| φαιδρός |
φαιδρός, φαιδρά, φαιδρόν |
hell |  |
| φαιδρός |
φαιδρός, φαιδρά, φαιδρόν |
glänzend |  |
| φαιδρός |
φαιδρός, φαιδρά, φαιδρόν |
heiter |  |
| φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
es scheint, dass du undankbar bist | |
| φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
du bist anscheinend undankbar | |
| φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
es zeigt sich, dass du undankbar bist | |
| φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
du bist offenbar undankbar | |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine |  |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine |  |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich |  |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
scheine |  |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
komme ans Licht |  |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich |  |
| φαίνομαι ἀδικεῖν |
|
es scheint, dass (als ob) ich im Unrecht bin (videor) | |
| φαίνομαι ἀδικῶν |
|
es zeigt sich, dass ich im Unrecht bin (apparet) | |
| φαίνομαι ἀδικῶν |
|
man sieht, dass ich im Unrecht bin (apparet) | |
| φαίνομαι ἀδικῶν |
|
es ist offenbar, dass ich im Unrecht bin (apparet) | |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
bringe ans Licht |  |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
zeige |  |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
lasse sehen |  |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
offenbare |  |
| φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Phalanx |  |
| φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Schlachtordnung |  |
| φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
sichtbar |  |
| φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
bekannt |  |
| φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
offenbar |  |
| φανερός εἰμι ἀδικῶν |
|
tue offen (offenbar) Unrecht | |
| φαντάζομαι |
|
erscheine |  |
| φαντάζομαι |
|
brüste mich |  |
| φαντασία, ἡ |
ἡ φαντασία, τῆς φαντασίας |
Erscheinung |  |
| φαντασία, ἡ |
ἡ φαντασία, τῆς φαντασίας |
Vorstellungskraft (Phantasie) |  |
| φἁντασμα, τὸ |
τὸ φἁντασμα, τοῦ φαντάσματος |
Erscheinung |  |
| φἁντασμα, τὸ |
τὸ φἁντασμα, τοῦ φαντάσματος |
Trugbild |  |
| φαρέτρα, ἡ |
ἡ φαρέτρα, τῆς φαρέτρας |
Köcher |  |
| φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Heilmittel |  |
| φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Gift |  |
| φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Zaubermittel |  |
| φάρμακον, ᾧ πέποιθα τὸν βασιλέα ἰαθήσεσθαι |
|
ein Heilmittel, durch das, wie ich überzeugt bin, der König geheilt werden wird | |
| φάσγανον, τὸ |
τὸ φάσγανον, τοῦ φασγάνου |
Messer |  |
| φάσγανον, τὸ |
τὸ φάσγανον, τοῦ φασγάνου |
Schwert |  |
| φασί |
3. Pl. v. φημί - sage |
sagt man | |
| φάσις, ἡ (2) |
ἡ φάσις, τῆς φάσεως [φαίνω} |
Erscheinung (der Gestirne - Phase) |  |
| φάσις, ἡ (2) |
ἡ φάσις, τῆς φάσεως (φαίνω) |
Anzeige (öffentliche Anklage) |  |
| Φᾶσις, ὁ |
ὁ Φᾶσις, ιδος (ιος) |
Phasis (Araxes, Fluss in Armenien) | |
| φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
sage |  |
| φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
behaupte |  |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
untauglich |  |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
schlecht |  |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
leichtfertig |  |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
schwach |  |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
gering |  |
| Φειδίας |
Φειδίας, ου |
Pheidias | |
| φείδομαι |
|
schone |  |
| φείδομαι |
|
spare |  |
| φείδομαί τινος |
|
schone (jdn. / etw.) |  |
| φείδομαι τοῦ ἵππου |
|
schone mein Pferd | |
| φείδομαι τοῦ πολεμίου |
|
schone den Feind | |
| φείδομαι τοῦ χρόνου |
|
spare mit der Zeit | |
| φειδώ, ἡ |
ἡ φειδώ, τῆς φειδοῦς |
Sparsamkeit |  |
| φειδώ, ἡ |
ἡ φειδώ, τῆς φειδοῦς |
Schonung |  |
| φέρ' ἐλθέ |
|
wohlan, komme! | |
| φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
wohlan denn! | |
| φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
auf denn! | |
| φέρομαι |
φέρομαι (ἀποφέρομαι), οἴσομαι, ἀπηνεγκάμην, ἀπενήνεγμαι |
trage (für mich) davon |  |
| φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
werde getragen |  |
| φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
eile |  |
| φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
stürze |  |
| φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
trage |  |
| φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
ertrage |  |
| φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
bringe |  |
| φέρω βαρέως τι |
|
trage schwer an etw. | |
| φέρω βαρέως τι |
|
bin ungehalten über etw. | |
| φέρω ῥᾳδίως ὑμᾶς ἀπολείπων |
|
verlasse euch leichten Herzens | |
| φέρω χαλεπῶς ἠπατημένος |
|
bin ungehalten, getäuscht worden zu sein | |
| φέρω χαλεπῶς τι |
|
trage schwer an etw. | |
| φέρω χαλεπῶς τι |
|
bin ungehalten über etw. | |
| φέρω χαλεπῶς τοῖς σοῖς λόγοις |
|
ärgere mich über deine Worte | |
| φεῦ |
|
ach! |  |
| φεῦ |
|
wehe! |  |
| φεύγειν τὰ ὑπερβάλλοντα ἑκατέρωσε |
|
das Übermaß nach beiden Seiten meiden | |
| φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
fliehe |  |
| φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
meide |  |
| φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
werde (bin) angeklagt |  |
| φεύγω (γραφὴν) τῆς προδοσίας |
|
werde (bin) wegen Hochverrat angeklagt | |
| φεύγω τὸν θάνατον |
|
fliehe vor dem Tod | |
| φεύγω τὸν θάνατον |
|
suche dem Tod zu entrinnen | |
| φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Flüchtling |  |
| φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Angeklagter |  |
| φἡμη, ἡ |
ἡ φἡμη, τῆς φήμης |
Sage |  |
| φἡμη, ἡ |
ἡ φἡμη, τῆς φήμης |
Gerücht |  |
| φἡμη, ἡ |
ἡ φἡμη, τῆς φήμης |
Ruf |  |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
meine |  |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
glaube |  |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
sage |  |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
verkünde |  |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
behaupte |  |
| φθάνω σε ἀφικόμενος |
|
komme vor dir an | |
| φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
komme zuvor |  |
| φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
überhole jdn. |  |
| φθάνω τινὰ παραγενόμενος |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
finde mich früher ein als jmd. | |
| φθάνω τινὰ ποιῶν τι |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
tue etw. früher als jmd. | |
| φθέγγομαι |
|
töne |  |
| φθέγγομαι |
|
rede |  |
| φθέγγομαι |
|
schreie |  |
| φθέγγομαι |
|
lasse die Stimme erschallen |  |
| φθέγγομαι |
|
rufe |  |
| φθέγμα, τὸ |
τὸ φθέγμα, τοῦ φθέγματος |
Ton |  |
| φθέγμα, τὸ |
τὸ φθέγμα, τοῦ φθέγματος |
Laut |  |
| φθέγμα, τὸ |
τὸ φθέγμα, τοῦ φθέγματος |
Stimme |  |
| φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
verderbe |  |
| φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
zerstöre |  |
| φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
vernichte |  |
| φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
schwinde hin |  |
| φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
vergehe |  |
| φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
komme um |  |
| φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
gehe zugrunde |  |
| φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
lasse schwinden |  |
| φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
vernichte |  |
| φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
schwinde hin |  |
| φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
vergehe |  |
| φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
komme um |  |
| φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
gehe zugrunde |  |
| φθογγή, ἡ |
ἡ φθογγή, τῆς φθογγῆς |
Ton (Klang) |  |
