μά |
|
fürwahr |  |
μὰ Δία |
|
beim Zeus | |
Μαγνῆτις (fem.) |
|
magnetisch (zur Landschaft Magnesia gehörig) |  |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Lehre |  |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Wissen |  |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Wissenschaft |  |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Unterricht |  |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Kenntnis |  |
μάθησις, ἡ |
ἡ μάθησις, τῆς μαθήσεως |
Lernen |  |
μάθησις, ἡ |
ἡ μάθησις, τῆς μαθήσεως |
Belehrung |  |
μάθησις, ἡ |
ἡ μάθησις, τῆς μαθήσεως |
Unterricht |  |
μαθητής, ὁ |
ὁ μαθητής, τοῦ μαθητοῦ |
Schüler |  |
μαθητής, ὁ |
ὁ μαθητής, τοῦ μαθητοῦ |
Lehrling |  |
μαίνομαι |
μαίνομαι, μανοῦμαι, ἐμάνην, μέμηνα |
werde rasend (Pf.: bin rasend) |  |
μαίνομαι |
μαίνομαι, μανοῦμαι, ἐμάνην, μέμηνα |
rase |  |
μαίνομαι |
μαίνομαι, μανοῦμαι, ἐμάνην, μέμηνα |
bin verzückt |  |
μαίνω |
μαίνω, - , ἔμηνα |
mache rasend |  |
μαίνω |
μαίνω, - , ἔμηνα |
versetze in Raserei |  |
μάκαρ |
μάκαρ, μάκαρος |
glückselig |  |
μάκαρ |
μάκαρ, μάκαρος |
begütert |  |
μακαρίζω |
|
preise glücklich |  |
μακαρίζω σε τῆς σωφροσύνης |
|
preise dich glücklich für deine Besonnenheit | |
μακαρίζωγε |
|
rühme |  |
μακάριος |
μακάριος, (μακαρία), μακάριον |
selig (verstorben) |  |
μακάριος |
μακάριος, (μακαρία), μακάριον |
glückselig |  |
μακάριος |
μακάριος, (μακαρία), μακάριον |
begütert |  |
Μακεδών, ὁ |
ὁ Μακεδών, όνος |
Makedone | |
μακράν (ὁδόν) |
|
weit | |
μακράν (ὁδόν) |
|
lang | |
μακρὰν ὁδὸν ἀπέχω |
|
bin ein gutes Stück Weg entfernt | |
μακρὰν ὁδὸν τῆς ἠπείρου ἀπέχουσιν |
|
sie sind einen weiten Weg vom Festland entfernt | |
μακρολογεῖν εἰκότως ἂν λεγοίμεθα |
|
man dürfte uns wohl zu Recht Weitschweifigkeit vorwerfen | |
μακρὸν χρόνον |
|
lange Zeit | |
μακρός |
μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] |
groß |  |
μακρός |
μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] |
lang |  |
μάλα (Adv.) |
|
sehr |  |
μάλα (Adv.) |
|
ganz und gar |  |
μάλα τῷ ἄθλῳ ἥδετο |
|
er freute sich sehr über den Kampfpreis | |
μαλακία, ἡ |
ἡ μαλακία, τῆς μαλακίας |
Weichlichkeit |  |
μαλακία, ἡ |
ἡ μαλακία, τῆς μαλακίας |
Schlaffheit |  |
μαλακίζομαι |
|
werde (bin) weichlich |  |
μαλακίζομαι |
|
werde (bin) träge |  |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
weich |  |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
sanft |  |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
zart |  |
μαλακός |
μαλθακός, μαλθακή, μαλθακόν |
= μαλακός, μαλακή, μαλακόν |  |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
weichlich |  |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
mild |  |
μάλιστα |
|
am meisten |  |
μάλιστα |
|
vor allem |  |
μάλιστα |
|
jawohl (in der Antwort) |  |
μάλιστα |
|
allerdings (in der Antwort) |  |
μάλιστα |
|
gewiss (in der Antwort) |  |
μᾶλλον |
|
mehr |  |
μᾶλλον |
|
eher |  |
μᾶλλον |
|
lieber |  |
μᾶλλον βούλομαι... ἤ |
|
will lieber als | |
μᾶλλον βούλομαι... ἤ |
|
ziehe vor | |
μᾶλλον δέ |
|
oder vielmehr (korrigierend) |  |
μᾶλλον τοῦ δέοντος |
|
mehr als nötig | |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
lerne |  |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
erfahre |  |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
sehe ein |  |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
verstehe |  |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
merke |  |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
bemerke |  |
μανθάνω σε ἀπατᾶν |
|
verstehe, dich zu täuschen | |
μανθάνω σε ἀπατῶντα |
|
merke, dass du ein Betrüger bist | |
μανία, ἡ |
μανίᾱ, ἡ |
Raserei |  |
μανία, ἡ |
μανίᾱ, ἡ |
Wahnsinn |  |
μανία, ἡ |
ἡ μανία, τῆς μανίας |
Wut |  |
μανία, ἡ |
ἡ μανία, τῆς μανίας |
Begeisterung |  |
μαντεία, ἡ |
ἡ μαντεία, τῆς μαντείας |
Sehergabe |  |
μαντεία, ἡ |
ἡ μαντεία, τῆς μαντείας |
Weissagung |  |
μαντεῖον, τὸ |
|
Orakel |  |
μαντεῖον, τὸ |
|
Orakelstätte |  |
μαντεῖον, τὸ |
|
Orakelspruch |  |
μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakel (das erteilt wurde) |  |
μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakelspruch |  |
μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakelstätte |  |
μαντεύομαι |
|
weissage |  |
μαντεύομαι |
|
befrage das Orakel |  |
