Ὦ πατρίς, εἴθε πάντες σε φυλάττοιεν |
|
Ach würden dich; Vaterland, doch alle (ständig) bewachen! | |
ὦ τάν, ὦ τᾶν |
τάν, τᾶν -du (nur in Verbindung mit ὦ) |
o mein Liebster! (mein Lieber!) |  |
ὦ τάν, ὦ τᾶν |
τάν, τᾶν -du (nur in Verbindung mit ὦ) |
o mein Freund! (mein guter Freund!) |  |
ὧδε |
|
so |  |
ὧδε |
|
auf folgende Weise |  |
ᾠδή, ἡ |
ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς |
Gesang |  |
ᾠδή, ἡ |
ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς |
Lied (Ode) |  |
ὠθέομαι |
ὠθέομαι, ὤσομαι, ἐωσάμην, ἔωσμαι |
stoße von mir |  |
ὠθέω |
ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι |
stoße |  |
ὠθέω |
ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι |
dränge |  |
ὠκεανός, ὁ |
ὁ ὠκεανός, τοῦ ὠκεανοῦ |
Weltmeer (Ozean) |  |
ὠκεανός, ὁ |
ὁ ὠκεανός, τοῦ ὠκεανοῦ |
Ozean |  |
ὤκνουν λῦσαι τὰς σπονδάς |
|
sie zögerten, den Vertrag zu lösen | |
ᾤκουν οἰκίας κοινάς |
|
sie bewohnten Gemeinschaftshäuser | |
ὠμός |
ὠμός, ὠμή, ὠμόν |
roh |  |
ὠμός |
ὠμός, ὠμή, ὠμόν |
unreif |  |
ὠμός |
ὠμός, ὠμή, ὠμόν |
wild |  |
ὠμός |
ὠμός, ὠμή, ὠμόν |
grausam |  |
ὦμος, ὁ |
ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου |
Schulter |  |
ὦμος, ὁ |
ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου |
Achsel |  |
ὠμότης, ἡ |
ἡ ὠμότης, τῆς ὠμότητος |
Wildheit |  |
ὠμότης, ἡ |
ἡ ὠμότης, τῆς ὠμότητος |
Rohheit |  |
ὠμότης, ἡ |
ἡ ὠμότης, τῆς ὠμότητος |
Grausamkeit |  |
ὠμότης, ἡ |
ἡ ὠμότης, τῆς ὠμότητος |
Härte |  |
ὤν |
ὤν, οὖσα, ὄν (Part. v. εἶναι) |
seiend | |
ὧν αὐτοὶ αἴτιοι ἐγένοντο οἱ ξύμμαχοι |
|
daran trugen die Bundesgenossen selbst die Schuld | |
ὧν ἔχεις, καὶ τοῖς ἄλλοις μεταδίδου |
|
gib an dem, was du besitzt, auch den anderen teil! | |
ὧν τίνας ἄλλους αἰτίους χρὴ νομίζειν ἢ Λακεδαιμονίους; |
|
wen anders muss man für schuld daran halten als die Spartaner? | |
ὠνεῖσθε τὰ ἐπιτήδεια πολλοῦ ἀργυρίου |
|
kauft (ihr kauft, ihr kauftet) die Lebensmittel für viel Geld | |
ὠνέομαι |
ὠνέομαι (πρίαμαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
feilsche |  |
ὠνέομαι (med.) |
ὠνέομαι (πρίαμαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
kaufe |  |
ὠνέομαι (pass.) |
ὠνέομαι, ὠνηθήσομαι, ἐωνήθην, ἐώνημαι |
werde gekauft |  |
ὠνή, ἡ |
ἡ ὠνή, τῆς ὠνῆς |
Kauf |  |
ὠνή, ἡ |
ἡ ὠνή, τῆς ὠνῆς |
Kaufpreis |  |
ὤνια, τὰ |
τὰ ὤνια, τῶν ὠνίων |
Lebensmittel |  |
ὤνια, τὰ |
τὰ ὤνια, τῶν ὠνίων |
(käufliche) Waren |  |
ὤνιος |
ὤνιος, (ὠνία,) ὤνιον |
käuflich |  |
ὤνιος |
ὤνιος, (ὠνία,) ὤνιον |
feil |  |
ὤνιος πέντε δραχμῶν |
|
käuflich für fünf Drachmen | |
ὠνοῦμαι ὀλίγου |
|
kaufe billig | |
ὠνοῦμαι ὀλίγου |
|
werde billig gekauft | |
ὥρα ἐστὶν ἀπιέναι |
|
es ist an der Zeit wegzugehen | |
ὥρα ἐστὶν ἀπιέναι |
|
es ist eine günstige Gelegenheit wegzugehen | |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Jahreszeit |  |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Stunde |  |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Zeit |  |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
rechte Zeit |  |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Blütezeit |  |
ὡραῖος |
ὡραῖος, ὡραία, ὡραῖον |
reif |  |
ὡραῖος |
ὡραῖος, ὡραία, ὡραῖον |
jugendlich (schön) |  |
ὡραῖος |
ὡραῖος, ὡραία, ὡραῖον |
zeitgemäß |  |
ὡραῖος |
ὡραῖος, ὡραία, ὡραῖον |
rechtzeitig |  |
ὡς |
|
wie |  |
ὡς |
|
als wenn |  |
ὡς |
|
damit |  |
ὡς |
|
um... zu |  |
ὡς |
|
wie (komparativ) |  |
ὡς |
|
dass (abhg. Aussage) |  |
ὡς |
|
dass, so dass (konsekutiv) |  |
ὡς |
|
als (temporal) |  |
ὡς |
|
da (kausal) |  |
ὡς |
|
nachdem (temporal) |  |
ὡς |
|
sobald (als) (temporal) |  |
ὥς |
= οὕτως |
so |  |
ὥς |
= οὕτως |
also |  |
ὧς |
|