| φθογγή, ἡ |
ἡ φθογγή, τῆς φθογγῆς |
Laut |  |
| φθογγή, ἡ |
ἡ φθογγή, τῆς φθογγῆς |
Stimme |  |
| φθόγγος, ὁ |
ὁ φθόγγος, τοῦ φθόγγου |
Ton (Klang) |  |
| φθόγγος, ὁ |
ὁ φθόγγος, τοῦ φθόγγου |
Laut |  |
| φθόγγος, ὁ |
ὁ φθόγγος, τοῦ φθόγγου |
Stimme |  |
| φθονερὰ βλέπω |
|
schaue neidisch drein | |
| φθονερός |
φθονερός, φθονερά, φθονερόν |
neidisch |  |
| φθονερός |
φθονερός, φθονερά, φθονερόν |
missgünstig |  |
| φθονέω τινί |
|
beneide jdn. |  |
| φθονέω τινί |
|
missgönne jdm. |  |
| φθόνος, ὁ |
ὁ φθόνος, τοῦ φθόνου |
Neid |  |
| φθόνος, ὁ |
ὁ φθόνος, τοῦ φθόνου |
Missgunst |  |
| φθονῶ ἀποκρίνασθαι |
|
antworte nur unwillig | |
| φθονῶ Κροίσῳ τῶν θησαυρῶν |
|
beneide Kroisos um seine Schätze | |
| φιάλη, ἡ |
ἡ φιάλη, τῆς φιάλης |
Schale |  |
| φιλάνθρωπος |
φιλάνθρωπος, φιλάνθρωπον |
menschenfreundlich |  |
| φιλάνθρωπος |
φιλάνθρωπος, φιλάνθρωπον |
gütig |  |
| φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geldgier |  |
| φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geiz |  |
| φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geldgierig |  |
| φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geizig |  |
| φιλάργυρος, ὁ |
|
Geizhals |  |
| φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
arbeitsliebend |  |
| φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
fleißig |  |
| φιλέω |
|
liebe |  |
| φιλέω |
|
küsse |  |
| φιλέω |
|
liebe |  |
| φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Freundschaft |  |
| φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Liebe |  |
| φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Zuneigung |  |
| φιλίαν (εἰρήνην) σπένδομαι πρός τινα |
|
schließe einen Freundschafts- (Friedens-, Bestattungs-) Vertrag mit jdm. | |
| φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
freundlich |  |
| φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
liebevoll |  |
| φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
freundschaftlich |  |
| φιλικῶς χρῶμαι τῷ δούλῳ |
|
gehe freundlich mit dem Sklaven um | |
| φίλιος |
φίλιος, φιλία, φίλιον |
freundschaftlich (gesinnt) |  |
| φίλιος |
φίλιος, φιλία, φίλιον |
befreundet |  |
| Φίλιππος |
|
Philipp | |
| Φίλιππος χρημάτων ηὐπόρει |
|
Philippos hatte Überfluss an Geld | |
| φίλοι ὦμεν |
|
wir wollen (lass uns) Freunde sein! | |
| φιλομαθής |
φιλομαθής, φιλομαθές |
lernbegierig |  |
| φιλονικία, ἡ |
ἡ φιλονικία, τῆς φιλονικίας |
Wetteifer |  |
| φιλονικία, ἡ |
ἡ φιλονικία, τῆς φιλονικίας |
Ehrgeiz |  |
| φιλόνικος |
φιλόνικος, φιλόνικον |
wetteifernd |  |
| φιλόνικος |
φιλόνικος, φιλόνικον |
ehrgeizig |  |
| φιλοξενία, ἡ |
ἡ φιλοξενία, τῆς φιλοξενίας |
Gastfreundschaft |  |
| φιλοξενία, ἡ |
ἡ φιλοξενία, τῆς φιλοξενίας |
Gastlichkeit |  |
| φιλόπολις |
φιλόπολις, φιλοπόλιδος |
vaterlandsliebend |  |
| φιλόπολις |
φιλόπολις, φιλοπόλιδος |
patriotisch |  |
| φιλόπολις, ὁ |
ὁ φιλόπολις, τοῦ φιλοπόλιδος |
Patriot |  |
| φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
arbeitsliebend |  |
| φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
fleißig |  |
| φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
freund |  |
| φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
lieb |  |
| φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
teuer (wert) |  |
| φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Freund |  |
| φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Kamerad |  |
| φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Liebling |  |
| φιλοσοφέω |
|
liebe die Weisheit |  |
| φιλοσοφέω |
|
bin Philosoph |  |
| φιλοσοφία, ἡ |
ἡ φιλοσοφία, τῆς φιλοσοφίας |
Weisheitsliebe |  |
| φιλοσοφία, ἡ |
ἡ φιλοσοφία, τῆς φιλοσοφίας |
Philosophie |  |
| φιλόσοφος |
φιλόσοφος, φιλόσοφον |
weisheitsliebend |  |
| φιλόσοφος, ὁ |
ὁ φιλόσοφος, τοῦ φιλοσόφου |
Philosoph |  |
| φιλοτιμέομαι |
|
setze meine Ehre in etw. |  |
| φιλοτιμέομαι |
|
erstrebe ehrgeizig |  |
| φιλοτιμέομαι |
|
wetteifere |  |
| φιλοτιμία, ἡ |