μαντεύομαι |
|
ahne |  |
μαντεύομαι |
|
lasse mir weissagen |  |
μαντική, ἡ |
ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς |
Seherkunst |  |
μαντική, ἡ |
ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς |
Weissagekunst |  |
Μαντίνεια |
Μαντίνεια, ας |
Mantineia | |
μάντις, ὁ |
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως |
Seher |  |
μάντις, ὁ |
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως |
Wahrsager |  |
μάντις, ὁ |
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως |
Weissager |  |
Μαραθών, ὁ (ἡ) |
ὁ (ἡ) Μαραθών, ῶνος |
Marathon | |
μαραίνω |
|
reibe auf |  |
μαραίνω |
|
lösche aus |  |
Μαρδόνιος |
|
Mardonios | |
μαρτυρέω |
|
bezeuge |  |
μαρτυρέω |
|
bestätige |  |
μαρτυρία, ἡ |
ἡ μαρτυρία, τῆς μαρτυρίας |
Zeugnis |  |
μαρτυρία, ἡ |
ἡ μαρτυρία, τῆς μαρτυρίας |
Beweis |  |
μαρτύριον, τὸ |
τὸ μαρτύριον, τοῦ μαρτυρίου |
Zeugnis |  |
μαρτύριον, τὸ |
τὸ μαρτύριον, τοῦ μαρτυρίου |
Beweis |  |
μαρτύρομαι |
|
lasse mir bezeugen |  |
μαρτύρομαι |
|
rufe als Zeugen an |  |
μάρτυς, ἡ |
ἡ μάρτυς, μάρτυρος |
Zeugin |  |
μάρτυς, ὁ |
ὁ μάρτυς, μάρτυρος |
Zeuge |  |
μαστιγόω |
|
peitsche |  |
μαστιγόω |
|
peitsche aus |  |
μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Züchtigung |  |
μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Plage |  |
μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Strafe |  |
μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Geißel |  |
μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Peitsche |  |
μάταιος |
μάταιος, (ματαία), μάταιον |
erfolglos |  |
μάταιος |
μάταιος, (ματαία), μάταιον |
nichtig |  |
μάταιος |
μάταιος, (ματαία), μάταιον |
töricht |  |
μάτην |
|
vergeblich |  |
μάτην |
|
ohne Grund |  |
μάτην |
|
grundlos |  |
μάτην |
|
zwecklos |  |
μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Messer |  |
μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Dolch |  |
μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Schlachtmesser |  |
μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Schwert |  |
μάχεται τῷ ἀδελφῷ |
|
er kämpft mit seinem Bruder (= gegen seinen Bruder) | |
μάχη, ἡ |
ἡ μάχη, τῆς μάχης |
Schlacht |  |
μάχη, ἡ |
ἡ μάχη, τῆς μάχης |
Kampf |  |
μάχιμος |
μάχιμος, (μαχίμη), μάχιμον |
kampflustig |  |
μάχιμος |
μάχιμος, (μαχίμη), μάχιμον |
streitbar |  |
μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
kämpfe |  |
μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
streite |  |
μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
fechte |  |
μάχομαι θεῷ |
|
streite mit einem Gott | |
μέγα φθέγγομαι |
|
rufe laut | |
μέγα φρονέω |
|
bin stolz | |
μέγα φρονέω |
|
prahle | |
μέγα φρονῶ |
|
bin stolz | |
μέγα φρονῶ τῇ εὐτυχίᾳ |
|
bin stolz auf mein Glück | |
μέγα φρονῶ τῇ νίκῃ |
|
bin stolz auf den Sieg | |
μεγάλα ἀγαθά σε δράσω |
|
werde dir viel Gutes tun | |
μεγάλη ἀρχή |
|
ein großes Reich | |
μεγαλομήτηρ, ἡ |
ἡ μεγαλομήτηρ, μεγαλόμητρος |
Großmutter (beiderseits) |  |
μεγαλοπρέπεια, ἡ |
ἡ μεγαλοπρέπεια, τῆς μεγαλοπρεπείας |
Pracht |  |
μεγαλοπρέπεια, ἡ |
ἡ μεγαλοπρέπεια, τῆς μεγαλοπρεπείας |
Prachtliebe |  |
μεγαλοπρεπής |
μεγαλοπρεπής, μεγαλοπρεπές |
großartig |  |
μεγαλοπρεπής |
μεγαλοπρεπής, μεγαλοπρεπές |
prächtig |  |
μεγαλοπρεπής |
μεγαλοπρεπής, μεγαλοπρεπές |
erhaben |  |
μεγάλου κινδύνου ἐπικρεμασθέντος |
|
angesichts der großen drohenden Gefahr | |
μεγαλόψυχος |
μεγαλόψυχος, μεγαλόψυχον |
hochherzig |  |
μεγαλόψυχος |
μεγαλόψυχος, ον |
edelmütig |  |
μεγαλύνομαι |
|
mache mich groß |  |
μεγαλύνομαι |
|
brüste mich |  |
μεγαλύνομαι |
|
mache mich groß |  |
μεγαλύνομαι |
|
tue groß |  |
μεγαλύνομαι |
|
brüste mich |  |
μεγαλύνω |
|
mache groß |  |
μεγαλύνω |
|
rühme |  |
Μεγαράδε |
|
nach Megara |  |
Μεγαρεύς, ὁ |
Μεγαρεύς, ὁ |
Einwohner der Stadt Megara | |
μέγαρον, τὸ |
|
Männersaal |  |
μέγαρον, τὸ |
|
Allerheiligstes |  |
μέγας |
μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] |
groß |  |
μέγας |
μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] |
gewaltig |  |
μέγεθος, τὸ |
τὸ μέγεθος, τοῦ μεγέθους |
Größe |  |
μεθ' ἡμέρας |
|
nach Tagen | |
μεθ' ἡμέρας |
|
nach einiger Zeit | |
μέθη, ἡ |
ἡ μέθη, τῆς μέθης |
Rausch | |
μέθη, ἡ |
ἡ μέθη, τῆς μέθης |
Trinkgelage | |
μεθιᾶσιν τὰ δέοντα πράττειν |
|
sie vernachlässigen ihre Pflicht (zu tun) | |
