| χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
gähne |  |
| χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
klaffe |  |
| χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
sperre den Mund auf |  |
| χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
giere nach etw. |  |
| χαῖρε |
|
sei gegrüßt! | |
| χαῖρε |
|
sei willkommen! | |
| χαῖρε |
|
lebe wohl! | |
| χαῖρε (χαίρετε) |
|
wohl bekomm's! | |
| χαίρειν ἐῶ |
|
lasse fahren | |
| χαίρειν ἐῶ |
|
lasse auf sich beruhen | |
| χαίρειν ἐῶ |
|
verzichte auf | |
| χαίρειν τῷ φίλῳ <λέγει> |
|
er grüßt seinen Freund | |
| χαίρετε |
|
seid gegrüßt! | |
| χαίρετε |
|
seid willkommen! | |
| χαίρετε |
|
lebt wohl! | |
| χαίρετε |
|
lebt wohl! | |
| χαίρω |
|
freue mich |  |
| χαίρω |
χαίρω, χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα |
freue mich |  |
| χαίρω ἐπαινούμενος |
|
freue mich gelobt zu werden | |
| χαίρω ἐπαινούμενος |
|
lasse mich gern loben | |
| χαίρω ἐπὶ τῇ νίκῃ |
|
freue mich über den Sieg | |
| χαίρω ποιῶν |
χαίρω, χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα |
tue gern | |
| χαίρω τῇ νίκῃ |
|
freue mich über den Sieg | |
| Χαιρώνεια, ἡ |
|
Chaironeia | |
| χαλεπὰ τὰ καλά |
|
das Schöne ist schwierig | |
| χαλεπαίνω (τινί) |
|
zürne (jdm.) |  |
| χαλεπαίνω (τινί) |
|
bin böse (auf) |  |
| χαλεπαίνω (τινί) |
|
bin unwillig (über) |  |
| χαλεπῇ νόσῳ νοσῶ |
|
leide an einer schweren Krankheit | |
| χαλεπὸν τὸ ἑαυτὸν γνῶναι |
|
das Sich-selbst-Erkennen (Selbsterkenntnis) ist schwer | |
| χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
schwierig |  |
| χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
unangenehm |  |
| χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
mürrisch |  |
| χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
widerwärtig |  |
| χαλεπότης, ἡ |
ἡ χαλεπότης, τῆς χαλεπότητος |
Schwierigkeit |  |
| χαλεπότης, ἡ |
ἡ χαλεπότης, τῆς χαλεπότητος |
Beschwerlichkeit |  |
| χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
verüble (etw.) | |
| χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
ärgere mich (über etw.) | |
| χαλεπῶς φέρω τῇ ἀδικίᾳ |
|
ärgere mich über das Unrecht | |
| χαλκεῖον, τὸ |
τὸ χαλκεῖον, τοῦ χαλκείου (ion. τὸ χαλκήιον) |
Schmiede |  |
| χαλκεῖον, τὸ |
τὸ χαλκεῖον, τοῦ χαλκείου (ion. τὸ χαλκήιον) |
Erzgefäß |  |
| χαλκεύς, ὁ |
ὁ χαλκεύς, τοῦ χαλκέως |
Schmied |  |
| χαλκεύω |
|
bin Schmied |  |
| χαλκεύω |
|
schmiede |  |
| χαλκόπους |
χαλκόπους, ποδος |
erzfüßig |  |
| χαλκός, ὁ |
ὁ χαλκός, τοῦ χαλκοῦ |
Erz |  |
| χαλκός, ὁ |
ὁ χαλκός, τοῦ χαλκοῦ |
Bronze |  |
| χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
ehern (aus Erz) |  |
| χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
aus Bronze |  |
| χαμαί |
|
am Boden |  |
| χαμαί |
|
zu Boden |  |
| χάος, τὸ |
τὸ χάος, τοῦ χάεος |
leerer Raum |  |
| χάος, τὸ |
τὸ χάος, τοῦ χάεος |
Chaos (gähnende Leere) |  |
| χαρά, ἡ |
ἡ χαρά, τῆς χαρᾶς |
Freude |  |
| χαρά, ἡ |
ἡ χαρά, τῆς χαρᾶς |
Wonne |  |
| χαρά, ἡ |
ἡ χαρά, τῆς χαρᾶς |
Lust |  |
| χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Gepräge |  |
| χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Merkmal |  |
| χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Charakter |  |
| χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Prägestempel |  |
| χάραξ, ὁ |
ὁ χάραξ, τοῦ χάρακος |
Pfahl |  |
| χάραξ, ὁ |
ὁ χάραξ, τοῦ χάρακος |
Palisade |  |
| χάραξ, ὁ |
ὁ χάραξ, τοῦ χάρακος |
Verschanzung |  |
| χαράττω (χαράσσω) |
|
spitze zu |  |