so |  |
ὧς |
|
also |  |
ὡς |
|
ungefähr (bei Zahlen) |  |
ὡς |
|
weil (angeblich) (+ Part.) |  |
ὡς + Akk |
|
zu (bei Personen) |  |
ὡς ἀληθῶς |
|
wirklich | |
ὡς ἀληθῶς |
|
vollkommen wahr | |
ὡς ἀσθενέστατος |
|
möglichst schwach | |
ὡς βασιλέα |
|
zum Großkönig | |
ὡς βέλτιστα |
|
möglichst gut | |
ὡς δέκα |
|
ungefähr zehn | |
ὡς εἰκάσαι |
|
wie zu vermuten | |
ὡς εἰκάσαι |
|
vermutlich | |
ὡς εἶχε τάχους ἕκαστος |
|
so schnell ein jeder konnte | |
ὡς ἐμοὶ δοκεῖν |
|
meiner Meinung nach | |
ὡς ἔοικε(ν) |
|
wie es scheint | |
ὡς ἐπὶ τὸ πολύ |
|
meistenteils | |
ὡς ἐπορεύου |
|
weil du aufbrachst ( = ὅτι) | |
ὡς ἐπορεύου |
|
da du aufbrachst (= ἐπεί) | |
ὡς ἔπος εἰπεῖν |
|
sozusagen | |
ὡς ἔπος εἰπεῖν |
|
geradezu | |
ὡς λέγεται |
|
wie man sagt | |
ὡς λέγουσιν |
|
wie man sagt | |
ὡς λέων |
|
wie ein Löwe | |
ὡς μέγας εἶ |
|
wie groß du bist! | |
ὡς οὕτως ἐχόντων |
|
weil die Umstände (angeblich) so sind (seien, waren, wären) | |
ὡς οὕτως ἐχόντων |
|
in der Meinung, die Umstände seien so | |
ὡς ποδῶν εἶχον |
|
was ihre Füße trugen | |
ὡς πορευθῇς |
|
damit du aufbrichst ( = ἵνα, ὡς) | |
ὡς πορευόμενος |
|
weil (ich, du) er (angeblich) aufbricht (aufbrach) | |
ὡς πορευόμενος |
|
als ob (ich, du) er aufbricht (aufbrach) | |
ὡς πορευόμενος |
|
in der Meinung, dass (ich, du) er aufbricht (aufbrach) | |
ὡς πορευσόμενος |
|
um zu marschieren | |
ὡς συνελόντι εἰπεῖν |
|
um es kurz zu sagen | |
ὡς συντόμως εἰπεῖν |
|
um es kurz zu sagen | |
ὡς τάχιστα |
|
möglichst schnell | |
ὡς τάχιστα ἐπορεύθης |
|
sobald du aufgebrochen warst | |
ὡς ὤνησας, ὅτι ἀπεκρίνω |
|
wie nett, dass du geantwortet hast! | |
ὥσπερ |
|
gerade wie |  |
ὥσπερ |
|
wie |  |
ὥστε |
|
und so (im HS) |  |
ὥστε |
|
daher (im HS) |  |
ὥστε |
|
so dass (im NS) |  |
ὥστε (HS) |
|
und so |  |
ὥστε (HS) |
|
daher |  |
ὥστε (NS) |
|
so dass |  |
ὠτειλή, ἡ |
ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς |
Wunde |  |
ὠτειλή, ἡ |
ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς |
Narbe |  |
ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα |
|
wem immer dies (= wenn dies einem) so (gut) scheint, soll er die Hand heben! | |
ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα |
|
alle, die damit einverstanden sind), sollen die Hand heben! | |
ὠφέλεια, ἡ |
ἡ ὠφέλεια, τῆς ὠφελείας |
Nutzen |  |
ὠφέλεια, ἡ |
ἡ ὠφέλεια, τῆς ὠφελείας |
Hilfe |  |
ὠφέλεια, ἡ |
ἡ ὠφέλεια, τῆς ὠφελείας |
Vorteil |  |
ὤφελεν ἐλθεῖν |
(unerfüllbar d. Vgh.) |
er sollte gekommen sei, wäre er doch gekommen! | |
ὤφελεν ἔρχεσθαι |
(unerfüllbar d. Ggw.) |
er sollte kommen, wenn er doch käme! | |
ὠφελέομαι |
ὠφελέομαι, ὠφελήσομαι, ὠφελήθην, ὠφέλημαι |
werde gefördert |  |
ὠφελέομαι |
ὠφελέομαι, ὠφελήσομαι, ὠφελήθην, ὠφέλημαι |
mir wird geholfen |  |
ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα; ὠφελήσομαι - werde gefördert werden |
fördere jdn. |  |
ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα |
helfe jdm. |  |
ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα |
nütze jdm. |  |
ὠφελήθην μὲν οὐδὲν πώποτε |
|
erzielte niemals einen Nutzen | |
ὠφέλιμος |
ὠφέλιμος, ὠφέλιμον |
nützlich |  |
ὠφέλιμος |
ὠφέλιμος, ὠφέλιμον |
vorteilhaft |  |
ὤφελον |
ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde |
sollte (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch) | |
ὤφελον |
ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde |
musste (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch) | |
ὠφελοῦσιν ἀλλήλους |
|
sie nützen einander | |
ὠφελῶ τοὺς πένητας |
|
nütze (helfe) den Armen | |
ὠφελῶ τοὺς πένητας |
|
helfe den Armen | |
ᾤχετο πορευόμενος |
|
er brach eilends auf | |