μεθίεμαι |
|
lasse los von etw. |  |
μεθίεμαι |
|
mache mich frei von etw. |  |
μεθίημι |
|
lasse los |  |
μεθίημι |
|
gebe preis |  |
μεθίημι |
|
lasse nach |  |
μεθίημι |
|
erschlaffe |  |
μεθίσταμαι (intr.) |
|
entferne mich |  |
μεθίσταμαι (intr.) |
|
trete weg |  |
μεθίσταμαι (intr.) |
|
ändere mich |  |
μεθίσταμαι (intr.) |
|
trenne mich |  |
μεθίσταμαι (tr.) |
|
stelle etwas für mich um |  |
μεθίσταμαι (tr.) |
|
lasse etw. von mir fort |  |
μεθίστημι |
|
stelle um |  |
μεθίστημι |
|
ändere |  |
μέθοδος, ἡ |
ἡ μέθοδος, τῆς μεθόδου |
Nachgehen |  |
μέθοδος, ἡ |
ἡ μέθοδος, τῆς μεθόδου |
Verfolgen |  |
μέθοδος, ἡ |
ἡ μέθοδος, τῆς μεθόδου |
Untersuchung |  |
μεθύσκομαι |
|
werde trunken |  |
μεθύσκω |
μεθύσκω, μεθύσω, ἐμέθυσα, - , ἐμεθύσθην, μεθυσθήσομαι |
berausche |  |
μεθύσκω |
μεθύσκω, μεθύσω, ἐμέθυσα, - , ἐμεθύσθην, μεθυσθήσομαι |
mache trunken |  |
μεθύω |
|
bin betrunken |  |
μεθύω |
|
bin berauscht |  |
μείγνυμι (μίγνυμι) |
μείγνυμι (μίγνυμι), μείξω, ἔμειξα, - , μέμειγμαι, ἐμείχθην (ἐμίγην) μειχθήσομαι (μιγήσομαι) |
mische |  |
μείζω ἂν τιθείης τὴν συμφορὰν, εἰ φέροις χαλεπῶς |
|
du dürftesdt das Unglück vergrößern, wenn du es schwer erträgst. | |
μεῖξις, ἡ |
ἡ μεῖξις, τῆς μείξεως |
Mischung |  |
μεῖξις, ἡ |
ἡ μεῖξις, τῆς μείξεως |
Vermischung |  |
μειόομαι |
|
bleibe zurück hinter |  |
μειόομαι |
|
unterliege |  |
μειοῦμαι (ἐλαττοῦμαι) οὐδενός |
|
unterliege keinem | |
μειράκιον, τὸ |
τὸ μειράκιον, τοῦ μειρακίου |
Jüngling (bes. zw. 14und 20 Jahren) |  |
μειράκιον, τὸ |
τὸ μειράκιον, τοῦ μειρακίου |
junger Spund |  |
μελάντερος πίττης |
|
pechschwarz | |
μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
schwarz |  |
μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
dunkel |  |
μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
finster |  |
μέλει μοι τῆς τῶν πολλῶν δόξης |
|
mir liegt an der öffentlichen Meinung | |
μέλει μοί τινος |
μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) |
mir liegt an etwas |  |
μέλει μοί τινος |
μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) |
etwas macht mir Sorge |  |
μέλει μοι, ὅπως σοι χαριοῦμαι |
|
mir liegt daran, dir einen Gefallen zu tun | |
μελετάω |
|
trage Sorge |  |
μελετάω |
|
betreibe eifrig |  |
μελετάω |
|
übe |  |
μελέτη, ἡ |
ἡ μελέτη, τῆς μελέτης |
Sorge |  |
μελέτη, ἡ |
ἡ μελέτη, τῆς μελέτης |
Fürsorge |  |
μελέτη, ἡ |
ἡ μελέτη, τῆς μελέτης |
Übung |  |
μελέτη, ἡ |
ἡ μελέτη, τῆς μελέτης |
Bemühung |  |
μελέτη, ἡ |
ἡ μελέτη, τῆς μελέτης |
Eifer |  |
μέλι, τὸ |
τὸ μέλι, μέλιτος |
Honig |  |
μέλισσα, ἡ (μέλιττα) |
ἡ μέλισσα, τῆς μελίσσης |
Imme (Biene) |  |
μέλιττα, ἡ (μέλισσα) |
ἡ μέλιττα, τῆς μελίττης |
Biene |  |
μέλλον, τὸ |
τὸ μέλλον, τοῦ μέλλοντος |
Zukunft |  |
μέλλοντα, τὰ |
τὰ μέλλοντα, τῶν μελλόντων |
Zukunft |  |
μέλλουσιν ἤδη πορευθῆναι |
|
sie sind voraussichtlich schon aufgebrochen | |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
bin im Begriff, |  |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
will |  |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
soll |  |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
zaudere |  |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
zögere |  |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
es steht von mir zu erwarten, dass ich |  |
μέλλω πέμψειν |
|
bin im Begriff zu schicken | |
μέλος, τὸ |
τὸ μέλος, τοῦ μέλους |
Lied (Melodie) |  |
μέλος, τὸ |
τὸ μέλος, τοῦ μέλους |
Glied |  |
μέμνημαι |
μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι |
erinnere mich |  |
μέμνημαι |
μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι |
bin eingedenk |  |
μέμνημαι |
μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι |
erwähne |  |
μέμνημαι βοηθεῖν σοι |
|
bin darauf bedacht, dir zu helfen | |
μέμνημαι τῶν παλαιῶν πράξεων |
|
gedenke meiner früheren Taten | |
μέμνημαι χάριν σοι ὀφείλων |
|
denke daran, dass ich dir Dank schulde | |
μέμνησο ἄνθρωπος ὤν |
|
denke daran, dass du ein Mensch bist | |
Μέμφις, ἡ |
ἡ Μέμφις, ιδος (-ιν) |
Memphis | |
μέμφομαι |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
tadle (tadele) |  |
μέμφομαι |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
schelte |  |
μέμφομαι |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
schmähe |  |
