ πλοῦτος |
|
(der) Reichtum ist blind | |
| τυφλόω |
|
blende |  |
| τυφόω |
|
räuchere ein |  |
| τυφόω |
|
verblende |  |
| τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Zufall |  |
| τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Schicksal |  |
| τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Glück |  |
| τῷ κελεύσματι οὐδὲν ὑπακούω |
|
dem Befehl gehorche ich keinesfalls | |
| τῷ ὄντι |
|
in der Tat | |
| τῷ ὄντι |
|
wirklich | |
| τῷ ὄντι |
|
in Wahrheit | |
| τῷ πλήθει τὰς βοηθείας ἐποιοῦντο |
|
sie leisteten dem Volk die erforderliche Hilfe | |
| τῷ πράττειν πλέον δύνασαι ἢ τῷ λέγειν |
|
durch Handeln kannst du mehr ausrichten als durch Reden | |
| τῶν ἀγαθῶν οὐδὲν |
|
nichts Gutes | |
| τῶν ἀγγέλων γενέσθαι |
|
einer der Boten werden | |
| τῶν ἀγγέλων εἶναι |
|
zu den Boten gehören | |
| τῶν ἀλλοτρίων ἐπιθυμεῖν τολμῶσιν |
|
sie wagen es, nach fremdem Eigentum zu trachten | |
| τῶν ἄλλων γυναικῶν τῇ χάριτι διέφερεν |
|
den anderen Frauen war sie an Anmut überlegen | |
| τῶν ἄλλων δεξιότητι τῶν χειρῶν καὶ ταχυτῆτι τῶν ποδῶν περιγίγνεσθαι |
|
die übrigen an Geschicklichkeit der Hände und Schnelligkeit der Füße übertreffen | |
| τῶν ἀπόντων φίλων μνημονεύετε |
|
gedenkt der abwesenden Freunde! | |
| τῶν ἀρίστων εἰμί |
|
gehöre zu den Besten | |
| τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Eigentum der Besten | |
| τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Eigenart der Besten | |
| τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Pflicht der Besten | |
| τῶν ἀρίστων ἐστίν |
|
es ist Eigentum Gewohnheit der Besten | |
| τῶν γονέων χάριν |
|
den Eltern zuliebe | |
| τῶν εὐεργεσιῶν τἠν ἀξίαν κομίζομαι |
|
ernte für meine Wohltaten den gerechten Lohn | |
| τῶν μαρτύρων ταῦτ' ἀκούω |
|
höre dies von den Zeugen | |
| τῶν μηδὲν προσηκόντων προνοεῖσθαι πειρῶνται |
|
sie versuchen, sich um Leute (Dinge) zu kümmern, die sie nichts angehen | |
| τῶν νικώντων ἐστὶ τὰ τῶν ἡττωμένων λαμβάνειν |
|
Art der Sieger ist es, die Habe der Verlierer (wegzu)nehmen | |
| τῶν ὁμοτίμων ἀριθμοῦμαι |
|
zähle zu den Ebenbürtigen (persischen Adel) | |
| τῶν παραδεδομένων μύθων ἀντέχεσθαι |
|
an den überlieferten Mythen festhalten | |
| τῶν ποιητῶν τινες ὑποθήκας, ὡς χρὴ ζῆν, καταλελοίπασιν |
|
einige Dichter haben Empfehlungen hinterlassen, wie man leben soll | |