| ὕβρει ἀδικῶ |
|
begehe aus Frevelmut Unrecht | |
| ὑβρίζω |
|
werde übermütig |  |
| ὑβρίζω |
|
bin übermütig |  |
| ὑβρίζω |
|
handle (handele) übermütig |  |
| ὑβρίζω |
|
frevle |  |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Stolz |  |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Zügellosigkeit |  |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Übermut |  |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Frevel |  |
| ὑβριστής |
ὑβριστής, ὑβριστοῦ |
übermütig |  |
| ὑβριστής |
ὑβριστής, ὑβριστοῦ |
frevelhaft |  |
| ὑβριστής, ὁ |
ὁ ὑβριστής, ὑβριστοῦ |
Frevler |  |
| ὑγιαίνω |
|
bin gesund |  |
| ὑγιαίνω τὰς φρένας |
|
bin geistig gesund | |
| ὑγιαίνω τὸν νοῦν |
|
bin geistig (im Geist) gesund | |
| ὑγίεια, ἡ |
ἡ ὑγίεια, τῆς ὑγιείας |
Gesundheit |  |
| ὑγιεινός |
ὑγιεινός, ὑγιεινή, ὑγιεινόν |
gesund |  |
| ὑγιεινός |
ὑγιεινός, ὑγιεινή, ὑγιεινόν |
heilsam |  |
| ὑγιής |
ὑγιής, ὑγιές |
gesund |  |
| ὑγιής |
ὑγιής, ὑγιές |
wohlbehalten |  |
| ὑγιής |
ὑγιής, ὑγιές |
verständig |  |
| ὑγρός |
ὑγρός ὑγρά, ὑγρόν |
feucht |  |
| ὑγρός |
ὑγρός ὑγρά, ὑγρόν |
flüssig |  |
| ὕδατος ἀναγκαιότερος |
|
notwendiger als Wasser | |
| ὕδρα, ἡ |
ἡ ὕδρα, τῆς ὕδρας |
Wasserschlange |  |
| ὕδωρ, τὸ |
τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος |
Wasser |  |
| ὕδωρ, τὸ |
τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος |
Regen(wasser) |  |
| ὕει <Ζεύς> |
|
es regnet |  |
| ὑετός, ὁ |
ὁ ὑετός τοῦ ὑετοῦ |
Platzregen |  |
| ὑετός, ὁ |
ὁ ὑετός τοῦ ὑετοῦ |
Regenschauer |  |
| υἱός, ὁ (ὑός, ὁ) |
ὁ υἱός, τοῦ υἱοῦ [τοῦ υἱέος] (ὁ ὑός, τοῦ ὑοῦ) |
Sohn |  |
| ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Wald |  |
| ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Holz |  |
| ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Stoff |  |
| ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Materie |  |
| ὑλήεις |
ὑλήεις, ὑλήεσσα, ὑλήεν |
waldreich |  |
| ὑλήεις |
ὑλήεις, ὑλήεσσα, ὑλήεν |
bewaldet |  |
| Ὕλλος |
|
Hyllos | |
| ὑμᾶς μωραίνοντας ἀποδείκνυμι |
|
erkläre euch für töricht | |
| ὑμεῖς |
|
ihr |  |
| ὑμεῖς δοκεῖτε τοῦτου αἴτιοι εἶναι |
|
es scheint, dass ihr daran schuld seid | |
| ὑμέναιος, ὁ |
ὁ ὑμέναιος, τοῦ ὑμεναίου |
Hochzeitslied |  |
| ὑμέναιος, ὁ |
ὁ ὑμέναιος, τοῦ ὑμεναίου |
Hochzeit |  |
| ὑμέτερόν ἐστι δουλεύειν |
|
eure Art (Aufgabe, Pflicht,...) ist es zu dienen | |
| ὑμέτερος |
ὑμέτερος, ὑμετέρα, ὑμέτερον |
euer (vester) |  |
| ὑμέτερος φίλος |
|
ein Freund von euch | |
| ὑμῖν ἅπαντα ἐπιδείξω τὰ ἐμαυτοῦ πράγματα |
|
werde euch alle meine Verhältnisse darlegen | |
| ὑμνέω |
|
singe |  |
| ὑμνέω |
|
besinge |  |
| ὑμνέω |
|
preise |  |
| ὕμνος, ὁ |
ὁ ὕμνος, τοῦ ὕμνου |
Lobgesang (Hymnus) |  |
| ὕμνος, ὁ |
ὁ ὕμνος, τοῦ ὕμνου |
Gesang |  |