ἡ φιλοτιμία, τῆς φιλοτιμίας |
Ehrliebe |  |
| φιλοτιμία, ἡ |
ἡ φιλοτιμία, τῆς φιλοτιμίας |
Ehrgeiz |  |
| φιλοτιμία, ἡ |
ἡ φιλοτιμία, τῆς φιλοτιμίας |
Wetteifer |  |
| φιλότιμος |
φιλότιμος, φιλότιμον |
ehrliebend |  |
| φιλότιμος |
φιλότιμος, φιλότιμον |
ehrgeizig |  |
| φιλῶ ὁμολογεῖν |
|
pflege beizustimmen |  |
| φιλῶ ὁμολογεῖν |
|
stimme gern bei |  |
| Φιντίας |
Φιντίας, ου |
Phintias | |
| φλαῦρος |
φλαῦρος, φλαύρα, φλαῦρον |
schwach (= φαῦλος) |  |
| φλαῦρος |
φλαῦρος, φλαύρα, φλαῦρον |
gering (= φαῦλος) |  |
| φλαῦρος |
φλαῦρος, φλαύρα, φλαῦρον |
schlecht (= φαῦλος) |  |
| φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
brenne |  |
| φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
glühe |  |
| φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
entzünde |  |
| φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
entflamme |  |
| φλόξ, ἡ |
ἡ φλόξ, τῆς φλογός |
Brand |  |
| φλόξ, ἡ |
ἡ φλόξ, τῆς φλογός |
Flamme |  |
| φλόξ, ἡ |
ἡ φλόξ, τῆς φλογός |
Feuer(lohe) |  |
| φλυαρέω |
|
schwätze |  |
| φλυαρέω |
|
rede Unsinn |  |
| φλυαρέω |
|
fasele |  |
| φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
Geschwätz |  |
| φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
dummes Zeug |  |
| φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
Possen |  |
| φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
erschrecke (intr.) |  |
| φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
fürchte mich vor |  |
| φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
furchtbar |  |
| φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
schrecklich |  |
| φοβέω |
|
scheuche |  |
| φοβέω |
|
erschrecke (tr.) |  |
| φόβον ἐκεῖνοι τοῖς πονηροῖς ἐνειργάσαντο |
|
jene flößten den Schlechten Furcht ein | |
| φόβον τοῖς πολεμίοις ἐμποιῶ |
|
flöße den Feinden Furcht ein | |
| φόβος τοῖς πολεμίοις ἐμπίπτει |
|
Furcht befällt die Feinde | |
| φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Furcht |  |
| φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Schrecken |  |
| φοβοῦμαι εἰσελθεῖν |
|
scheue mich einzutreten | |
| φοβοῦμαι, μή |
|
fürchte, dass | |
| φοβοῦμαι, μὴ ἀδικῇς |
|
fürchte, dass du Unrecht tust | |
| φοβοῦμαι, μὴ οὐ |
|
fürchte, dass nicht | |
| φοβοῦμαι, μὴ οὐ μάχηται |
|
fürchte, dass er nicht kämpft | |
| φοβοῦμαι, μὴ πέσω |
|
fürchte, dass ich falle (fürchte zu fallen) | |
| φοβούμεθα, μὴ ἀπίητε |
|
wir fürchten dass ihr weggeht | |
| φόβῳ |
|
aus Furcht | |
| Φοίνικες, οἱ |
οἱ Φοίνικες, ίκων |
Phoinizier | |
| φοῖνιξ |
φοῖνιξ, φοίνικος |
dunkelrot |  |
| φοῖνιξ |
φοῖνιξ, φοίνικος |
purpurrot |  |
| φοίνιξ, ὁ |
ὁ φοίνιξ, τοῦ φοίνικος [ὁ φοῖνιξ] |
Purpur |  |
| φοίνιξ, ὁ |
ὁ φοίνιξ, τοῦ φοίνικος [ὁ φοῖνιξ] |
Palme |  |
| φοιτάω |
|
gehe hin und her |  |
| φοιτάω |
|
besuche häufig |  |
| φονεύς, ὁ |
ὁ φονεύς, τοῦ φονέως |
Mörder |  |
| φονεύς, ὁ |
ὁ φονεύς, τοῦ φονέως |
Totschläger |  |
| φονεύω |
|
morde |  |
| φονεύω |
|
töte |  |
| φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Mord (Mordblut) |  |
| φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Totschlag |  |
| φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Blutvergießen |  |
| φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Gemetzel |  |
| φορέω |
|
trage gewöhnlich (dauerhaft) |  |
| φορέω |
|
trage (gewaltsam) weg |  |
| φορέω |
|
trage gewöhnlich |  |
| φορέω |
|
trage (gewaltsam) weg |  |
| φόρον φέρω |
|
zahle Tribut | |
| φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Abgabe |  |
| φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Steuer |  |
| φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Zoll |  |
| φόρος, ὁ |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Ertrag |  |
| φόρος, ὁ |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Tribut |  |
| φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
lästig |  |
| φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
unverschämt |  |
| φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
zudringlich |  |
| φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
gemein |  |
| φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Last |  |
| φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Gepäck |  |
| φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Bürde |  |
| φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Fracht |  |
| φράζομαι |
|
bedenke |  |
| φράζομαι |
|
nehme wahr |  |
| φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
zeige (zeige an) |  |
| φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
gebe zu verstehen |  |
| φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
offenbare |  |
| φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
sage |  |
| φράσις, ἡ |
ἡ φράσις, τῆς φράσεως |
Ausdruck |  |
| φράσις, ἡ |
ἡ φράσις, τῆς φράσεως |
Ausdrucksweise |  |
| φρένες, αἱ |
αἱ φρένες, τῶν φρενῶν |
Zwerchfell |  |
| φρένες, αἱ |
αἱ φρένες, τῶν φρενῶν |
Gedanken |  |
| φρενόω |
|
bringe zur Vernunft |  |
| φρενόω |
|
weise zurecht |  |
| φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, τῆς φρενός |
Sinn |  |
| φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Verstand |  |
| φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Herz |  |
| Φρίξος |
|
Phrixos | |
| φρίττω (φρίσσω) |
φρίττω, φρίξω, ἔφριξα, πέφρικα |
starre (empor) |  |
| φρίττω (φρίσσω) |
φρίττω, φρίξω, ἔφριξα, πέφρικα |
schaudere |  |
| φρίττω (φρίσσω) |
φρίττω, φρίξω, ἔφριξα, πέφρικα |
entsetze mich |  |
| φρονέω |
|
denke |  |
| φρονέω |
|
bedenke |  |
| φρονέω |
|
gedenke |  |
| φρονέω |
|
habe im Sinn |  |
| φρονέω |
|
bin verständig |  |
| φρόνημα, τὸ |
τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος |
Gedanke |  |
| φρόνημα, τὸ |
τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος |
Gesinnung |  |
| φρόνημα, τὸ |
τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος |
Hochmut |  |
| φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Denken |  |
| φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Verstand |  |
| φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
verständig |  |
| φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
klug |  |
| φροντίζετε, ὅπως δικαίως βιώσεσθε |
|
sorgt dafür, dass ihr gerecht leben werdet! | |
| φροντίζω |
|
denke nach |  |
| φροντίζω τι |
|
ersinne etw. |  |
| φροντίζω τινός |
|
sorge für |  |
| φροντίζω τινός |
|
kümmere mich um |  |
| φροντίζω τῶν πενήτων |
|
sorge für die Armen | |
| φροντίζω, ὅπως χαριοῦμαι |
|
sorge dafür, dass ich mich gefällig erweise | |
| φροντίς, ἡ |
ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος |
Nachdenken |  |
| φροντίς, ἡ |
ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος |
Sorge |  |
| φροντίς, ἡ |
ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος |
Besorgnis |  |
| φροντιστής, ὁ |
ὁ φροντιστής, τοῦ φροντιστοῦ |
Forscher |  |
| φροντιστής, ὁ |
ὁ φροντιστής, τοῦ φροντιστοῦ |
Grübler |  |
| φρονῶ τὰ Φιλίππου |
|
stehe auf Philipps Seite | |
| φροῦδος |
φροῦδος, φρούδη, φροῦδον (= πρὸ ὁδοῦ) |
fort |  |
| φροῦδος |
φροῦδος, φρούδη, φροῦδον (= πρὸ ὁδοῦ) |
verschwunden |  |
| φροῦδος |
φροῦδος, φρούδη, φροῦδον (= πρὸ ὁδοῦ) |
entflohen |  |
| φροῦδός ἐστιν ἐξῳκίσμενος |
|
er ist in die Ferne weggezogen | |
| φρουρά, ἡ |
ἡ φρουρά, τῆς φρουρᾶς |
Wache |  |
| φρουρά, ἡ |
ἡ φρουρά, τῆς φρουρᾶς |
Besatzung |  |
| φρούραρχος, ὁ |
ὁ φρούραρχος, τοῦ φρουράρχου |
Festungskommandant |  |
| φρουρέω |
|
halte Wache |  |
| φρουρέω |
|
beschütze |  |
| φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Festung |  |
| φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Bollwerk |  |
| φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Besatzung |  |
| φρουροί, οἱ |
οἱ φρουροί, τῶν φρουρῶν |
Garnison |  |
| φρουροί, οἱ |
οἱ φρουροί, τῶν φρουρῶν |
Besatzung |  |
| φρουρός, ὁ |
ὁ φρουρός, τοῦ φροροῦ |
Wächter |  |
| φρουρός, ὁ |
ὁ φρουρός, τοῦ φροροῦ |
Aufseher |  |
| φυγαδεύω |
|
verbanne |  |