μέμφομαι + Akk. |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
tadle (tadele) (jdn.) |  |
μέμφομαι + Dat. |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
werfe (jmd.) vor |  |
μέμφομαι ἄνδρα |
|
tadle (tadele) einen Mann | |
μέμφομαι ἀνδρὶ τῶν ἁμαρτημάτων |
|
mache einem Mann Vorwürfe wegen seiner Fehler | |
μέμφομαί σε |
|
tadle (tadele) dich | |
μέμφομαί σοι |
|
werfe dir vor | |
μέν |
|
zwar |  |
μέν |
|
fürwahr |  |
μέν |
|
gewiss |  |
μέν |
|
allerdings |  |
μὲν... δὲ... |
|
zwar... aber... |  |
μένος, τὸ |
τὸ μένος, τοῦ μένους |
Verlangen |  |
μένος, τὸ |
τὸ μένος, τοῦ μένους |
Wille |  |
μένος, τὸ |
τὸ μένος, τοῦ μένους |
Mut |  |
μένος, τὸ |
τὸ μένος, τοῦ μένους |
Kraft |  |
μένος, τὸ |
τὸ μένος, τοῦ μένους |
Zorn |  |
μέντοι |
|
freilich |  |
μέντοι |
|
fürwahr |  |
μέντοι |
|
allerdings |  |
μέντοι |
|
gewiss |  |
μέντοι |
|
indessen |  |
μέντοι |
|
gleichwohl |  |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
bleibe |  |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
warte |  |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
bleibe |  |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
warte |  |
μένω (tr.) |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
erwarte |  |
μένω (tr.) |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
erwarte |  |
Μένων, ωνος |
ὁ Μένων, Μένωνος |
Menon | |
μερίζω |
|
teile (zerteile) |  |
μερίζω |
|
teile zu |  |
μέριμνα, ἡ |
ἡ μέριμνα, τῆς μερίμνης |
Besorgnis |  |
μέριμνα, ἡ |
ἡ μέριμνα, τῆς μερίμνης |
Kummer |  |
μέριμνα, ἡ |
ἡ μέριμνα, τῆς μερίμνης |
Sorge |  |
μεριμνάω |
|
bin in Sorge |  |
μεριμνάω |
|
überdenke |  |
μέρος, τὸ |
τὸ μέρος, τοῦ μέρους |
Teil |  |
μέρος, τὸ |
τὸ μέρος, τοῦ μέρους |
Anteil |  |
μέρος, τὸ |
τὸ μέρος, τοῦ μέρους |
Reihe |  |
μέρος, τὸ |
τὸ μέρος, τοῦ μέρους |
Rang |  |
μεσημβρία, ἡ |
ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας |
Mittag |  |
μεσημβρία, ἡ |
ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας |
Süden |  |
μεσημβρίας |
|
mittags | |
μεσόγαια, ἡ |
ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας |
Landesinnere |  |
μεσόγαια, ἡ |
ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας |
Binnenland |  |
μέσον, τὸ |
τὸ μέσον, τοῦ μέσου |
Zwischenraum |  |
μέσος |
μέσος, μέση, μέσον |
der mittlere |  |
μέσος |
μέσος, μέση, μέσον |
mitten |  |
μεστός |
μεστός, μεστή, μεστόν |
voll (von) (τινός - von) |  |
μεστός |
μεστός, μεστή, μεστόν |
angefüllt (τινός - mit) |  |
μεστὸς καρπῶν |
|
voll von Früchten | |
μεστὸς χιόνος |
|
voll von Schnee | |
μεστόω |
|
fülle an |  |
μεστόω |
|
erfülle |  |
μεστῶ αὐτὸν ὀργῆς |
|
erfülle ihn mit Zorn | |
μετ' ἐμοῦ |
|
mit mir | |
μετά + Akk. |
|
nach (zeitlich) |  |
μετά + Gen. |
|
mit |  |
μετὰ τὴν ἐκκλησίαν |
|
nach der Versammlung | |
μετὰ τὴν μάχην ἔθυσαν |
|
sie opferten (nach der Schlacht | |
μετὰ τὸ δεῖπνον |
|
nach dem Essen | |
μετὰ τὸν θάνατον |
|
nach dem Tod | |
μετὰ τοῦ φίλου |
|
mit dem Freund | |
μετὰ τῶν φίλων |
|
mit den Freunden | |
μεταβάλλω |
|
stelle um |  |
μεταβάλλω |
|
verändere |  |
μεταβάλλω (intr.) |
|
ändere mich |  |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Wechsel |  |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Wechselfall |  |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Umschwung |  |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Veränderung |  |
μεταγιγνώσκω |
|
ändere meinen Sinn |  |
μεταγιγνώσκω |
|
bereue |  |
μεταδίδομαι τῷ ἀδελφῷ τῆς ἀρχῆς |
|
beteilige meinen Bruder an der Macht | |
μεταδίδωμι τῆς ἀρχῆς |
|
gebe Anteil an der Herrschaft | |
μεταδίδωμί τινος |
|
gebe Anteil an |  |
μεταδίδωμί τινος |
|
teile mit von |  |
μεταδίδωμί τινος |
|
gebe Anteil (an etw.) |  |
μετάθεσις, ἡ |
ἡ μετάθεσις, τῆς μεταθέσεως |
Umstellung |  |
μετάθεσις, ἡ |
ἡ μετάθεσις, τῆς μεταθέσεως |
Veränderung |  |
μεταλαμβάνω |
|
tausche ein |  |
μεταλαμβάνω τινός |
|
nehme Anteil an etw. |  |
μεταλαμβάνω τοῦ κινδύνου |
|
nehme teil an der Gefahr | |
μέταλλον, τὸ |
|
Bergbau |  |
μέταλλον, τὸ |
|
Steinbruch |  |
μέταλλον, τὸ |
|
Erz |  |
μέταλλον, τὸ |
τὸ μέταλλον, τοῦ μετάλλου |
Mine |  |
μέταλλον, τὸ |
τὸ μέταλλον, τοῦ μετάλλου |
Schacht |  |
μεταμέλει μοί τινος |
|
mich reut etwas |  |
μεταμέλει μοί τινος |
|
bereue etwas |  |
μεταμέλομαι |
μεταμέλομαι, μεταμελήσομαι, μετεμελήθην, μεταμεμέλημαι |