| ὑπάγομαι τῇ ὄψει |
|
lasse mich vom Anblick täuschen | |
| ὑπάγω |
|
führe vor Gericht |  |
| ὑπάγω |
|
schaffe heimlich weg |  |
| ὑπάγω |
|
verlocke |  |
| ὑπάγω (intr.) |
|
ziehe mich heimlich zurück |  |
| ὑπάγω αὐτὸν θανάτου |
|
verklage ihn auf Leben und Tod | |
| ὑπάγω αὐτὸν κλοπῆς |
|
fordere ihn wegen Diebstahls vor Gericht | |
| ὑπακούω (ἐπακούω) |
|
gehorche |  |
| ὑπακούω (ἐπακούω) τινός |
|
höre auf (etw./jdn.) |  |
| ὑπάρχοντα, τὰ |
τὰ ὑπάρχοντα, τῶν ὑπαρχόντων |
das Vorhandene |  |
| ὑπάρχοντα, τὰ |
τὰ ὑπάρχοντα, τῶν ὑπαρχόντων |
Vermögen |  |
| ὑπάρχω |
|
beginne |  |
| ὑπάρχω |
|
bin vorhanden |  |
| ὑπάρχω |
|
stehe zu Gebote |  |
| ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Schildträger |  |
| ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Waffenträger |  |
| ὕπατος |
ὕπατος, ὑπάτη, ὕπατον |
oberster |  |
| ὕπατος |
ὕπατος, ὑπάτη, ὕπατον |
höchster |  |
| ὕπατος, ὁ |
ὁ ὕπατος, τοῦ ὑπάτου |
Konsul (in Rom) |  |
| ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
weiche (aus) |  |
| ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
gebe nach |  |
| ὑπείκω ὁδοῦ |
Aor.: ὑπείκαθον |
gehe aus dem Weg | |
| ὑπέρ + Akk. |
|
über (hinaus) |  |
| ὑπέρ + Akk. |
|
jenseits |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
über... hinaus (ultra) |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
zum Schutze für (pro) |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
über |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
für |  |
| ὑπὲρ τὴν δύναμιν |
|
über die Kraft hinaus | |
| ὑπὲρ τῆς ἄκρας |
|
oberhalb der Burg | |
| ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας μάχεσθαι |
|
für die Freiheit kämpfen | |
| ὑπὲρ τῆς θαλάττης |
|
über dem Meer | |
| ὑπὲρ τὸν ποταμόν |
|
jenseits des Flusses | |
| ὑπὲρ τοῦ ὄρους |
|
über den Berg | |
| ὑπερβαίνω |
|
überschreite |  |
| ὑπερβαίνω |
|
übertrete |  |
| ὑπερβαίνω τὸ ὄρος |
|
überquere das Gebirge | |
| ὑπερβαίνω τοὺς νόμους |
|
übertrete die Gesetze | |
| ὑπερβαίνω τοὺς τῶν θεῶν ὅρκους |
|
breche die Göttereide | |
| ύπερβάλλω |
|
übertreibe |  |
| ύπερβάλλω (τινά) |
|
übertreffe (jdn.) |  |
| ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übergang |  |
| ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übermaß |  |
| ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übertreibung |  |
| ὑπερεβάλετο αὐτὸν παρὰ πολύ δυνάμει |
|
er übertraf ihn bei weitem an Macht | |
| ὑπερεβάλετο αὐτὸν παρὰ πολύ χάριτι τῶν πολλῶν |
|
er übertraf ihn bei weitem an Gunst bei der Masse | |
| ὑπερεῖδεν αὐτοῦ τῆς σμικρότητος |
|
er sah mit Verachtung auf seine geringe Größe | |
| ὑπερέχω |
|
halte darüber |  |
| ὑπερέχω |
|
überrage |  |
| ὑπερέχω τινός |
|
übertreffe (jdn./etw.) |  |
| ὑπερέχω τῶν ἑταίρων ἀκριβείᾳ |