| χαράττω (χαράσσω) |
|
grabe ein |  |
| χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
anmutig |  |
| χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
reizend |  |
| χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
gebildet |  |
| χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
witzig |  |
| χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
angenehm |  |
| χαριεντίζομαι |
|
scherze |  |
| χαρίζομαι |
|
tue einen Gefallen |  |
| χαρίζομαι |
|
schenke |  |
| χαρίζομαι |
|
erweise mich gefällig |  |
| Χαρικλώ |
Χαρικλώ, οῦς |
Chariklo | |
| χάριν εἰδῶμεν θεῷ, ὅς γε οὐ μόνον τροφὴν ἡμῖν παρέχει |
|
wir wollen Gott dankbar sein, der (= weil er) uns nicht nur Nahrung schenkt | |
| χάριν ἔχω |
|
weiß Dank | |
| χάριν ἔχω |
|
bin dankbar | |
| χάριν ἔχω (οἶδα) τοῖς γονεῦσιν |
|
weiß meinen Eltern Dank | |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Liebesdienst |  |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Gunst |  |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Anmut |  |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Dank |  |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Reiz |  |
| Χάρων |
Χάρων, Χάρωνος |
Charon | |
| χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Kluft |  |
| χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Erdschlund |  |
| χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Spalt |  |
| χεῖλος, τὸ |
τὸ χεῖλος, τοῦ χείλους |
Lippe |  |
| χεῖλος, τὸ |
τὸ χεῖλος, τοῦ χείλους |
Rand |  |
| χειμάζω |
|
stürme |  |
| χειμάζω |
|
bestürme |  |
| χειμάζω |
|
überwintere |  |
| χειμέριος |
χειμέριος, χειμερία, χειμέριον |
winterlich |  |
| χειμέριος |
χειμέριος, χειμερία, χειμέριον |
stürmisch |  |
| χειμὼν σφοδρὸς καταλαμβάνει (ἐπιγίγνεται) |
|
ein heftiger Sturm bricht los | |
| χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Winter |  |
| χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Wintersturm |  |
| χειμῶνος |
|
im Winter | |
| χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Hand |  |
| χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Arm |  |
| χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Handgemenge |  |
| χειρὶ πολλῇ |
|
mit starker Streitmacht | |
| Χειρίσοφος |
Χειρίσοφος, ου |
Cheirisophos | |
| χειρόομαι |
|
unterwerfe mir |  |
| χειρόομαι |
|
bezwinge |  |
| χειροτονέω |
|
stimme ab |  |
| χειροτονέω |
|
wähle (durch Handheben) |  |
| χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Handarbeit |  |
| χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Wundbehandlung |  |
| χείρων |
χείρων, χεῖρον (χείρονος) Komp. zu κακός |
weniger gut |  |
| χείρων |
χείρων, χεῖρον (χείρονος) Komp. zu κακός |
geringer |  |
| χείρων |
χείρων, χεῖρον (χείρονος) Komp. zu κακός |
schwächer |  |
| Χείρων, ὁ |
ὁ Χείρων, Χείρωνος |
Cheiron | |
| χελιδών, ἡ |
ἡ χελιδών, χελιδόνος |
Schwalbe |  |
| Χέοψ |
Χέοψ, Χέοπος |
Cheops | |
| χερσόνησος, ἡ |
ἡ χερσόνησος, τῆς χερσονήσου (= ἡ χερρόνησος, τῆς χερρονήσου) |
Halbinsel |  |
| χερσόνησος, ἡ |
ἡ χερσόνησος, τῆς χερσονήσου (= ἡ χερρόνησος, τῆς χερρονήσου) |
Landzunge |  |
| χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
gieße |  |
| χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
schütte |  |
| χήν, ὁ (χήν, ἡ) |
ὁ χήν, τοῦ χηνός (ἡ χήν, τῆς χηνός) |
Gans |  |
| χθές (Adv.) |
|
gestern |  |
| χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν |
|
gestern und vorgestern | |
| χθόνιος |
χθόνιος, χθονία, χθόνιον |
einheimisch |  |
| χθόνιος |