| φυγαδεύω |
|
verjage |  |
| φυγάς |
φυγάς, φυγάδος |
flüchtig |  |
| φυγάς |
φυγάς, φυγάδος |
verbannt |  |
| φυγάς, ὁ |
ὁ φυγάς, τοῦ φυγάδος |
Verbannter |  |
| φυγάς, ὁ |
ὁ φυγάς, τοῦ φυγάδος |
Flüchtling |  |
| φυγή, ἡ |
ἡ φυγή, τῆς φυγῆς |
Flucht |  |
| φυγή, ἡ |
ἡ φυγή, τῆς φυγῆς |
Verbannung |  |
| φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Begabung |  |
| φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Anlage |  |
| φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Gestalt |  |
| φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Wuchs |  |
| φυλακὰς φυλάττω |
|
halte Wache | |
| φυλακή, ἡ |
ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς |
Wache |  |
| φυλακή, ἡ |
ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς |
Vorsicht |  |
| φυλακή, ἡ |
ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς |
Schutz |  |
| φύλαξ, ὁ |
ὁ φύλαξ, τοῦ φύλακος |
Wächter |  |
| φυλάττεσθε μὴ απατηθῆναι |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet | |
| φυλάττεσθε, μὴ ἀπατηθῆτε |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet | |
| φυλάττομαι (φυλάσσομαι) (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm.) |  |
| φυλάττομαι τὸν διάβολον |
|
hüte mich vor dem Verleumder (Teufel) | |
| φυλάττομαι τὸν κόλακα |
|
hüte mich vor dem Schmeichler | |
| φυλάττομαι(φυλάσσομαι) (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm.) |  |
| φυλάττου τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! | |
| φυλάττου τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! | |
| φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewacht werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewache |  |
| φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewahrt werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewahre |  |
| φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde behütet werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
hüte |  |
| φυλή, ἡ |
ἡ φυλή, τῆς φυλῆς |
Volksstamm |  |
| φυλή, ἡ |
ἡ φυλή, τῆς φυλῆς |
Volksklasse |  |
| φυλή, ἡ |
ἡ φυλή, τῆς φυλῆς |
Tribus (in Rom) |  |
| φύλλα, τὰ |
τὰ φύλλα, τῶν φύλλων |
Laub |  |
| φύλλον, τὸ |
τὸ φύλλον, τοῦ φύλλου |
Blatt |  |
| φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Gattung |  |
| φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Volksstamm |  |
| φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Stamm |  |
| φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Geschlecht |  |
| φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
wachse |  |
| φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
entstehe |  |
| φύσει |
|
von Natur (aus) | |
| φύσει |
|
der Natur nach | |
| φύσει πολῖται ὄντες νόμῳ τῆς πολιτείας ἀποστεροῦνται |
|
von Natur Bürger, werden sie durch das Gesetz vom Bürgerrecht ausgeschlossen | |
| φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Natur |  |
| φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Schöpfung |  |
| φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Wachsen |  |
| φυτεύω |
|
pflanze |  |
| φυτεύω |
|
bringe hervor |  |
| φυτεύω |
|
bepflanze |  |
| φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Gewächs |  |
| φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Pflanze |  |
| φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
lasse wachsen |  |
| φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
pflanze |  |
| φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
erzeuge |  |
| Φωκίς, ἡ |
ἡ Φωκίς, ίδος |
Phokis | |
| φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Stimme |  |
| φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Sprache |  |
| φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Laut |  |
| φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Klang |  |
| φώρ, ὁ |
ὁ φώρ, τοῦ φωρός |
Dieb |  |
| φωράω |
|
ertappe (den Dieb) |  |
| φωράω |
|
mache (den Dieb) ausfindig |  |
| φῶς, τὸ |
τὸ φῶς, τοῦ φωτός |
Licht |  |