|
bin genauer als meine Gefährten | |
| ὑπερήφανος |
ὑπερήφανος, ὑπερήφανον |
hervorragend |  |
| ὑπερήφανος |
ὑπερήφανος, ὑπερήφανον |
hochmütig |  |
| ὕπερθεν |
|
von oben |  |
| ὕπερθεν |
|
darüber |  |
| ὑπερφυής |
ὑπερφυής, ὑπερφυές |
ungeheuer |  |
| ὑπερφυής |
ὑπερφυής, ὑπερφυές |
übermäßig |  |
| ὑπερφυὴς τὸ μέγεθος |
|
ungeheuer groß | |
| ὑπέσχοντο μὲν καὶ ἔμελλον, διεκωλύθησαν δέ |
|
sie versprachen es zwar, hatten auch die Absicht, wurden aber gehindert | |
| ὑπεύθυνος |
ὑπεύθυνος, ὑπεύθυνον |
rechenschaftspflichtig |  |
| ὑπεύθυνος τῆς βλάβης |
|
für den Schaden verantwortlich | |
| ὑπεύθυνος τῆς βλάβης |
|
für den Schaden ersatzpflichtig | |
| ὑπέχω |
|
nehme auf mich |  |
| ὑπέχω |
|
ertrage |  |
| ὑπήκοοι ἦσαν τῶν Ῥοδίων |
|
sie waren den Rhodiern untertan | |
| ὑπήκοος |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
gehorsam |  |
| ὑπήκοος (τινός od. τινί) |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
untertan |  |
| ὑπήκοος (τινός od. τινί) |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
hörig |  |
| ὑπηρετέω τινί |
|
diene jdm. (als Ruderer) |  |
| ὑπηρετέω τινί |
|
helfe jemandem |  |
| ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
(Mit-)Ruderer |  |
| ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Diener |  |
| ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Gehilfe |  |
| ὑπῆρξαν ἄδικα ποιοῦντες ἡμᾶς |
|
sie fügten uns zuerst Unrecht zu | |
| ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
verspreche |  |
| ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
versichere |  |
| ὕπνος, ὁ |
ὁ ὕπνος, τοῦ ὕπνου |
Schlaf |  |
| ὑπό + Akk. |
|
unter... hin (wohin?) |  |
| ὑπό + Akk. |
|
an den Fuß |  |
| ὑπό + Akk. |
|
gegen (... hin) |  |
| ὑπό + Dat. |
|
unter (wo?) |  |
| ὑπό + Dat. |
|
unterhalb (wo?) |  |
| ὑπό + Gen. |
|
von (Urheber beim Pass.) |  |
| ὑπό + Gen. |
|
unter (wo?) |  |
| ὑπό + Gen. |
|
infolge (v. Begleitumständen) |  |
| ὑπὸ τῇ δυσχερεστάτῃ γενέσθαι τύχῃ |
|
einem überaus traurigen Los verfallen | |
| ὑπὸ τῇ τραπέζῃ |
|
unter dem Tisch | |
| ὑπὸ τὴν ἑσπέραν |
|
gegen Abend | |
| ὑπὸ τὴν τράπεζαν |
|
unter den Tisch | |
| ὑπὸ τῆς ὀργῆς |
|
infolge des Zorns | |
| ὑπὸ τῆς ὀργῆς |
|
aus Zorn | |
| ὑπὸ τῆς τραπέζης |
|
unter dem Tisch | |
| ὑπὸ τὸ ὄρος |
|
an den Fuß des Berges | |
| ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο |
|
sie kamen durch die Schlangen um | |
| ὑποβάλλομαι |
|
schiebe mir unter |  |
| ὑποβάλλω |
|
werfe darunter |  |
| ὑποβάλλω |
|
falle ins Wort |  |
| ὑποβάλλω |
|
gebe ein |  |
| ὑποβάλλω |
|
stelle darunter |  |
| ὑποβάλλω |
|
erwähne |  |
| ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
untergeschoben |  |
| ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