bereue |  |
μεταμορφόω |
|
forme um |  |
μεταμορφόω |
|
verwandle |  |
μετάνοια, ἡ |
ἡ μετάνοια, τῆς μετανοίας |
Sinnesänderung |  |
μετάνοια, ἡ |
ἡ μετάνοια, τῆς μετανοίας |
Reue |  |
μεταξύ + Gen. |
|
zwischen |  |
μεταξὺ ταῦτ' εἰπών |
|
mitten in dieser (seiner) Rede | |
μεταξὺ τοῦ ποταμοῦ καὶ τῆς τάφρου |
|
zwischen dem Fluss und dem Graben | |
μεταξὺ τῶν τείχων |
|
zwischen den Mauern | |
μεταπείθω |
|
stimme um |  |
μεταπέμπομαι |
|
lasse zu mir kommen |  |
μεταπέμπομαι |
μεταπέμπομαι, μεταπέμψομαι, μετεπεμψάμην, μεταπέπεμμαι |
hole |  |
μεταπέμπομαι |
μεταπέμπομαι, μεταπέμψομαι, μετεπεμψάμην, μεταπέπεμμαι |
schicke nach jdm. |  |
μεταπέμπομαι |
μεταπέμπομαι, μεταπέμψομαι, μετεπεμψάμην, μεταπέπεμμαι |
lasse kommen |  |
μεταπέμπομαι |
μεταπέμπομαι, μεταπεμφθήσομαι, μετεπέμφθην, μεταπέπεμμαι |
nach mir wird geschickt |  |
μεταπέμπομαι |
μεταπέμπομαι, μεταπεμφθήσομαι, μετεπέμφθην, μεταπέπεμμαι |
man lässt mich kommen |  |
μεταπέμπομαι (Pass.) |
μεταπέμπομαι, μεταπεμφθήσομαι, μετεπέμφθην, μεταπέπεμμαι |
werde geholt |  |
μεταπέμπω |
|
schicke nach jdm. |  |
μετάστασις, ἡ |
ἡ μετάστασις, τῆς μεταστάσεως |
Umstellung |  |
μετάστασις, ἡ |
ἡ μετάστασις, τῆς μεταστάσεως |
Verfassungsänderung |  |
μετατίθεμαι |
|
widerrufe |  |
μετατίθεμαι |
|
ändere meine Meinung |  |
μετατίθεμαι |
|
ändere von mir aus |  |
μετατίθημι |
|
stelle um |  |
μετατίθημι |
|
ändere |  |
μετάφρενον, τὸ |
τὸ μετάφρενον, τοῦ μεταφρένου |
Rücken |  |
μετεδίδοσαν ἀλλήλοις, ὧν (= τούτων, ἃ) εἶχον |
|
sie gaben einander an dem, was sie hatten, Anteil | |
μετεδίδοσαν, ὧν εἶχον πραγμάτων |
|
sie gaben Anteil an den Dingen, die sie hatten | |
μέτειμι (μετιέναι) |
|
gehe nach |  |
μέτειμι (μετιέναι) |
|
verfolge |  |
μέτειμι (μετιέναι) |
|
strafe |  |
μετεπέμψατο αὐτούς, ἵνα κομίσαιεν (κομίσωσιν) τι |
|
er ließ sie kommen, damit sie etwas brächten | |
μετέρχομαί τινα |
|
gehe hin zu jdm. |  |
μετέρχομαί τινα |
|
suche zu erlangen |  |
μέτεστί μοι τῶν ἀρχῶν |
|
habe Anteil an den Ämtern | |
μέτεστί μοι τῶν ἀρχῶν |
|
habe Anspruch auf die Ämter | |
μετέχω τῆς πολιτείας |
|
habe Anteil am staatlichen Leben | |
μετέχω τινός |
|
habe Anteil an etw. |  |
μετέωρα, τὰ |
τὰ μετέωρα, τῶν μετεώρων |
Himmelserscheinungen |  |
μετέωρος |
μετέωρος, μετέωρον |
emporgehoben |  |
μετέωρος |
μετέωρος, μετέωρον |
schwebend |  |
μέτοικος |
μέτοικος, μέτοικον |
umsiedelnd |  |
μέτοικος, ὁ |
ὁ μέτοικος, τοῦ μετοίκου |
Übersiedler |  |
μέτοικος, ὁ |
ὁ μέτοικος, τοῦ μετοίκου |
Schutzbürger (Metöke) |  |
μέτοχος |
μέτοχος, μέτοχον |
teilhaftig |  |
μέτοχος τοῦ θείου |
|
des Göttlichen teilhaftig | |
μετρέω |
|
messe |  |
μετρέω |
|
schätze ab |  |
μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
mäßig |  |
μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
maßvoll |  |
μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
bescheiden |  |
μέτρον, τὸ |
|
Maß |  |
μέτωπον, τὸ |
τὸ μέτωπον, τοῦ μετώπου |
Stirn |  |
μέτωπον, τὸ |
τὸ μέτωπον, τοῦ μετώπου |
Vorderseite |  |
μέτωπον, τὸ |
τὸ μέτωπον, τοῦ μετώπου |
Front |  |
μέχρι (μέχρις) |
|
(solange) bis |  |
μέχρι (μέχρις) |
|
solange (als) |  |
μέχρι ἑσπέρας |
|
bis zum Abend | |
μέχρι πρὸς θάλατταν |
|
bis zum Meer | |
μή |
|
damit nicht (final) |  |
μή |
|
dass (nach Ausdrücken der Furcht) |  |
μή |
|
nicht (ne; im Begehrsatz) |  |
μή |
|
nicht |  |
μή |
= φόβος ἐστίν, μή |
wohl |  |
μή |
= φόβος ἐστίν, μή |
vielleicht |  |
μὴ ἄλλα καὶ ἄλλα θορυβείτω |
|
er soll nicht ein über das andere Mal lärmen! | |
μὴ γένοιο κακός |
|
du mögest nicht schlecht werden! | |
μὴ γένοιο κακός |
|
hoffentlich wirst du nicht schlecht! | |
μὴ δικάσῃς, πρὶν ἂν αὐτὸν ἀκούσῃς |
|
urteile nicht, bevor du ihn gehört hast | |
μὴ ἐλαττοῦ τῶν ἄλλων |
|
unterliege nicht den übrigen | |
μὴ ἐπιστραφῇς, πρὶν ἥκειν |
|
drehe dich nicht eher um, als bis du gekommen bist | |
μὴ ἐπιχειρήσῃς, ἂ μὴ πρότερον λογίσῃ |
|
nimm nicht in Angriff, was du zuvor nicht bedacht hast! | |
μὴ ἐρίσητε |
|
streitet nicht! | |
μὴ ἐφίεσο τῶν ἀλλοτρίων, ἵνα μὴ τὰ σαυτοῦ προιῇ |
|
strebe nicht nach dem Fremden, damit du nicht dein Eigenes preisgibst! | |
μὴ λέγε |
|
sprich nicht! | |
μὴ λέγε, τίς ἦσθα πρότερον, ἀλλὰ νῦν τίς εἶ |
|
Sage nicht, wer du früher warst, sondern wer du jetzt bist. | |
μὴ μέγα φρονεῖτε, ἐὰν εὐτυχῆτε |
|