χθόνιος, χθονία, χθόνιον |
unterirdisch |  |
| χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Erde |  |
| χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Land |  |
| χίμαιρα, ἡ |
ἡ χίμαιρα, τῆς χιμαίρας |
Ziege |  |
| Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimaira | |
| Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimäre | |
| Χῖος |
|
Chier (Einwohner der ionischen Insel ἡ Χίος) | |
| χιτών, ὁ |
ὁ χιτών, τοῦ χιτῶνος |
Unterkleid |  |
| χιτών, ὁ |
ὁ χιτών, τοῦ χιτῶνος |
Kleid |  |
| χιτών, ὁ |
ὁ χιτών, τοῦ χιτῶνος |
Gewand (ohne Ärmel) |  |
| χιών, ἡ |
ἡ χιών, τῆς χιόνος |
Schnee |  |
| χλαῖνα, ἡ |
ἡ χλαῖνα, τῆς χλαίνης |
Überwurf |  |
| χλαῖνα, ἡ |
ἡ χλαῖνα, τῆς χλαίνης |
Mantel |  |
| χλαῖνα, ἡ |
ἡ χλαῖνα, τῆς χλαίνης |
Decke |  |
| χλαμύς, ἡ |
ἡ χλαμύς, τῆς χλαμύδος |
Obergewand (des Mannes) |  |
| χλαμύς, ἡ |
ἡ χλαμύς, τῆς χλαμύδος |
Mantel (Soldatenmantel, Reitermantel) |  |
| χλωρός |
χλωρός, χλωρά, χλωρόν |
grün |  |
| χλωρός |
χλωρός, χλωρά, χλωρόν |
gelb |  |
| χλωρός |
χλωρός, χλωρά, χλωρόν |
blass |  |
| χόλη, ἡ |
ἡ χόλη, τῆς χόλης |
Galle |  |
| χόλη, ἡ |
ἡ χόλη, τῆς χόλης |
Zorn |  |
| χολόομαι |
|
bin zornig |  |
| χολόομαι |
|
zürne |  |
| χόλος, ὁ |
ὁ χόλος, τοῦ χόλου |
Galle |  |
| χόλος, ὁ |
ὁ χόλος, τοῦ χόλου |
Zorn |  |
| χολόω |
|
mache zornig |  |
| χολόω |
|
erzürne |  |
| χορευτής, ὁ |
ὁ χορευτής, τοῦ χορευτοῦ |
Chortänzer |  |
| χορεύω |
|
führe einen Tanz auf |  |
| χορεύω |
|
tanze (im Chor) |  |
| χορηγός, ὁ |
ὁ χορηγός τοῦ χορηγοῦ |
Chorführer |  |
| χορηγός, ὁ |
ὁ χορηγός τοῦ χορηγοῦ |
Ausrüster eines Chores (Chorege) |  |
| χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Reigen |  |
| χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Chor |  |
| χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Tanz |  |
| χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Tanzplatz |  |
| χόρτος, ὁ |
ὁ χόρτος, τοῦ χόρτου |
Gehege |  |
| χόρτος, ὁ |
ὁ χόρτος, τοῦ χόρτου |
Weideplatz |  |
| χόρτος, ὁ |
ὁ χόρτος, τοῦ χόρτου |
Futter |  |
| χόω (χώννυμι) |
|
schütte auf (errichte einen Damm) |  |
| χόω (χώννυμι) |
|
schütte zu |  |
| χρεία, ἡ |
ἡ χρεία, τῆς χρείας |
Bedürfnis |  |
| χρεία, ἡ |
ἡ χρεία, τῆς χρείας |
Gebrauch |  |
| χρεία, ἡ |
ἡ χρεία, τῆς χρείας |
Nutzen |  |
| χρέος, τὸ |
τὸ χρέος, ους |
Geldschuld |  |
| χρεών |
indeklin. Part. v. χρή |
da (wenn, obwohl, weil) es nötig ist | |
| χρεών |
indeklin. Part. v. χρή |
da (wenn, obwohl, weil) es nötig war (wäre, gewesen wäre) | |
| χρή |
χρή (χρῆναι), χρήσει (χρῆσται) |
es ist nötig |  |
| χρή |
χρή (χρῆναι), χρήσει (χρῆσται) |
man muss |  |
| χρὴ τὰς ἐκτροπὰς τῶν λόγων μὴ δυσκόλως φέρειν |
|
man darf mir die Weitschweifigkeit meiner Worte nicht verübeln | |
| χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
wünsche |  |
| χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
fordere |  |
| χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
benötige |  |
| χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
verlange |  |
| χρῄζω τοῦ ἰατροῦ |
|
benötige den Arzt | |
| χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gegenstand |  |
| χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Ding |  |
| χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gerät |  |
| χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Sache |  |
| χρήματα διδόασι καὶ χάριν προσίσασιν |
|
sie geben Geld und wissen außerdem noch Dank | |
| χρήματα πράττομαι τοὺς μαθητάς |
|
treibe Geld von den Schülern ein | |