unecht |  |
| ὑποδέχομαι |
|
nehme auf |  |
| ὑποδέχομαι |
|
verspreche |  |
| ὑποδέχομαι |
|
übernehme |  |
| ὑποδέχομαι |
|
verspreche |  |
| ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Sandale |  |
| ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Schuh |  |
| ὑπόδικος προδοσίας |
|
angeklagt wegen Hochverrats | |
| ὑποδύομαι |
|
tauche unter |  |
| ὑποδύομαι |
|
krieche unter |  |
| ὑποδύομαι τοὺς πόνους |
|
unterziehe mich den Strapazen | |
| ὑποζύγιον, τὸ |
|
Zugtier |  |
| ὑποζύγιον, τὸ |
|
Packtier |  |
| ὑποζύγιον, τὸ |
|
Lasttier |  |
| ὑπόθεσις, ἡ |
ἡ ὑπόθεσις, τῆς ὑποθέσεως |
Grundlage |  |
| ὑπόθεσις, ἡ |
ἡ ὑπόθεσις, τῆς ὑποθέσεως |
Voraussetzung (Hypo-these) |  |
| ὑποθήκη, ἡ |
ἡ ὑποθήκη, τῆς ὑποθήκης |
Rat |  |
| ὑποθήκη, ἡ |
ἡ ὑποθήκη, τῆς ὑποθήκης |
Lehre |  |
| ὑποθήκη, ἡ |
ἡ ὑποθήκη, τῆς ὑποθήκης |
Pfand |  |
| ὑποκριτής, ὁ |
ὁ ὑποκριτής, τοῦ ὑποκριτοῦ |
Schauspieler |  |
| ὑποκριτής, ὁ |
ὁ ὑποκριτής, τοῦ ὑποκριτοῦ |
Heuchler |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
nehme auf |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
wende ein |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
antworte |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
nehme an |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
vermute |  |
| ὑπολείπομαί τινός |
ὑπολείπομαι, ὑπολείψομαι, ὑπελείφθην, ὑπολέλειμμαι |
bleibe zurück hinter |  |
| ὑπολείπομαί τινός |
ὑπολείπομαι, ὑπολείψομαι, ὑπελείφθην, ὑπολέλειμμαι |
stehe nach |  |
| ὑπολείπω |
ὑπολείπω, ὑπολείψω, ὑπέλιπον, ὑπολέλοιπα, ὑπολέλειμμαι, ὑπελείφθην, ὑπολειφθήσομαι |
lasse zurück |  |
| ὑπολείπω |
ὑπολείπω, ὑπολείψω, ὑπέλιπον, ὑπολέλοιπα, ὑπολέλειμμαι, ὑπελείφθην, ὑπολειφθήσομαι |
verlasse |  |
| ὑπολείπω |
ὑπολείπω, ὑπολείψω, ὑπέλιπον, ὑπολέλοιπα, ὑπολέλειμμαι, ὑπελείφθην, ὑπολειφθήσομαι |
lasse im Stich |  |
| ὑπομένω |
|
halte stand |  |
| ὑπομένω |
|
ertrage |  |
| ὑπομένω |
|
nehme auf mich |  |
| ὑπομένω πόνοις |
|
unterziehe mich Strapazen | |
| ὑποπτεύω |
|
vermute |  |
| ὑποπτεύω |
|
misstraue |  |
| ὑποπτεύω |
|
beargwöhne |  |
| ὑποπτεύω, μὴ (οὐ)... |
|
argwöhne, dass (nicht)... | |
| ὕποπτος |
ὕποπτος, ὕποπτον |
argwöhnisch |  |
| ὕποπτος |
ὕποπτος, ὕποπτον |
verdächtig |  |
| ὑποστρέφω |
|
wende um |  |
| ὑποστρέφω (intr.) |
|
kehre um (intr.) |  |
| ὑποστρέφω (intr.) |
|
kehre zurück |  |
| ὑπόσχεσις, ἡ |
ἡ ὑπόσχεσις, τῆς ὑποσχέσεως |
Versprechen |  |
| ὑπόσχεσις, ἡ |
ἡ ὑπόσχεσις, τῆς ὑποσχέσεως |
Verheißung |  |
| ὑποτίθεμαι |
|
lege für mich zugrunde |  |
| ὑποτίθεμαι |
|
rate |  |
| ὑποτίθημι |
|
lege zugrunde |  |
| ὑποτίθημι |
|
gebe zum Pfand |  |
| ὑπουργέω |
|
bin behilflich |  |
| ὑπουργέω |
|
diene |  |
| ὑπουργός |
ὑπουργός, ὑπουργόν |
mitwirkend |  |
| ὑπουργός |