prahlt nicht (nie), wenn (sooft) ihr glücklich seid | |
μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) |
|
wir wollen nicht tadeln! | |
μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) |
|
lasst (lass) uns nicht tadeln! | |
μή μοι θορυβήσητε, ὦ ἄνδρες |
|
macht mir keinen Lärm, ihr Männer! | |
μὴ νοσεῖς; |
|
bist du etwa krank? | |
μὴ νοσεῖς; |
|
du bist doch nicht etwa krank? | |
μὴ νοσεῖς; |
|
bist du etwa krank? | |
μὴ νοσεῖς; |
|
du bist doch nicht etwa krank? | |
μὴ ὅπως |
|
geschweige denn (, dass) |  |
μὴ ὅτι |
|
geschweige denn (, dass) |  |
μὴ οὐ |
= φόβος ἐστίν, μὴ οὐ |
vielleicht nicht | |
μὴ οὐ |
= φόβος ἐστίν, μὴ οὐ |
wohl nicht | |
μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
<φοβοῦμαι> μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist wohl nicht wahr | |
μὴ οὕτως ταραχθῇς |
|
gerate nicht so außer dir! | |
μὴ οὕτως ταραχθῇς |
|
verliere nicht so sehr die Fassung! | |
μὴ παρίει τὸν καιρόν |
|
lasse nicht den rechten Augenblick verstreichen! | |
μὴ περιορᾶσθε τοὺς πολεμικοὺς κινδύνους |
|
geht nicht den Gefahren des Krieges aus dem Weg | |
μὴ πιστεύσῃς - μὴ πιστεύσητε ταῖς βουλαῖς |
|
vertraue nicht - vertraut nicht den Ratschlägen! | |
μὴ πράττετε παρὰ τοὺς νόμους |
|
handelt nicht gegen die Gesetze | |
μὴ τοῦ μεγέθους ἐπιμελεῖσθε τῶν τειχῶν |
|
kümmert euch nicht um die Größe der Mauern | |
μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
<φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist vielleicht (wohl) wahr | |
μὴ ὑβρίσῃς |
|
frevle nicht! | |
μὴ φθόνει, μὴ κακὸς δοκῇς |
|
sei nicht neidisch, damit du nicht schlecht erscheinst | |
μὴ φθονήσῃς τοῖς πλουσίοις τῶν χρημάτων |
|
beneide die Reichen nicht um ihr Geld! | |
μὴ ψεύδου, ἐάν τινι συντιθῇ |
|
lüge nicht, wenn du dich mit jdm. einigst | |
μὴ ψηφίσῃ - μὴ ψηφίσησθε ἀφρόνως |
|
beschließe - beschließt nicht unvernünftig! | |
μή; (= ἆρα μή;) |
|
etwa? |  |
μή; (= ἆρα μή;) |
|
doch nicht etwa? |  |
μηδαμοῦ |
|
nirgends |  |
μηδαμῶς |
|
keineswegs (in Begehrsätzen) |  |
μηδαμῶς |
|
keineswegs |  |
μηδέ |
|
und nicht |  |
μηδέ |
|
auch nicht |  |
μηδέ |
|
nicht einmal |  |
μηδέ |
|
aber nicht |  |
Μήδεια |
|
Medeia | |
μηδείς |
μηδείς, μηδεμία, μηδέν |
kein (auch nicht ein) |  |
μηδείς |
μηδείς, μηδεμία, μηδέν |
niemand (im Begehrsatz) |  |
μηδὲν ἄγαν |
|
nichts im Übermaß! | |
μηδέποτε |
|
niemals (im Begehrsatz) |  |
μηδέπω |
|
noch nicht (in Begehrsätzen) |  |
μηδίζω |
|
bin medisch gesinnt |  |
Μῆδος, ὁ |
|
Meder | |
Μῆδος, ὁ |
|
Perser | |
μηκέτι |
|
nicht mehr |  |
μῆκος (adv. Akk.) |
|
in der Länge | |
μῆκος, τὸ |
τὸ μῆκος, τοῦ μήκους |
Länge |  |
μῆκος, τὸ |
τὸ μῆκος, τοῦ μήκους |
Größe |  |
μηκύνω |
|
verlängere |  |
μηκύνω |
|
dehne aus |  |
μῆλον, τὸ |
τὸ μῆλον, τοῦ μήλου |
Apfel |  |
μῆλον, τὸ |
τὸ μῆλον, τοῦ μήλου |
Kleinvieh (Schaf, Ziege) |  |
μήν |
|
fürwahr |  |
μήν |
|
gewiss |  |
μήν |
|
allerdings |  |
μήν, ὁ |
ὁ μήν, τοῦ μηνός |
Monat |  |
μῆνις, ἡ |
ἡ μῆνις, τῆς μήνιος |
(anhaltender) Zorn |  |
μῆνις, ἡ |
ἡ μῆνις, τῆς μήνιος |
Groll |  |
μηνυτής, ὁ |
ὁ μηνυτής, τοῦ μηνυτοῦ |
Anzeiger |  |
μηνυτής, ὁ |
ὁ μηνυτής, τοῦ μηνυτοῦ |
Denunziant |  |
μηνύω |
|
zeige an |  |
μηνύω |
|
decke auf |  |
μηνύω |
|
verkünde |  |
μήποτε |
|
niemals (im Begehrsatz) |  |
μήπω |
|
noch nicht (in Begehrsätzen) |  |
μήπως |
|
(dass) nicht irgendwie |  |
μήτε... μήτε... |
|
weder... noch... |  |
μήτε... τε... |
|
einerseits nicht... andererseits aber... |  |
μήτηρ, ἡ |
ἡ μήτηρ, τῆς μητρός |
Mutter |  |
μητροπάτωρ, ὁ |
ὁ μητροπάτωρ, τοῦ μητροπάτορος |
Großvater (mütterlicherseits) |  |
μητρὸς ἦν δύο τέκνα |
|
eine Mutter hatte zwei Kinder | |
μηχανάομαι |
|
ersinne |  |
μηχανάομαι |
|
bewerkstellige |  |
μηχανή, ἡ |
ἡ μηχανή, τῆς μηχανῆς |
Werkzeug |  |
μηχανή, ἡ |
ἡ μηχανή, τῆς μηχανῆς |
Mittel |  |
μηχανή, ἡ |
ἡ μηχανή, τῆς μηχανῆς |
Kunstgriff |  |
μηχανή, ἡ |
ἡ μηχανή, τῆς μηχανῆς |
List |  |
μιαίνω |
μιαίνω, μιανῶ, ἐμίανα, μεμίαγκα, μεμίασμαι, ἐμιάνθην, - |
beflecke |  |
μιαίνω |
μιαίνω, μιανῶ, ἐμίανα, μεμίαγκα, μεμίασμαι, ἐμιάνθην, - |
besudele |  |
μιαρός |
μιαρός, μιαρά, μιαρόν |
befleckt |  |
μιαρός |
μιαρός, μιαρά, μιαρόν |
verrucht |  |
μίασμα, τὸ |
τὸ μίασμα, τοῦ μιάσματος |
Befleckung |  |
μίασμα, τὸ |
τὸ μίασμα, τοῦ μιάσματος |
Greuel |  |
μικρᾶς ζημίας ἀξίους ἡγοῦμαι τοὺς αἰτίους |