| χρήματα τελῶ τοῖς σοφισταῖς |
|
bezahle den Sophisten Geld | |
| χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Güter |  |
| χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Geld |  |
| χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Vermögen |  |
| χρηματίζομαι |
|
betreibe meine Geschäfte |  |
| χρηματίζομαι |
|
erziele einen Gewinn |  |
| χρηματίζω |
|
betreibe ein Geschäft |  |
| χρηματίζω |
|
verhandele (unterhandele) |  |
| χρῆν σε ταῦτα ποιεῖν |
|
das hättest du tun sollen | |
| χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
bediene mich |  |
| χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
lasse mir ein Orakel geben |  |
| χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
befrage das Orakel |  |
| χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
gebrauche |  |
| χρήσιμοι προστάται τοῦ δήμου προεστήκασιν (προεστᾶσιν) |
|
tüchtige Vorsteher stehen dem Volk vor | |
| χρήσιμον ἂν ὑμῖν ξυμβαίη ἄρξαι |
|
es dürfte für euch nützlich sein, die Macht zu gewinnen | |
| χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
brauchbar |  |
| χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
tüchtig |  |
| χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
nützlich |  |
| χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
rechtschaffen |  |
| χρῆσις, ἡ |
ἡ χρῆσις, τῆς χρήσεως |
Gebrauch |  |
| χρῆσις, ἡ |
ἡ χρῆσις, τῆς χρήσεως |
Bedürfnis |  |
| χρῆσις, ἡ |
ἡ χρῆσις, τῆς χρήσεως |
Nutzen |  |
| χρησμός, ὁ |
ὁ χρησμός, τοῦ χρησμοῦ |
Orakelspruch |  |
| χρησμός, ὁ |
ὁ χρησμός, τοῦ χρησμοῦ |
Weissagung |  |
| χρησμῳδία, ἡ |
ἡ χρησμῳδία, τῆς χρησμῳδίας |
Weissagung |  |
| χρησμῳδία, ἡ |
ἡ χρησμῳδία, τῆς χρησμῳδίας |
Orakel |  |
| χρησμῳδός |
χρησμῳδός, χρησμῳδόν |
Orakel singend |  |
| χρησμῳδός |
χρησμῳδός, χρησμῳδόν |
weissagend |  |
| χρησμῳδός, ὁ |
ὁ χρησμῳδός, χρησμῳδοῦ |
Wahrsager |  |
| χρησμῳδός, ὁ |
ὁ χρησμῳδός, χρησμῳδοῦ |
Prophet |  |
| χρηστήριον, τὸ |
τὸ χρηστήριον, τοῦ χρηστηρίου |
Orakelstätte |  |
| χρηστήριον, τὸ |
τὸ χρηστήριον, τοῦ χρηστηρίου |
Orakelspruch |  |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
brauchbar |  |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
tüchtig |  |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
trefflich |  |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
aufrichtig |  |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
edel |  |
| χρήω |
χρήω, χρήσω, ἔχρησα, - , κέχρησται, ἐχρήσθη |
gebe ein Orakel |  |
| χρῖμα, τὸ |
τὸ χρῖμα, τοῦ χρίματος |
Salböl |  |
| χρῖμα, τὸ |
τὸ χρῖμα, τοῦ χρίματος |
Salbe |  |
| χρῖσμα, τὸ |
τὸ χρῖσμα, τοῦ χρίσματος |
Salbe |  |
| χρῖσμα, τὸ |
τὸ χρῖσμα, τοῦ χρίσματος |
Salböl |  |
| χρίω |
χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχρικα, κέχρισμαι (κέχριμαι), ἐχρίσθην, χρισθήσομαι |
salbe |  |
| χρίω |
χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχρικα, κέχρισμαι (κέχριμαι), ἐχρίσθην, χρισθήσομαι |
bestreiche |  |
| χρόνιος |
χρόνιος, (χρονία,) χρόνιον |
spät |  |
| χρόνιος |
χρόνιος, (χρονία,) χρόνιον |
langdauernd |  |
| χρόνον |
|
eine Zeitlang | |
| χρόνον |
|
eine Zeitlang | |
| χρόνος, ὁ |
ὁ χρόνος, τοῦ χρόνου |
Zeit |  |
| χρόνῳ |
|
mit der Zeit | |
| χρόνῳ |
|
nach einiger Zeit | |
| χρόνῳ |
|
nach langer Zeit | |
| χρόνῳ |
|
endlich | |
| χρυσίον, τὸ |
τὸ χρυσίον, τοῦ χρυσίου |
Geld |  |
| χρυσίον, τὸ |
τὸ χρυσίον, τοῦ χρυσίου |
Gold |  |
| χρυσόμαλλος |
χρυσόμαλλος, χρυσόμαλλον |
mit goldenem Vlies (Fell) |  |
| χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Gold |  |
| χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Geld |  |
| χρυσοῦς |
χρυσοῦς, χρυσῆ, χρυσοῦν |
golden |  |
| χρῶ |
χρῶ (< χρήω) |
gebe ein Orakel |  |
| χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Farbe |  |
| χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Hautfarbe |  |
| χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Gesichtsfarbe |  |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche |  |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche |  |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
verkehre |  |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gehe um mit |  |
| χρῶμαί σοι φίλῳ |
|
habe dich zum Freund | |
| χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche (jdn. / etw.) |  |
| χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche (jdn. / etw.) |  |
| χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Haut |  |
| χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Körper |  |
| χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Hautfarbe |  |
| χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Oberfläche |  |
| χύτρα, ἡ |
ἡ χύτρα, τῆς χύτρας |
Topf |  |
| χύτρα, ἡ |
ἡ χύτρα, τῆς χύτρας |
Krug |  |
| χωλεύω (intr.) |
|
bin lahm |  |
| χωλεύω (intr.) |
|
hinke |  |
| χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
lahm |  |
| χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
hinkend |  |
| χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
gehbehindert |  |
| χωλὸς τὸν ἕτερον πόδα |
|
an einem Fuß lahm | |
| χῶμα, τὸ |
τὸ χῶμα, τοῦ χώματος |
Aufschüttung |  |
| χῶμα, τὸ |
τὸ χῶμα, τοῦ χώματος |
Damm |  |
| χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Land |  |
| χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
(leerer) Raum |  |
| χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Platz |  |
| χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Landgut |  |
| χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Ort |  |
| χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Gegend |  |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gehe |  |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
ziehe (intr.) |  |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gebe Raum |  |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
weiche |  |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gehe vonstatten |  |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
fasse (vom Inhalt) |  |
| χωρήσω [ὡς] θεασόμενος |
|
werde betrachten gehen | |
| χωρίζω |
|
trenne |  |
| χωρίζω |
|
sondere ab |  |
| χωρίζω ἄνδρας γυναικῶ |
|
trenne Männer von Frauen | |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ort |  |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ortschaft |  |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Stadt |  |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Platz |  |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Festung |  |
| χωρίς |
|
gesondert |  |
| χωρίς + Gen. |
|
abgesehen von |  |
| χωρίς + Gen. |
|
ohne |  |
| χωρὶς τῶν ἄλλων |
|
gesondert von den anderen | |
| χωρὶς τῶν ἄλλων |
|
ohne die übrigen | |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ort |  |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ortschaft |  |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Gegend |  |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Landschaft |  |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Raum |  |