ὑπουργός, ὑπουργόν |
hilfsbereit |  |
| ὑπουργός, ὁ |
ὁ ὑπουργός, τοῦ ὑπουργοῦ |
Diener |  |
| ὑπουργός, ὁ |
ὁ ὑπουργός, τοῦ ὑπουργοῦ |
Mithelfer |  |
| ὑποχωρέω |
|
ziehe mich zurück |  |
| ὑποχωρέω |
|
weiche (zurück) |  |
| ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz | |
| ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz | |
| ὑποψία, ἡ |
ἡ ὑποψία, τῆς ὑποψίας |
Argwohn |  |
| ὑποψία, ἡ |
ἡ ὑποψία, τῆς ὑποψίας |
Verdacht |  |
| ὕπτιος |
ὕπτιος, ὑπτία, ὕπτιον |
zurückgelehnt |  |
| ὕπτιος |
ὕπτιος, ὑπτία, ὕπτιον |
rücklings |  |
| ὑστεραία <ἡμέρα>, ἡ |
ἡ ὑστεραία, τῆς ύστεραίας |
der folgende Tag |  |
| ὑστεραῖος |
ὑστεραῖος, ὑστεραία, ὑστεραῖον |
darauffolgend |  |
| ὑστερέω |
|
komme (zu) spät |  |
| ὑστερέω |
|
bin verspätet |  |
| ὑστερέω |
|
bleibe zurück |  |
| ὑστερέω |
|
bleibe zurück |  |
| ὑστερέω |
|
stehe nach |  |
| ὑστερέω |
|
stehe nach |  |
| ὑστερίζω |
|
bleibe zurück |  |
| ὑστερίζω |
|
komme zu spät |  |
| ὕστερον |
|
später |  |
| ὕστερον τῶν Τρωικῶν |
|
nach dem Troianischen Krieg | |
| ὕστερος |
ὕστερος, ὑστέρα, ὕστερον |
folgender |  |
| ὕστερος |
ὕστερος, ὑστέρα, ὕστερον |
späterer |  |
| ὑστερῶ μιᾷ ἡμέρᾳ τῆς συνόδου |
|
komme einen Tag zu spät zur Versammlung | |
| ὑστερῶ τῶν νεωτέρων |
|
stehe hinter den Jüngeren zurück | |
| ὑφαίνω |
ὑφαίνω, ύφανῶ, ὕφανα (ὕφηνα), ὕφαγκα, ὕφασμαι, ὑφάνθην, - |
webe |  |
| ὑφαίνω |
ὑφαίνω, ύφανῶ, ὕφανα (ὕφηνα), ὕφαγκα, ὕφασμαι, ὑφάνθην, - |
zettele an |  |
| ὑφάντης, ὁ |
ὁ ὑφάντης, τοῦ ὑφάντου |
Weber |  |
| ὕφασμα, τὸ |
τὸ ὕφασμα, τοῦ ὑφάσματος |
Gewebe |  |
| ὕφασμα, τὸ |
τὸ ὕφασμα, τοῦ ὑφάσματος |
Gewand |  |
| ὑφίεμαι |
|
lasse nach |  |
| ὑφίεμαι |
|
lasse zu |  |
| ὑφίεμαι πόνων |
|
lasse in meinen Anstrengungen nach | |
| ὑφίεμαι πόνων |
|
lasse es an Anstrengungen fehlen | |
| ὑφίεμαί τινι |
|
gestatte |  |
| ὑφίεμαί τινος |
|
weiche vor |  |
| ὑφίημι |
|
lasse herab |  |
| ὑφίημι |
|
lasse nach |  |
| ὑφίημι |
|
weiche |  |
| ὑφίημι |
|
stifte an |  |
| ὑφίσταμαι |
|
unternehme |  |
| ὑφίσταμαι |
|
richte ein |  |
| ὑφίσταμαι |
|
nehme auf mich |  |
| ὑφίσταμαι |
|
halte stand |  |
| ὑφίσταμαι |
|
unterziehe mich |  |
| ὑφίσταμαι |
|
verspreche |  |
| ὑφίσταμαι (τινί / τινά) |
|
halte stand |  |
| ὑφίσταμαι τοὺς πόνους |
|
unterziehe mich den Strapazen | |
| ὑφίσταμαι τοὺς πόνους |
|
halte den Mühen stand | |
| ὑψηλὰ ἅλλομαι |
|
springe hoch | |
| ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
hoch |  |
| ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
erhaben |  |
| ὕψος (adv. Akk.) |
|
an Höhe | |
| ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Höhe |  |
| ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Erhabenheit |  |
| ὑψόω |
|
erhöhe |  |
| ὕω |
|
lasse regnen |  |
| ὕω |
|
mache nass |  |