|
Die Schuldigen verdienen nach meiner Meinung nur eine geringfügige Strafe | |
μικρός |
μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος |
klein |  |
μικρός |
μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος |
kurz |  |
μικρότης, ἡ |
ἡ μικρότης, τῆς μικρότητος |
Kürze |  |
μικρότης, ἡ |
ἡ μικρότης, τῆς μικρότητος |
Kleinheit |  |
μικρότης, ἡ |
ἡ μικρότης, τῆς μικρότητος |
Geringfügigkeit |  |
μικρότης, ἡ |
μικρότης, ἡ |
Dürftigkeit |  |
μικροῦ ἔπεσον |
|
fast wäre ich gefallen | |
μικρῷ μείζων |
|
ein wenig größer | |
Μιλήσιος, ὁ |
|
Milesier | |
Μιλήσιος, ὁ |
|
Einwohner von Milet | |
Μίλητος, ἡ |
|
Milet | |
μιμέομαι |
μιμέομαι, μιμήσομαι, ἐμιμησάμην, μεμίμημαι |
ahme nach |  |
μιμέομαι |
μιμέομαι, μιμηθήσομαι, ἐμιμήθην, μεμίμημαι |
werde nachgeahmt |  |
μίμησις, ἡ |
ἡ μίμησις, τῆς μιμήσεως |
Nachahmung |  |
μίμησις, ἡ |
ἡ μίμησις, τῆς μιμήσεως |
Darstellung |  |
μιμνῄσκομαι |
μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι |
erinnere mich |  |
μιμνῄσκομαι |
μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι |
bin eingedenk |  |
μιμνῄσκομαι κινδύνου |
|
erinnere mich an eine Gefahr | |
μιμνῄσκομαι κινδύνου |
|
werde an eine Gefahr erinnert | |
μιμνῄσκω |
μιμνῄσκω, μνήσω, ἔμνησα, - |
erinnere |  |
μιμνῄσκω σε τὰ πεπραγμένα |
|
erinnere dich an die Geschehnisse | |
μιμνῄσκω σε τῶν πεπραγμένων |
|
erinnere dich an die Geschehnisse | |
μῖμος, ὁ |
ὁ μῖμος, τοῦ μίμου |
Schauspieler |  |
μῖμος, ὁ |
ὁ μῖμος, τοῦ μίμου |
Schauspiel |  |
μιμοῦμαι ἑτέρους |
|
ahme andere nach | |
Μίνως |
|
Minos | |
Μινώταυρος, ὁ |
|
Minotauros | |
μισέω |
|
hasse |  |
μισέω |
|
verabscheue |  |
μισθόομαι |
|
miete mir |  |
μισθόομαι |
|
pachte |  |
μισθόομαι |
|
nehme unter Sold |  |
μισθός, ὁ |
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Lohn |  |
μισθός, ὁ |
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Sold |  |
μισθός, ὁ |
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Miete |  |
μισθοῦ πᾶσιν ὁμοίως ἐπαγγέλλονται βοηθήσειν |
|
für Geld erbieten sie sich, allen ohne Unterschied zu helfen | |
μισθοῦμαι τοῦτο ὀλίγου |
|
miete dies billig | |
μισθοφόρος, ὁ |
ὁ μισθοφόρος, τοῦ μισθοφόρου |
Söldner |  |
μισθοφόρος, ὁ |
ὁ μισθοφόρος, τοῦ μισθοφόρου |
Lohnempfänger |  |
μισθόω |
|
vermiete |  |
μισθόω |
|
verpachte |  |
μισθῶ τοῦτο πολλοῦ |
|
vermiete dies teuer | |
μῖσος τοῦ γυναικείου γένους |
|
Hass auf das weibliche Geschlecht | |
μῖσος, τὸ |
τὸ μῖσος, τοῦ μίσους |
Hass |  |
μῖσος, τὸ |
τὸ μῖσος, τοῦ μίσους |
Feindschaft |  |
μῖσος, τὸ |
τὸ μῖσος, τοῦ μίσους |
Abscheu |  |
μῖσος, τὸ |
τὸ μῖσος, τοῦ μίσους |
Scheusal |  |
μνᾶ, ἡ |
ἡ μνᾶ, τῆς μνᾶς |
Mine (=100 Drachmen) |  |
μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Grabmal |  |
μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Denkmal |  |
μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Erinnerung |  |
μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Andenken |  |
μνημεῖον τῆς αὑτῶν ἀρετῆς κατέλιπον |
|
sie hinterließen ein Denkmal ihrer Tugend | |
μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Denkmal |  |
μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Grabmal |  |
μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Erinnerung |  |
μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Andenken |  |
μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Erinnerung |  |
μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Gedächtnis |  |
μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Andenken |  |
μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Erwähnung |  |
μνημονεύσατε τοῦ Ἀλεξάνδρου |
|
denkt an Alexander | |
μνημονεύω |
|
erinnere mich |  |
μνημονεύω |
|
erwähne (τι - etw.) |  |
μνημονεύω |
|
bin eingedenk |  |
μνημονεύω |
|
bringe in Erinnerung |  |
μνημονεύω τῆς ἀγγελίας |
|
denke (erinnere) an die Botschaft | |
Μνημοσύνη, ἡ |
|
Mnemosyne | |
μνήμων |
μνήμων, μνῆμον |
eingedenk |  |
μνήμων |
μνήμων, μνῆμον |
sich erinnernd an |  |
μνήμων |
μνήμων, μνῆμον |
bedacht auf |  |
μνησικακῶ αὐτῷ τῆς ὕβρεως |
|
(vergesse nicht) trage ihm seinen Frevel nach | |
μνησικακῶ αὐτῷ τῆς ὕβρεως |
|
verüble ihm seinen Frevel | |
Μνησικλῆς |
Μνησικλῆς, έους |
Mnesikles | |
μνηστεύω |
|
bin Freier |  |
μνηστεύω |
|
werbe |  |
μνηστήρ, ὁ |
ὁ μνηστήρ, τοῦ μνηστῆρος |
Freier |  |
μόγις (μόλις) |
|
mit Mühe |  |
μόγις (μόλις) |
|
kaum |  |
μόγις (μόλις) |
|
ungern |  |
μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Teil |  |
μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Los |  |
μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Schicksal |  |
Μοῖρα, ἡ |
ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας |
Schicksalsgöttin |  |
Μοῖρα, ἡ |
ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας |
Moira |  |
μομφή, ἡ |
ἡ μομφή, τῆς μομφῆς |
Tadel |  |
μομφή, ἡ |
ἡ μομφή, τῆς μομφῆς |
Vorwurf |  |
μομφή, ἡ |
ἡ μομφή, τῆς μομφῆς |
Beschwerde |  |
μοναρχία, ή |
ή μοναρχία, τῆς μοναρχίας |
Alleinherrschaft |  |
μονάς, ἡ |
ἡ μονάς, τῆς μονάδος |
Einheit (Monade) |  |
μόνιμος |
μόνιμος, μόνιμον |
bleibend |  |
μόνιμος |
μόνιμος, μόνιμον |
dauernd |  |
μόνιμος |
μόνιμος, μόνιμον |
standhaft |  |
μονομαχέω τινί |
|
kämpfe im Zweikampf gegen jdn. |  |
μονομαχέω τινί |
|
bestreite den Kampf allein gegen jdn. |  |
μόνον |
|
nur |  |
μόνον οὐ |
|
fast |  |
μόνον οὐ |
|
beinahe |  |
μόνος |
μόνος, μόνη, μόνον |
allein |  |
μόνος |
μόνος, μόνη, μόνον |
einzig |  |
μόρος, ὁ |
ὁ μόρος, τοῦ μόρου |
Anteil |  |
μόρος, ὁ |
ὁ μόρος, τοῦ μόρου |
Los |  |
μόρος, ὁ |
ὁ μόρος, τοῦ μόρου |
Schicksal |  |
μόρος, ὁ |
ὁ μόρος, τοῦ μόρου |
Tod |  |
μορφή, ἡ |
|
Gestalt |  |
μορφή, ἡ |
|
Form |  |
μορφή, ἡ |
ἡ μορφή, τῆς μορφῆς |
Schönheit |  |
μόσχος, ὁ |
ὁ μόσχος, τοῦ μόσχου |
Kalb |  |
μόσχος, ὁ |
ὁ μόσχος, τοῦ μόσχου |
Sprössling |  |
Μοῦσα, ἡ |
ἡ Μοῦσα, ης |
Muse | |
μουσική, ἡ |
ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] |
Musenkunst |  |
μουσική, ἡ |
ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] |
Kunst und Wissenschaft |  |
μουσικός |
μουσικός, μουσική, μουσικόν |
musisch |  |
μουσικός |
μουσικός, μουσική, μουσικόν |
künstlerisch |  |
μουσικὸς ἀγών |
|
musischer Wettkampf (in Dichtung und Musik) | |
μοχθέω |
|
mühe mich ab |  |
μοχθέω |
|
ertrage |  |
μοχθηρία, ἡ |
ἡ μοχθηρία, τῆς μοχθηρίας |
Schlechtigkeit |  |
μοχθηρία, ἡ |
ἡ μοχθηρία, τῆς μοχθηρίας |
Verkommenheit |  |
μοχθηρός |
μοχθηρός, μοχθηρά, μοχθηρόν |
mühselig |  |
μοχθηρός |
μοχθηρός, μοχθηρά, μοχθηρόν |
elend |  |
μοχθηρός |
μοχθηρός, μοχθηρά, μοχθηρόν |
schlecht |  |
μοχθηρός |
μοχθηρός, μοχθηρά, μοχθηρόν |
schlimm |  |
μοχθηρὸς τὴν ψυχήν |
|
seelisch verkommen | |
μόχθος, ὁ |
ὁ μόχθος, τοῦ μόχθου |
Mühe |  |
μόχθος, ὁ |
ὁ μόχθος, τοῦ μόχθου |
Mühsal |  |
μόχθος, ὁ |
ὁ μόχθος, τοῦ μόχθου |
Not |  |
μυθολογέω |
|
erzähle (eine Fabel) |  |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Rede |  |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Wort |  |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Geschichte |  |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Gespräch |  |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Erzählung |  |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Fabel |  |
μῦθος, ὁμῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Sage |  |
μυῖα, ἡ |
ἡ μυῖα, τῆς μυίας |
Fliege |  |
μῡριάς, ἡ |
ἡ μυριάς, τῆς μυριάδος |
Myriade |  |
μυρίοις κινδύνοις ἐμπίπτω |
|
gerate in abertausend Gefahren | |
μυρίοις κινδύνοις περιπίπτω |
|
gerate in abertausend Gefahren | |
Μυρτίλος |
Μυρτίλος, ου |
Myrtilos | |
μῦς, ὁ |
ὁ μῦς, τοῦ μυός |
Maus |  |
μυστήρια, τὰ |
τὰ μυστήρια, τῶν μυστηρίων |
Mysterien |  |
μυστήρια, τὰ |
τὰ μυστήρια, τῶν μυστηρίων |
Geheimdienst |  |
μύστης, ὁ |
ὁ μύστης, τοῦ μὑστου |
Eingeweihter (Myste) |  |
μυχός, ὁ |
ὁ μυχός, τοῦ μυχοῦ |
Schlupfwinkel |  |
μυχός, ὁ |
ὁ μυχός, τοῦ μυχοῦ |
(innerster) Winkel |  |
μύω |
|
schließe die Lippen |  |
μύω |
|
schließe die Augen |  |
μύω |
|
schließe mich |  |
μύω |
|
höre auf |  |
μύωψ |
μύωψ, μύωπος |
kurzsichtig (die Augen zusammenkneifend) |  |
μύωψ, ὁ |
ὁ μύωψ, μύωπος |
Sporn |  |
μύωψ, ὁ |
ὁ μύωψ, μύωπος |
Stachel |  |
μύωψ, ὁ |
ὁ μύωψ, μύωπος |
Viehbremse |  |
μῶν; (= μὴ οὖν;) |
|
etwa? (= ἆρα μή) (= num?) |  |
μωρία, ἡ |
ἡ μωρία, τῆς μωρίας |
Einfalt |  |
μωρία, ἡ |
ἡ μωρία, τῆς μωρίας |
Torheit |  |
μῶρος (μωρός) |
μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) |
töricht |  |
μῶρος (μωρός) |
μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) |
dumm |  |
μῶρος (μωρός) |
μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) |
einfältig |  |